下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Brandon Wright
校正: Stuart Ayre
00:16
I write about food. I write about cooking.
0
16160
2000
僕は食べ物と料理について書いている
00:18
I take it quite seriously,
1
18160
2000
まじめに書いているよ
00:20
but I'm here to talk about something
2
20160
2000
でも今日の話題はこの1、2年の間に
00:22
that's become very important to me in the last year or two.
3
22160
4000
僕にとって大事なことになった
00:26
It is about food, but it's not about cooking, per se.
4
26160
4000
食べ物の話だけど別に料理に関する訳ではない
00:31
I'm going to start with this picture of a beautiful cow.
5
31160
2000
では、初めにこの素敵な牛
00:34
I'm not a vegetarian -- this is the old Nixon line, right?
6
34160
3000
僕はベジタリアンじゃない(ニクソン大統領のセリフでしょう?)
00:37
But I still think that this --
7
37160
2000
でもこれは
00:39
(Laughter)
8
39160
1000
(笑)
00:40
-- may be this year's version of this.
9
40160
2000
今年、「これ」と共通点があるかもしれない
00:43
Now, that is only a little bit hyperbolic.
10
43160
4000
と言ってもそんなに誇張ではない
00:47
And why do I say it?
11
47160
2000
何でかな?
00:49
Because only once before has the fate of individual people
12
49160
4000
なぜなら以前に一回しか一人一人の運命と
00:53
and the fate of all of humanity
13
53160
2000
人類の運命はこんなに
00:55
been so intertwined.
14
55160
2000
絡み合っていた事がない
00:57
There was the bomb, and there's now.
15
57160
2000
爆弾があった、今も険しい
01:00
And where we go from here is going to determine
16
60160
2000
これからどうやって進むかというのは
01:02
not only the quality and the length of our individual lives,
17
62160
4000
我々の人生や寿命に直結しているし
01:06
but whether, if we could see the Earth a century from now,
18
66160
2000
100年後の世界が見れるとしたら
01:08
we'd recognize it.
19
68160
2000
見慣れない光景になっているのかな?
01:10
It's a holocaust of a different kind,
20
70160
2000
ある意味で虐殺の種だ
01:12
and hiding under our desks isn't going to help.
21
72160
3000
そして机の下に潜り込んでも避けられない
01:15
Start with the notion that global warming
22
75160
2000
まず地球温暖化の事は
01:17
is not only real, but dangerous.
23
77160
2000
危ないと思う
01:19
Since every scientist in the world now believes this,
24
79160
3000
全ての科学者がそう思っているし
01:22
and even President Bush has seen the light, or pretends to,
25
82160
3000
ブッシュ大統領でさえやっと解ったらしいので
01:25
we can take this is a given.
26
85160
2000
危なさは当たり前でしょう
01:28
Then hear this, please.
27
88160
2000
だからこれを聞き入れてください
01:30
After energy production, livestock is the second-highest contributor
28
90160
4000
エネルギー生産の次に一番多く温室ガスを排出しているのは
01:34
to atmosphere-altering gases.
29
94160
2000
畜産業だよ
01:36
Nearly one-fifth of all greenhouse gas
30
96160
4000
温室ガスの5分の1くらいは
01:40
is generated by livestock production --
31
100160
2000
畜産の動物によって出されている
01:42
more than transportation.
32
102160
2000
交通機関より多いんだよ
01:44
Now, you can make all the jokes you want about cow farts,
33
104160
4000
「って事は牛のおならのせいだ!」という冗談も出来る
01:48
but methane is 20 times more poisonous than CO2,
34
108160
3000
でもメタンは二酸化炭素より20倍有毒だよ
01:51
and it's not just methane.
35
111160
2000
そしてメタンの問題だけじゃない
01:53
Livestock is also one of the biggest culprits in land degradation,
36
113160
4000
畜産業は土壌の浸食、水と大気汚染
01:57
air and water pollution, water shortages and loss of biodiversity.
37
117160
5000
水不足と生物多様性損失の元凶になっている
02:02
There's more.
38
122160
1000
まだあるんですよ
02:03
Like half the antibiotics in this country
39
123160
3000
アメリカで半分ぐらいの抗生物質は
02:06
are not administered to people, but to animals.
40
126160
3000
人間に充てているんじゃなくて動物にやっている
02:09
But lists like this become kind of numbing, so let me just say this:
41
129160
3000
こんな風にリストアップするとうんざりするから一つ言う
02:12
if you're a progressive,
42
132160
2000
あなたはプログレッシブだったら
02:14
if you're driving a Prius, or you're shopping green,
43
134160
3000
プリウスに乗っていて、自然食品を
02:17
or you're looking for organic,
44
137160
2000
買っているような人だったら
02:19
you should probably be a semi-vegetarian.
45
139160
3000
少しベジタリアンになった方がいいよ
02:23
Now, I'm no more anti-cattle than I am anti-atom,
46
143160
4000
僕は反牛、反核というわけではない
02:27
but it's all in the way we use these things.
47
147160
2000
でも使い方次第だね
02:29
There's another piece of the puzzle,
48
149160
2000
この謎にもう一つある
02:31
which Ann Cooper talked about beautifully yesterday,
49
151160
2000
昨日アーン クーパーさんが雄弁に話した事
02:33
and one you already know.
50
153160
2000
皆さんもうご存知の事だよ
02:36
There's no question, none, that so-called lifestyle diseases --
51
156160
4000
間違いなく現代のいわゆる「生活習慣病」
02:40
diabetes, heart disease, stroke, some cancers --
52
160160
4000
糖尿病、心臓病、脳卒中、ある種類のガン
02:44
are diseases that are far more prevalent here
53
164160
3000
というの病気がアメリカでは
02:47
than anywhere in the rest of the world.
54
167160
2000
世界のどこもより多い
02:49
And that's the direct result of eating a Western diet.
55
169160
4000
これは西洋食事に直結しているよ
02:53
Our demand for meat, dairy and refined carbohydrates --
56
173160
4000
我々が求めている肉、乳製品、糖分高い炭水化物は
02:57
the world consumes one billion cans or bottles of Coke a day --
57
177160
5000
一日に世界の皆がコカコーラの10億缶か瓶を飲んでいる
03:02
our demand for these things, not our need, our want,
58
182160
4000
これは必要とされていないよ、我々の欲望に操られて
03:06
drives us to consume way more calories than are good for us.
59
186160
4000
高カロリーの物を摂取している私達
03:10
And those calories are in foods that cause, not prevent, disease.
60
190160
5000
こんな風な食べ物は病気を防ぐんじゃなくて、原因となる
03:15
Now global warming was unforeseen.
61
195160
2000
そして地球温暖化は予期せぬ現象だった
03:17
We didn't know that pollution did more than cause bad visibility.
62
197160
4000
スモッグはただ視界を遮るだけだと思っていた。
03:21
Maybe a few lung diseases here and there,
63
201160
2000
「まぁ肺に悪いものかも、とにかく
03:23
but, you know, that's not such a big deal.
64
203160
3000
そんな大した事はないな」と
03:26
The current health crisis, however,
65
206160
2000
でも現代の健康危機は
03:28
is a little more the work of the evil empire.
66
208160
3000
もうちょっと「悪の帝国」のせいだ
03:31
We were told, we were assured,
67
211160
3000
今まで勧められたのは
03:34
that the more meat and dairy and poultry we ate,
68
214160
2000
「もっと鳥獣肉類と乳製品を食べると
03:36
the healthier we'd be.
69
216160
2000
より健康的になるよ」という事だった
03:38
No. Overconsumption of animals, and of course, junk food,
70
218160
3000
これは違う。ジャンクフードはもちろん、動物性食品を食べ過ぎというのも
03:41
is the problem, along with our paltry consumption of plants.
71
221160
4000
野菜不足も中心の問題だ
03:45
Now, there's no time to get into the benefits of eating plants here,
72
225160
3000
野菜の健康的な大事さという話題に触れる時間はないけど
03:48
but the evidence is that plants -- and I want to make this clear --
73
228160
3000
証拠はあるからはっきりと言う
03:51
it's not the ingredients in plants, it's the plants.
74
231160
4000
大事なのは野菜に入っている栄養じゃなくて野菜自体だよ
03:55
It's not the beta-carotene, it's the carrot.
75
235160
3000
ベータカロチンじゃなくて、人参自体だ
03:58
The evidence is very clear that plants promote health.
76
238160
4000
明確な証拠は野菜が健康を増進するという事
04:02
This evidence is overwhelming at this point.
77
242160
2000
今のところは証拠は絶対的だ
04:04
You eat more plants, you eat less other stuff, you live longer.
78
244160
4000
野菜の摂取量を増やして、悪い物のを減らすとより長生きする
04:08
Not bad.
79
248160
2000
悪くないね!
04:10
But back to animals and junk food.
80
250160
2000
動物とジャンクフードに戻ろう
04:12
What do they have in common?
81
252160
2000
この二つはどこが共通点しているかな?
04:14
One: we don't need either of them for health.
82
254160
3000
第一、健康促進にはどちらも要らない
04:17
We don't need animal products,
83
257160
2000
動物性食品は要らないし
04:19
and we certainly don't need white bread or Coke.
84
259160
3000
ぜったい精白パンとコーラも要りません
04:22
Two: both have been marketed heavily,
85
262160
2000
第二、どちらも激しくマーケティングされているから
04:24
creating unnatural demand.
86
264160
2000
需要を膨張している
04:26
We're not born craving Whoppers or Skittles.
87
266160
5000
「ハンバーグやあめを食べたい」というのは人間の本能じゃないね
04:31
Three: their production has been supported by government agencies
88
271160
3000
第三、こういう物の生産は政府機関によって促進されている
04:34
at the expense of a more health- and Earth-friendly diet.
89
274160
3000
でもその反面、健康と地球を害している事
04:37
Now, let's imagine a parallel.
90
277160
4000
じゃ、ちょっと思い浮かべてみよう
04:41
Let's pretend that our government supported an oil-based economy,
91
281160
3000
もしアメリカの政府が石油を基盤にした経済を促進している一方で
04:44
while discouraging more sustainable forms of energy,
92
284160
4000
より持続可能なエネルギーの開拓まで手が回らないし
04:48
knowing all the while that the result would be
93
288160
2000
ずっと汚染と戦争と物価上昇も起こり続けるという結果を
04:50
pollution, war and rising costs.
94
290160
2000
もたらす事を知りなが黙認したら。。。
04:52
Incredible, isn't it?
95
292160
2000
信じられないね?
04:54
Yet they do that.
96
294160
2000
でもこれは事実だね
04:56
And they do this here. It's the same deal.
97
296160
2000
そして食料にたいしても同じ行動だ
04:58
The sad thing is, when it comes to diet,
98
298160
2000
残念な事には食事促進なら
05:00
is that even when well-intentioned Feds
99
300160
2000
悪気のない政府の役人が助けようとして
05:02
try to do right by us, they fail.
100
302160
4000
手を入れようとしても失敗するのだ
05:07
Either they're outvoted by puppets of agribusiness,
101
307160
3000
アグリビジネスに操られた人に力が足りないか
05:10
or they are puppets of agribusiness.
102
310160
2000
役人自身だってアグリビジネスに操られている人だ!
05:12
So, when the USDA finally acknowledged
103
312160
4000
米農務省は動物性食品より野菜食品の方が
05:16
that it was plants, rather than animals, that made people healthy,
104
316160
4000
健康にいいとようやく認めた時に
05:20
they encouraged us, via their overly simplistic food pyramid,
105
320160
4000
簡単すぎた食生ピラミッドで
05:24
to eat five servings of fruits and vegetables a day,
106
324160
3000
一日に5人分の野菜と果物と
05:27
along with more carbs.
107
327160
2000
もっと炭水化物を食べてと勧められたけど
05:29
What they didn't tell us is that some carbs are better than others,
108
329160
3000
教えてくれていないのは悪質と良質の炭水化物もあるし
05:32
and that plants and whole grains
109
332160
2000
野菜と穀物類は
05:34
should be supplanting eating junk food.
110
334160
2000
ジャンクフードより食べるべきだ
05:36
But industry lobbyists would never let that happen.
111
336160
3000
でも生産ロビイストはこれを絶対に許さない
05:39
And guess what?
112
339160
2000
おかげで
05:41
Half the people who developed the food pyramid
113
341160
2000
食生ピラミッドを築き上げた人半分は
05:43
have ties to agribusiness.
114
343160
2000
アグリビジネスとの関わりがある
05:45
So, instead of substituting plants for animals,
115
345160
3000
だから動物性食品を野菜食品に取り替えるんじゃなくて
05:48
our swollen appetites simply became larger,
116
348160
3000
我々の食欲がさらに膨張しちゃった
05:51
and the most dangerous aspects of them remained unchanged.
117
351160
4000
そして一番危ないところはまだ変わっていない
05:55
So-called low-fat diets, so-called low-carb diets --
118
355160
4000
このいわゆる「低脂肪、低炭水化物ダイエット」は
05:59
these are not solutions.
119
359160
2000
助からないよ
06:01
But with lots of intelligent people
120
361160
2000
そして多くの頭の良い人
06:03
focusing on whether food is organic or local,
121
363160
3000
地元食品、オーガニック食品を食べようとしている人
06:06
or whether we're being nice to animals,
122
366160
2000
動物に優しくしようとしている人は
06:08
the most important issues just aren't being addressed.
123
368160
3000
まだ問題の中心に考慮していないよ
06:11
Now, don't get me wrong.
124
371160
2000
僕が言っているのを間違えないで
06:13
I like animals,
125
373160
2000
僕は動物が好きだよ
06:15
and I don't think it's just fine to industrialize their production
126
375160
3000
そして機械的な畜産業にして、動物の
06:18
and to churn them out like they were wrenches.
127
378160
3000
自然性をなくすのは平気ではない
06:21
But there's no way to treat animals well,
128
381160
3000
でもやはり一年に100億頭も殺していると
06:24
when you're killing 10 billion of them a year.
129
384160
3000
「優しい扱い方」なんてないね
06:27
That's our number. 10 billion.
130
387160
2000
アメリカでは本当の数字ですよ。100億頭だ
06:29
If you strung all of them --
131
389160
2000
全部を結びつけようとしたら
06:31
chickens, cows, pigs and lambs -- to the moon,
132
391160
4000
鳥、牛、豚、羊を月まで
06:35
they'd go there and back five times, there and back.
133
395160
2000
5回も往復するよ
06:37
Now, my math's a little shaky, but this is pretty good,
134
397160
3000
僕の数に確信はないけど、だいたい当たっているよ
06:40
and it depends whether a pig is four feet long or five feet long,
135
400160
3000
そして動物の大きさ次第だし
06:43
but you get the idea.
136
403160
2000
だけど、だいたい解っているでしょう
06:45
That's just the United States.
137
405160
2000
そしてこれはアメリカだけ
06:48
And with our hyper-consumption of those animals
138
408160
2000
この動物を過剰摂取しているせいで
06:50
producing greenhouse gases and heart disease,
139
410160
3000
温室ガス排出しているし、心臓病も起こしているので
06:53
kindness might just be a bit of a red herring.
140
413160
3000
「優しさ」という問題は筋違いだ
06:56
Let's get the numbers of the animals we're killing for eating down,
141
416160
4000
まず食品になる殺している動物の数を減らして
07:00
and then we'll worry about being nice to the ones that are left.
142
420160
4000
残っているのに対して優しさを考慮するね
07:04
Another red herring might be exemplified by the word "locavore,"
143
424160
4000
またの筋違いとは「ロウカボー」という言葉だ
07:08
which was just named word of the year by the New Oxford American Dictionary.
144
428160
3000
これはニューオックスフォードアメリカン辞書が「今年の言葉」賞を与えた
07:11
Seriously.
145
431160
2000
本当だ
07:13
And locavore, for those of you who don't know,
146
433160
2000
意味分からない人に、「ロウカボー」というのは
07:15
is someone who eats only locally grown food --
147
435160
2000
地元産の食材だけを食べている人だよ
07:17
which is fine if you live in California,
148
437160
3000
カリフォルニア州に住んでいれば大丈夫
07:20
but for the rest of us it's a bit of a sad joke.
149
440160
3000
だけどそこ以外の私達にとってはいけないもの
07:23
Between the official story -- the food pyramid --
150
443160
3000
公認された食生ピラミッドのバージョンと
07:26
and the hip locavore vision,
151
446160
2000
おしゃれな「ロウカボー」のバージョンの間に
07:28
you have two versions of how to improve our eating.
152
448160
2000
食べ方を改善する方法はあるでしょう
07:30
(Laughter).
153
450160
2000
(笑)
07:32
They both get it wrong, though.
154
452160
2000
でも、どっちも違うよ
07:34
The first at least is populist, and the second is elitist.
155
454160
4000
最初のはポピュリストだ、次のは偉すぎだ
07:38
How we got to this place is the history of food in the United States.
156
458160
4000
どうしてここにたどり着いたかというとアメリカの食文化の歴史だ
07:42
And I'm going to go through that,
157
462160
2000
これを説明しましょう
07:44
at least the last hundred years or so, very quickly right now.
158
464160
3000
というのは100年前からさっと説明するね
07:47
A hundred years ago, guess what?
159
467160
2000
100年前にどんなものだったかな?
07:49
Everyone was a locavore: even New York had pig farms nearby,
160
469160
4000
皆はロウカボーだったよ!ニューヨークにも養豚場はあった
07:53
and shipping food all over the place was a ridiculous notion.
161
473160
3000
そしてあっちこっちに食料品を運送しているなんてなかった
07:57
Every family had a cook, usually a mom.
162
477160
3000
各家族はコック付き、だいたいお母さんだった
08:00
And those moms bought and prepared food.
163
480160
3000
このお母さん達が食品を買ったり、料理したりしていた
08:03
It was like your romantic vision of Europe.
164
483160
2000
理想的なヨローパみたいだったね
08:05
Margarine didn't exist.
165
485160
2000
マーガリンという物はなかった
08:07
In fact, when margarine was invented,
166
487160
3000
実は、マーガリンが発明された時
08:10
several states passed laws declaring that it had to be dyed pink,
167
490160
4000
幾つかの州は色がピンクに染まるような法律を定めた
08:14
so we'd all know that it was a fake.
168
494160
3000
バターと偽物か分かるためだ
08:17
There was no snack food, and until the '20s,
169
497160
2000
20年代までスナック食品もなかったし
08:19
until Clarence Birdseye came along, there was no frozen food.
170
499160
3000
Clarence Birdseyeさんが発明するまで、冷凍食品もなかった
08:22
There were no restaurant chains.
171
502160
3000
飲食店チェーンもなかった
08:25
There were neighborhood restaurants run by local people,
172
505160
2000
地元の人が経営している近所のレストランはあった
08:27
but none of them would think to open another one.
173
507160
2000
でも「二号店」出そうなんて思っていなかった
08:29
Eating ethnic was unheard of unless you were ethnic.
174
509160
3000
「エスニックを食べよう」という感覚もなっかた
08:32
And fancy food was entirely French.
175
512160
3000
おしゃれな食べ物はフランス料理だけだった
08:35
As an aside, those of you who remember
176
515160
3000
ところで、覚えている人がいるかもしれない
08:38
Dan Aykroyd in the 1970s doing Julia Child imitations
177
518160
4000
70年代にジュリア チャイルドをまねしてお笑いに出たダン エイクロイドが
08:42
can see where he got the idea of stabbing himself from this fabulous slide.
178
522160
5000
このスライドを見て、「自分を刺そう!」と思いついただろう
08:47
(Laughter)
179
527160
1000
(笑)
08:48
Back in those days, before even Julia,
180
528160
4000
昔は、ジュリアの前でも
08:52
back in those days, there was no philosophy of food.
181
532160
2000
昔は食事の哲学なんてなかった
08:54
You just ate.
182
534160
2000
ただ食べただけ
08:56
You didn't claim to be anything.
183
536160
2000
食事で何も主張していなかった
08:58
There was no marketing. There were no national brands.
184
538160
3000
マーケティングも全国ブランドもなかった
09:01
Vitamins had not been invented.
185
541160
3000
ビタミンもまだ発明されていなかった
09:04
There were no health claims, at least not federally sanctioned ones.
186
544160
3000
政府が認めた保健機能の物はなかった
09:07
Fats, carbs, proteins -- they weren't bad or good, they were food.
187
547160
4000
脂肪と炭水化物とたんぱく質は善悪の問題ではなくて
09:11
You ate food.
188
551160
3000
ただの食べ物だった
09:14
Hardly anything contained more than one ingredient,
189
554160
2000
いっぱい材料がある事もなっかた
09:16
because it was an ingredient.
190
556160
2000
食べ物自体こそ材料だったから
09:18
The cornflake hadn't been invented.
191
558160
2000
コーンフレークはまだ発明されていなかった
09:20
(Laughter)
192
560160
1000
(笑)
09:21
The Pop-Tart, the Pringle, Cheez Whiz, none of that stuff.
193
561160
3000
ポップタートやチップスや缶チーズも何もなかった
09:24
Goldfish swam.
194
564160
2000
ゴルドフィシュと言えば、泳ぐものだった
09:26
(Laughter)
195
566160
2000
(笑)
09:28
It's hard to imagine. People grew food, and they ate food.
196
568160
3000
想像しにくいでしょう。皆は栽培したり、本当の食べ物を食べたりしていた
09:31
And again, everyone ate local.
197
571160
3000
もう一度言う、皆は地元の食品を食べた
09:34
In New York, an orange was a common Christmas present,
198
574160
3000
ニューヨークでオレンジは普通のクリスマス プレゼントだった
09:37
because it came all the way from Florida.
199
577160
3000
はるばるとフロリダ州からやってきたからだ
09:41
From the '30s on, road systems expanded,
200
581160
2000
30年代からアメリカの道路システムが拡大したに従って
09:43
trucks took the place of railroads,
201
583160
2000
電車の代わりにトラックが現れてきて
09:45
fresh food began to travel more.
202
585160
2000
フレッシュ食品がより運送されるようになった
09:47
Oranges became common in New York.
203
587160
2000
ニューヨークでもオレンジが普通の光景になった
09:49
The South and West became agricultural hubs,
204
589160
3000
アメリカの南部と西部が農業の中心になった
09:52
and in other parts of the country, suburbs took over farmland.
205
592160
3000
他の所で元農業が郊外に変わった
09:55
The effects of this are well known. They are everywhere.
206
595160
3000
こういう影響はよく知られている、どこでもある
09:58
And the death of family farms is part of this puzzle,
207
598160
3000
家族の農業の絶滅はこの謎の一部
10:01
as is almost everything
208
601160
2000
実はいろんな部分がある
10:03
from the demise of the real community
209
603160
2000
なくなった共同体意識から
10:05
to the challenge of finding a good tomato, even in summer.
210
605160
4000
夏にも自然に美味しいトマトが見つかりにくい事まで
10:09
Eventually, California produced too much food to ship fresh,
211
609160
4000
ついにカリフォルニア州がフレッシュで運送するのに食品を生産し過ぎた
10:13
so it became critical to market canned and frozen foods.
212
613160
3000
から缶詰と冷凍食品を作り出す事が必要になった
10:16
Thus arrived convenience.
213
616160
2000
これが「便利さ」の登場だった
10:18
It was sold to proto-feminist housewives
214
618160
2000
より節約に家事が出来る手段として
10:20
as a way to cut down on housework.
215
620160
2000
昔のフェミニスト主婦に勧めていたもの
10:22
Now, I know everybody over the age of, like 45 --
216
622160
3000
じゃ、45歳以上の人は
10:25
their mouths are watering at this point.
217
625160
2000
なんて美味しそうに思えるでしょう
10:27
(Laughter)
218
627160
1000
(笑)
10:28
(Applause)
219
628160
1000
(拍手)
10:29
If we had a slide of Salisbury steak, even more so, right?
220
629160
4000
ソールズベリーステーキのスライドもあれば
10:33
(Laughter)
221
633160
1000
もっと美味しいだろう(笑)
10:35
But this may have cut down on housework,
222
635160
2000
これは家事の負担を軽減した反面、
10:37
but it cut down on the variety of food we ate as well.
223
637160
3000
食事の多様性もなくなったものだ
10:40
Many of us grew up never eating a fresh vegetable
224
640160
4000
生人参かあるいは材料がレタスだけのサラダ以外
10:44
except the occasional raw carrot or maybe an odd lettuce salad.
225
644160
4000
大人になるまでフレッシュ野菜を食べた事ない人は少なくない
10:48
I, for one -- and I'm not kidding --
226
648160
2000
僕なら、これは嘘じゃないよ、
10:50
didn't eat real spinach or broccoli till I was 19.
227
650160
4000
19歳まで本物のほうれん草とブロッコリーを食べた事ない
10:54
Who needed it though? Meat was everywhere.
228
654160
2000
「要らない物だな!お肉はいっぱいあったし
10:56
What could be easier, more filling or healthier for your family
229
656160
3000
やはりステーキより家族に健康的で
10:59
than broiling a steak?
230
659160
2000
満腹にさせるものはあったのかな?」と思われた
11:01
But by then cattle were already raised unnaturally.
231
661160
4000
でもその頃にはすでに牛は不自然に育てられていた
11:05
Rather than spending their lives eating grass,
232
665160
2000
牛は草を消化させるための腹があるのに
11:07
for which their stomachs were designed,
233
667160
3000
草を食べているんじゃなくて
11:10
they were forced to eat soy and corn.
234
670160
2000
大豆とコーンを食べせられていた
11:12
They have trouble digesting those grains, of course,
235
672160
3000
もちろん消化するには苦労するけど
11:15
but that wasn't a problem for producers.
236
675160
3000
これは生産者達にとっての問題じゃないもの
11:18
New drugs kept them healthy.
237
678160
3000
新しい薬で動物を健康にさせていた
11:21
Well, they kept them alive.
238
681160
2000
というか、生きさせていたものだ
11:23
Healthy was another story.
239
683160
2000
健康というのは別問題だ
11:25
Thanks to farm subsidies,
240
685160
2000
アグリビジネスと米国会がうまく協力している事と
11:27
the fine collaboration between agribusiness and Congress,
241
687160
3000
農業補助金のおかげで
11:30
soy, corn and cattle became king.
242
690160
2000
大豆、コーンと牛はオールマイティーになった
11:32
And chicken soon joined them on the throne.
243
692160
3000
鶏もすぐにそうなった
11:35
It was during this period that the cycle of
244
695160
3000
この時期に現代の悪い食事と
11:38
dietary and planetary destruction began,
245
698160
2000
環境破壊という習慣が始まった
11:40
the thing we're only realizing just now.
246
700160
2000
たった今ようやく解ってきた事だ
11:42
Listen to this,
247
702160
2000
これを聞いて、
11:44
between 1950 and 2000, the world's population doubled.
248
704160
5000
1950年から2000年まで地球の人口が2倍増えた
11:49
Meat consumption increased five-fold.
249
709160
3000
肉の消費は5倍増えた
11:52
Now, someone had to eat all that stuff, so we got fast food.
250
712160
6000
誰かがこれを食べなければという問題に答えてファストフードの誕生だ
11:59
And this took care of the situation resoundingly.
251
719160
3000
これできちんと解決した
12:02
Home cooking remained the norm, but its quality was down the tubes.
252
722160
4000
家庭料理は通例として続けていたけど、こだわるのを無くしてしまった
12:06
There were fewer meals with home-cooked breads, desserts and soups,
253
726160
4000
スーパーで手に入れやすい物なので
12:10
because all of them could be bought at any store.
254
730160
2000
家で作られたパンやデザートやスープ付きの食事は少なくなった
12:12
Not that they were any good, but they were there.
255
732160
3000
こういうのは別に美味しい訳ではないけど、とにかくあった¼
12:15
Most moms cooked like mine:
256
735160
2000
だいたいのお母さんも一緒だった
12:17
a piece of broiled meat, a quickly made salad with bottled dressing,
257
737160
4000
焼いた肉、瓶ドレッシングで急いで作ったサラダ、
12:21
canned soup, canned fruit salad.
258
741160
2000
缶スープ、缶フルーツサラダ
12:23
Maybe baked or mashed potatoes,
259
743160
3000
あるいはベイクトかマッシュポテトか
12:26
or perhaps the stupidest food ever, Minute Rice.
260
746160
3000
あるいは最高に愚かな食べ物、「乾燥ライス」
12:29
For dessert, store-bought ice cream or cookies.
261
749160
4000
デザートなら、スーパで買ったアイスかクッキーだった
12:33
My mom is not here, so I can say this now.
262
753160
4000
僕のお母さんがこの世に居ないからこそこれが言えるよ
12:37
This kind of cooking drove me to learn how to cook for myself.
263
757160
4000
僕はこういう料理のおかげで、自炊生活しなければなと決心した
12:41
(Laughter)
264
761160
1000
(笑)
12:42
It wasn't all bad.
265
762160
2000
そんなに悪くないかもしれない
12:44
By the '70s, forward-thinking people
266
764160
2000
70年代になると前向きな人々は
12:46
began to recognize the value of local ingredients.
267
766160
3000
地元産食品の価値に気づき始めた
12:49
We tended gardens, we became interested in organic food,
268
769160
3000
庭を造ったり、オーガニック食品に興味が沸いたり
12:52
we knew or we were vegetarians.
269
772160
2000
ベジタリアンを知っていたかあるいは自分がベジタリアンになった
12:54
We weren't all hippies, either.
270
774160
2000
そして皆はヒッピーだったとは限らない
12:56
Some of us were eating in good restaurants and learning how to cook well.
271
776160
3000
いいレストランで外食していて、自分でもうまく料理が出来るような人もいた
12:59
Meanwhile, food production had become industrial. Industrial.
272
779160
5000
一方では、食品生産は工業的になった。工業的だもの!
13:04
Perhaps because it was being produced rationally,
273
784160
3000
たぶんプラスチックみたいに
13:07
as if it were plastic,
274
787160
2000
割り当て量を果たす物として作られていたために
13:09
food gained magical or poisonous powers, or both.
275
789160
4000
食べ物には魔法か毒の力(あるいは両方)が現れてきた
13:13
Many people became fat-phobic.
276
793160
2000
多くの人は脂っこい物を怖がった
13:15
Others worshiped broccoli, as if it were God-like.
277
795160
4000
ブロッコリーが神様みたいな物に思えた人もいたけど
13:19
But mostly they didn't eat broccoli.
278
799160
2000
だいたいブロッコリーを食べていなくて
13:21
Instead they were sold on yogurt,
279
801160
2000
ヨーグルトに夢中であった
13:23
yogurt being almost as good as broccoli.
280
803160
2000
ヨーグルトはブロッコリーと同じぐらいに素敵だったから
13:25
Except, in reality, the way the industry sold yogurt
281
805160
3000
でも実は、ヨーグルトが売れるために
13:28
was to convert it to something much more akin to ice cream.
282
808160
3000
アイスに近い物に変更しちゃった
13:31
Similarly, let's look at a granola bar.
283
811160
3000
同じ風にグラノーラ バーも思い浮かべて
13:34
You think that that might be healthy food,
284
814160
2000
ヘルシーに見えるけど
13:36
but in fact, if you look at the ingredient list,
285
816160
2000
実は原材料を調べたら
13:38
it's closer in form to a Snickers than it is to oatmeal.
286
818160
4000
オートミールよりスニッカーズの方に近いよ
13:43
Sadly, it was at this time that the family dinner was put in a coma,
287
823160
3000
残念ながらこのところに家族との夕食は冬眠してしまった
13:46
if not actually killed --
288
826160
2000
死んだ同然かもしれない
13:49
the beginning of the heyday of value-added food,
289
829160
3000
付加価値食品の時代になった
13:52
which contained as many soy and corn products
290
832160
2000
この食品に大豆とコーン材料を
13:54
as could be crammed into it.
291
834160
2000
出来るだけ詰め込んでいた
13:56
Think of the frozen chicken nugget.
292
836160
2000
チキン ナゲットを例にとったら
13:58
The chicken is fed corn, and then its meat is ground up,
293
838160
3000
鶏はコーンを食べさせられて、それからひき肉にした
14:01
and mixed with more corn products to add bulk and binder,
294
841160
4000
大きくなり、接着するためにもっとコーン材料に混ぜて
14:05
and then it's fried in corn oil.
295
845160
3000
それからコーン油で揚げた
14:09
All you do is nuke it. What could be better?
296
849160
2000
チンするだけで終り。なんて便利でしょう?
14:12
And zapped horribly, pathetically.
297
852160
2000
でも、悲惨の光景だ
14:15
By the '70s, home cooking was in such a sad state
298
855160
4000
70年代に家庭料理はなんて惨めになったために
14:19
that the high fat and spice contents of foods
299
859160
3000
脂っこくて調味料もたくさんある
14:22
like McNuggets and Hot Pockets --
300
862160
2000
マックナゲットとかホッとポケットは
14:24
and we all have our favorites, actually --
301
864160
3000
(一人一人に好みの物はあるでしょう)
14:27
made this stuff more appealing than the bland things
302
867160
2000
家で作られていた味気ない食べ物より
14:29
that people were serving at home.
303
869160
2000
美味しそうに思えるようにだ
14:31
At the same time, masses of women were entering the workforce,
304
871160
4000
同時に職場へ進出する女性もいっぱいだったし
14:35
and cooking simply wasn't important enough
305
875160
2000
時間の無駄遣いだと思った男性達は
14:37
for men to share the burden.
306
877160
2000
料理に手が回らなかった
14:39
So now, you've got your pizza nights, you've got your microwave nights,
307
879160
3000
おかげで今の家庭食事には「ピザの日、チンする日
14:42
you've got your grazing nights,
308
882160
2000
適当に食べる日
14:44
you've got your fend-for-yourself nights and so on.
309
884160
2000
自分のためにだけ何かを作る日」という風景はある
14:47
Leading the way -- what's leading the way?
310
887160
3000
何がこの道を開いているかな?
14:50
Meat, junk food, cheese:
311
890160
2000
肉、ジャンクフード、チーズだ
14:52
the very stuff that will kill you.
312
892160
2000
最高に悪い物ばかりだ
14:54
So, now we clamor for organic food.
313
894160
2000
だから今オーガニックを食べようと騒ぎ立ているね
14:56
That's good.
314
896160
2000
これはいいもの
14:58
And as evidence that things can actually change,
315
898160
2000
物事が変わっていけるという証明には
15:00
you can now find organic food in supermarkets,
316
900160
2000
スーパでオーガニック食品は並んでいるようになった
15:02
and even in fast-food outlets.
317
902160
2000
ファストフード店にもある
15:04
But organic food isn't the answer either,
318
904160
2000
でも、現代の形でだったら
15:06
at least not the way it's currently defined.
319
906160
3000
オーガニック食品は何も問題解決しない
15:09
Let me pose you a question.
320
909160
2000
一つを聞いてみます
15:11
Can farm-raised salmon be organic,
321
911160
2000
養魚場で育てられたサーモンは、もし
15:13
when its feed has nothing to do with its natural diet,
322
913160
5000
オーガニック餌をやっているとしても
15:18
even if the feed itself is supposedly organic, and the fish themselves
323
918160
4000
自然に食べているのと全く違って、魚達は
15:22
are packed tightly in pens, swimming in their own filth?
324
922160
5000
おりに詰められて、自分の汚れの中に泳ぎ回っていて、
15:27
And if that salmon's from Chile, and it's killed down there
325
927160
4000
チリ産のサーモン、そこで殺されて、
15:31
and then flown 5,000 miles, whatever,
326
931160
3000
8000キロルぐらい飛んでいて、
15:34
dumping how much carbon into the atmosphere?
327
934160
3000
(これでどれぐらい二酸化炭素を空に吐き出しているかな?
15:37
I don't know.
328
937160
2000
僕には分からない)
15:39
Packed in Styrofoam, of course,
329
939160
2000
もちろんスタイロフォームに詰め込んで、
15:41
before landing somewhere in the United States,
330
941160
3000
アメリカのどこかに着陸して、
15:44
and then being trucked a few hundred more miles.
331
944160
2000
トラックでもう何百キロへも運送されてしまう
15:46
This may be organic in letter, but it's surely not organic in spirit.
332
946160
5000
これはオーガニックと呼んでも、実質にそうではない
15:52
Now here is where we all meet.
333
952160
2000
このところにロカボー達、オーガニック食べている人達、ベジタリアン達
15:54
The locavores, the organivores, the vegetarians,
334
954160
3000
ベーガン達(完全菜食主義)、
15:57
the vegans, the gourmets
335
957160
2000
グルメ達といい食べ物に興味がある人にも
15:59
and those of us who are just plain interested in good food.
336
959160
4000
共通点があります
16:03
Even though we've come to this from different points,
337
963160
3000
皆は違う立場からやってきているにしても
16:06
we all have to act on our knowledge
338
966160
2000
浸透した食べ物の考え方を改善するには
16:08
to change the way that everyone thinks about food.
339
968160
4000
私達がこの知識を振るって行動しなければならない
16:12
We need to start acting.
340
972160
2000
もう行動開始しないと
16:14
And this is not only an issue of social justice, as Ann Cooper said --
341
974160
4000
これは昨日アーン クッパーさんが言ったような社会正義だけじゃなくて
16:18
and, of course, she's completely right --
342
978160
2000
確かにそうだけど
16:20
but it's also one of global survival.
343
980160
2000
これは地球のサバイバルに関している問題だ
16:22
Which bring me full circle and points directly to the core issue,
344
982160
5000
という事で元に戻って、中心問題を示す
16:27
the overproduction and overconsumption of meat and junk food.
345
987160
4000
肉とジャンクフードの過剰生産と過剰摂取の事だ
16:31
As I said, 18 percent of greenhouse gases
346
991160
3000
前に言った通り、温室ガスの18パーセントが
16:34
are attributed to livestock production.
347
994160
3000
畜産業によって排出されている
16:37
How much livestock do you need to produce this?
348
997160
3000
どれくらい畜産がこんな量を出しているかというと
16:40
70 percent of the agricultural land on Earth,
349
1000160
3000
地球の農地の70%なのだ
16:43
30 percent of the Earth's land surface is directly or indirectly devoted
350
1003160
6000
地球上の土地の30%は間接的か直接的に
16:49
to raising the animals we'll eat.
351
1009160
3000
食品対象動物を育てるために占めているし
16:52
And this amount is predicted to double in the next 40 years or so.
352
1012160
3000
これからの40年間にこの量が2倍増える見込みである
16:55
And if the numbers coming in from China
353
1015160
2000
そして中国からの数量が
16:57
are anything like what they look like now,
354
1017160
3000
このままだとしたら
17:00
it's not going to be 40 years.
355
1020160
2000
40年間もかからないはず
17:02
There is no good reason for eating as much meat as we do.
356
1022160
4000
このようにいっぱい肉を食べているまともな理由はないのだ
17:06
And I say this as a man who has eaten a fair share of corned beef in his life.
357
1026160
5000
そして僕も自分の人生で充分にコーンビーフを食べた人だよ
17:11
The most common argument is that we need nutrients --
358
1031160
3000
最も一般的な理由とは「栄養が必要だから」でも
17:14
even though we eat, on average, twice as much protein
359
1034160
3000
僕達は生産者の味方の米農務省が勧めているより
17:17
as even the industry-obsessed USDA recommends.
360
1037160
5000
平均2倍ぐらいたんぱく質を摂取しているものだ
17:22
But listen: experts who are serious about disease reduction
361
1042160
4000
でも聞いて、本当に病気を防ぎたい専門者達は
17:26
recommend that adults eat just over half a pound of meat per week.
362
1046160
6000
大人が週に肉の半ポンド(4分の1キロ)ちょっとを食べようと勧めている
17:32
What do you think we eat per day? Half a pound.
363
1052160
4000
一日にどれくらい食べているのかな?半ポンドだよ
17:36
But don't we need meat to be big and strong?
364
1056160
3000
「ちゃんと成長して、強くなるために必要でしょう?
17:39
Isn't meat eating essential to health?
365
1059160
3000
「肉を食べる事は健康に不可欠じゃないか?
17:42
Won't a diet heavy in fruit and vegetables
366
1062160
2000
フルーツと野菜をいっぱい摂取しているとしたら
17:44
turn us into godless, sissy, liberals?
367
1064160
3000
僕たちが無宗教、弱虫の
17:47
(Laughter)
368
1067160
1000
リベラルになってしまうか?」と思われる(笑)
17:48
Some of us might think that would be a good thing.
369
1068160
3000
(これはそんなに悪くないなと思っている人もいるでしょう)
17:51
But, no, even if we were all steroid-filled football players,
370
1071160
5000
でも違う、ステロイド乱用のフットボール選手だとしても
17:56
the answer is no.
371
1076160
2000
答えは「違います」
17:58
In fact, there's no diet on Earth that meets
372
1078160
4000
実は世界中で基本的な栄養必要量を満たして、
18:02
basic nutritional needs that won't promote growth,
373
1082160
4000
成長させない物は存在していない
18:06
and many will make you much healthier than ours does.
374
1086160
3000
そして西洋食事と違う食べ方にしたら逆により健康的になる事が多い
18:09
We don't eat animal products for sufficient nutrition,
375
1089160
3000
充分に栄養を取るために動物性食品を食べているんじゃなくて
18:12
we eat them to have an odd form of malnutrition, and it's killing us.
376
1092160
6000
逆に変な栄養失調になるために食べている、これには閉口だ
18:18
To suggest that in the interests of personal and human health
377
1098160
3000
皆の健康を保つためにアメリカ人達が
18:21
Americans eat 50 percent less meat --
378
1101160
3000
摂取している肉量を半分に減らそうと勧めたら、
18:24
it's not enough of a cut, but it's a start.
379
1104160
3000
これは物足りないが、取っ掛かりなのだ
18:27
It would seem absurd, but that's exactly what should happen,
380
1107160
5000
これが愚かに思っても、こうしなければならない
18:32
and what progressive people, forward-thinking people
381
1112160
3000
前向きなプログレッシブの人達こそが
18:35
should be doing and advocating,
382
1115160
3000
こんな風に行動しているのに従って
18:38
along with the corresponding increase in the consumption of plants.
383
1118160
3000
野菜摂取量を増やさした方がいい
18:42
I've been writing about food more or less omnivorously --
384
1122160
3000
僕はこの30年間、手当り次第に
18:45
one might say indiscriminately -- for about 30 years.
385
1125160
3000
食べ物の事について書いているのだ
18:48
During that time, I've eaten
386
1128160
2000
この間僕はあらゆる食べ物を食べたり、
18:50
and recommended eating just about everything.
387
1130160
3000
勧めたりしているのだよ
18:54
I'll never stop eating animals, I'm sure,
388
1134160
2000
僕は動物性食品を食べる事をやめるつもりではない
18:57
but I do think that for the benefit of everyone,
389
1137160
2000
でも世界中の皆のために動物を
18:59
the time has come to stop raising them industrially
390
1139160
3000
工業的に育ていて、軽卒に食べる事を
19:02
and stop eating them thoughtlessly.
391
1142160
2000
やめるべき時がきたと思う
19:04
Ann Cooper's right.
392
1144160
2000
アーン クッパーさんが言ったのは正しいのだ
19:06
The USDA is not our ally here.
393
1146160
5000
米農務省は僕たちの味方ではない
19:11
We have to take matters into our own hands,
394
1151160
2000
僕たちが自分自身で進み始めないと
19:13
not only by advocating for a better diet for everyone --
395
1153160
3000
より健康的な食事を支持している事だけじゃなくて、
19:16
and that's the hard part -- but by improving our own.
396
1156160
4000
難しいところに、自分の食事の習慣も改善しなければならない
19:20
And that happens to be quite easy.
397
1160160
2000
でもこれは以外と簡単ですよ
19:22
Less meat, less junk, more plants.
398
1162160
3000
あまり肉とジャンクを食べないで、野菜をもっと食べて
19:25
It's a simple formula: eat food.
399
1165160
2000
簡単な方式、ちゃんと食事して
19:27
Eat real food.
400
1167160
2000
本物の食べ物を食べて
19:29
We can continue to enjoy our food, and we continue to eat well,
401
1169160
4000
我々は食事の事を楽しみ続けて、より健康的に
19:33
and we can eat even better.
402
1173160
2000
食べる事も可能なのだ
19:35
We can continue the search for the ingredients we love,
403
1175160
3000
好きな材料を探し続けて、好きな食事について
19:38
and we can continue to spin yarns about our favorite meals.
404
1178160
5000
語っていく事も出来る
19:43
We'll reduce not only calories, but our carbon footprint.
405
1183160
4000
カロリーも、二酸化炭素排出量も減らすよ
19:47
We can make food more important, not less,
406
1187160
3000
食事の事をもっと大事する事も出来る
19:50
and save ourselves by doing so.
407
1190160
2000
そうすると我々を救うのだよ
19:52
We have to choose that path.
408
1192160
3000
この道を選ばなければならない
19:55
Thank you.
409
1195160
2000
ありがとう
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。