请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: L Y
校对人员: Jenny Yang
00:16
I write about food. I write about cooking.
0
16160
2000
我的工作是写关于食物和烹饪的文章。
00:18
I take it quite seriously,
1
18160
2000
我是很严肃地对待这些事情。
00:20
but I'm here to talk about something
2
20160
2000
但是现在我要谈论
00:22
that's become very important to me in the last year or two.
3
22160
4000
一些在近一两年里对我们愈发重要的事情。
00:26
It is about food, but it's not about cooking, per se.
4
26160
4000
这就是饮食的问题,但本质上并不和烹饪相关。
00:31
I'm going to start with this picture of a beautiful cow.
5
31160
2000
下面我先展示一幅美丽的母牛的照片。
00:34
I'm not a vegetarian -- this is the old Nixon line, right?
6
34160
3000
我并不是一名素食主义者 -- 这听上去象以前尼克松的用语,不是吗?
00:37
But I still think that this --
7
37160
2000
但我仍然认为这 --
00:39
(Laughter)
8
39160
1000
(笑声)
00:40
-- may be this year's version of this.
9
40160
2000
-- 可能是现在的情况。
00:43
Now, that is only a little bit hyperbolic.
10
43160
4000
只不过现在有一点夸张罢了。
00:47
And why do I say it?
11
47160
2000
为什么我要说这些呢?
00:49
Because only once before has the fate of individual people
12
49160
4000
因为以前只发生过一次,每个人的命运
00:53
and the fate of all of humanity
13
53160
2000
和整个人类的命运
00:55
been so intertwined.
14
55160
2000
如此紧密得连结在一起。
00:57
There was the bomb, and there's now.
15
57160
2000
过去是原子弹,现在也同样发生了这种情况。
01:00
And where we go from here is going to determine
16
60160
2000
并且我们现在要决定的
01:02
not only the quality and the length of our individual lives,
17
62160
4000
不仅是我们每个人的生活质量和寿命,
01:06
but whether, if we could see the Earth a century from now,
18
66160
2000
而且是如果在一个世纪之后评价现在的世界,
01:08
we'd recognize it.
19
68160
2000
我们是否会认同它。
01:10
It's a holocaust of a different kind,
20
70160
2000
这是一次不同类型的浩劫,
01:12
and hiding under our desks isn't going to help.
21
72160
3000
并且逃避并不能解决任何问题。
01:15
Start with the notion that global warming
22
75160
2000
现在全球变暖的现象
01:17
is not only real, but dangerous.
23
77160
2000
不仅是真实的,而且非常危险。
01:19
Since every scientist in the world now believes this,
24
79160
3000
因为现在世界上的每一个科学家都对此表示认同,
01:22
and even President Bush has seen the light, or pretends to,
25
82160
3000
并且甚至布什总统都表示认同,当然也可能是假装的,
01:25
we can take this is a given.
26
85160
2000
我们必须要面对它。
01:28
Then hear this, please.
27
88160
2000
现在请听我说。
01:30
After energy production, livestock is the second-highest contributor
28
90160
4000
畜牧业是仅次于能源生产的第二大制造者
01:34
to atmosphere-altering gases.
29
94160
2000
产生改变气候的气体。
01:36
Nearly one-fifth of all greenhouse gas
30
96160
4000
将近全部温室气体的五分之一
01:40
is generated by livestock production --
31
100160
2000
是由畜牧业产生的 --
01:42
more than transportation.
32
102160
2000
比运输业还要多。
01:44
Now, you can make all the jokes you want about cow farts,
33
104160
4000
现在你可以尽情地开有关牛屁的玩笑,
01:48
but methane is 20 times more poisonous than CO2,
34
108160
3000
但是甲烷的有害程度是二氧化碳的20倍,
01:51
and it's not just methane.
35
111160
2000
而且这其中不仅仅包含甲烷。
01:53
Livestock is also one of the biggest culprits in land degradation,
36
113160
4000
畜牧业又是造成土地退化的最大元凶
01:57
air and water pollution, water shortages and loss of biodiversity.
37
117160
5000
空气和水污染,水资源短缺和生物多样性遭到破坏。
02:02
There's more.
38
122160
1000
诸如此类还有许多。
02:03
Like half the antibiotics in this country
39
123160
3000
这就好像国家里一半的抗生素
02:06
are not administered to people, but to animals.
40
126160
3000
不是用在人类,而是用在动物身上的。
02:09
But lists like this become kind of numbing, so let me just say this:
41
129160
3000
但是我罗列的这些听上去只是一串数字,所以让我换一种方式表述,
02:12
if you're a progressive,
42
132160
2000
如果你比较激进,
02:14
if you're driving a Prius, or you're shopping green,
43
134160
3000
如果你驾驶一辆普锐斯,或者你购买绿色食品,
02:17
or you're looking for organic,
44
137160
2000
或者购买有机食品,
02:19
you should probably be a semi-vegetarian.
45
139160
3000
你很可能是一个半素食主义者。
02:23
Now, I'm no more anti-cattle than I am anti-atom,
46
143160
4000
现在我对母牛的反对比对原子弹的反对更甚,
02:27
but it's all in the way we use these things.
47
147160
2000
但是这正是我们现在的生活方式。
02:29
There's another piece of the puzzle,
48
149160
2000
这里还有另外一个问题
02:31
which Ann Cooper talked about beautifully yesterday,
49
151160
2000
安·库珀在昨天曾经很完美得探讨过,
02:33
and one you already know.
50
153160
2000
并且你们已经知道了。
02:36
There's no question, none, that so-called lifestyle diseases --
51
156160
4000
这些都不是问题 -- 都不是 -- 所谓的生活方式的疾病 --
02:40
diabetes, heart disease, stroke, some cancers --
52
160160
4000
糖尿病,心脏病,中风,几种癌症 --
02:44
are diseases that are far more prevalent here
53
164160
3000
这些疾病在这里是过分普遍了
02:47
than anywhere in the rest of the world.
54
167160
2000
相比世界的其他地方。
02:49
And that's the direct result of eating a Western diet.
55
169160
4000
这就是西方饮食的直接结果。
02:53
Our demand for meat, dairy and refined carbohydrates --
56
173160
4000
我们对于肉类,乳类和纯净的碳水化合物的需求 --
02:57
the world consumes one billion cans or bottles of Coke a day --
57
177160
5000
世界平均每天消耗十亿听或瓶的可乐 --
03:02
our demand for these things, not our need, our want,
58
182160
4000
我们对于这些东西的需求并不是必须的,而是我们想要的 --
03:06
drives us to consume way more calories than are good for us.
59
186160
4000
使我们消耗了比最佳摄入量更多的卡路里。
03:10
And those calories are in foods that cause, not prevent, disease.
60
190160
5000
这些在食品中的卡路里导致,而不是预防疾病。
03:15
Now global warming was unforeseen.
61
195160
2000
现在世界变暖还是不可预期的。
03:17
We didn't know that pollution did more than cause bad visibility.
62
197160
4000
我们尚不确定污染除了降低能见度外还有其他什么危害。
03:21
Maybe a few lung diseases here and there,
63
201160
2000
可能会在这里或那里造成更多的肺癌,
03:23
but, you know, that's not such a big deal.
64
203160
3000
但是你知道,这并不是一件很严重的事情。
03:26
The current health crisis, however,
65
206160
2000
可是,现在的健康问题,
03:28
is a little more the work of the evil empire.
66
208160
3000
比一个邪恶帝国的危害还要严重。
03:31
We were told, we were assured,
67
211160
3000
我们被告知,并且我们确信,
03:34
that the more meat and dairy and poultry we ate,
68
214160
2000
随着我们摄入更多的肉类,乳类和家禽类食品,
03:36
the healthier we'd be.
69
216160
2000
我们会变得更健康。
03:38
No. Overconsumption of animals, and of course, junk food,
70
218160
3000
这是错的。对动物的过度食用,当然还有垃圾食品,
03:41
is the problem, along with our paltry consumption of plants.
71
221160
4000
是问题所在,还有对植物类食品的摄入不足。
03:45
Now, there's no time to get into the benefits of eating plants here,
72
225160
3000
现在不是讨论使用植物是否有益的时候了,
03:48
but the evidence is that plants -- and I want to make this clear --
73
228160
3000
有证据表明植物 -- 我想要强调一下 --
03:51
it's not the ingredients in plants, it's the plants.
74
231160
4000
而不是植物中的成分,是植物本身。
03:55
It's not the beta-carotene, it's the carrot.
75
235160
3000
不是β胡萝卜素,而是胡萝卜本身。
03:58
The evidence is very clear that plants promote health.
76
238160
4000
有充分证据表明植物可以改善健康状况。
04:02
This evidence is overwhelming at this point.
77
242160
2000
现在这种证据更加充分。
04:04
You eat more plants, you eat less other stuff, you live longer.
78
244160
4000
你吃了更多的植物,更少的其他食物,你就会更加长寿。
04:08
Not bad.
79
248160
2000
这算是个还不错的消息。
04:10
But back to animals and junk food.
80
250160
2000
但是问题又回到了动物和垃圾食品。
04:12
What do they have in common?
81
252160
2000
它们有什么共同的特点呢?
04:14
One: we don't need either of them for health.
82
254160
3000
第一:我们为了健康并不需要它们中的任何一个。
04:17
We don't need animal products,
83
257160
2000
我们并不需要动物制品,
04:19
and we certainly don't need white bread or Coke.
84
259160
3000
而且我们完全不需要白面包或可乐。
04:22
Two: both have been marketed heavily,
85
262160
2000
第二:这两种东西都在被广泛地推销,
04:24
creating unnatural demand.
86
264160
2000
导致了不正常的需求。
04:26
We're not born craving Whoppers or Skittles.
87
266160
5000
我们并不是在耸人听闻。
04:31
Three: their production has been supported by government agencies
88
271160
3000
第三:它们的制造得到政府部门的支持,
04:34
at the expense of a more health- and Earth-friendly diet.
89
274160
3000
但是以少食用更健康和环保的食品为代价。
04:37
Now, let's imagine a parallel.
90
277160
4000
现在打个比方。
04:41
Let's pretend that our government supported an oil-based economy,
91
281160
3000
如果我们的政府支持一个石油公司
04:44
while discouraging more sustainable forms of energy,
92
284160
4000
同时反对更加可持续发展的能源,
04:48
knowing all the while that the result would be
93
288160
2000
并且知道这将导致
04:50
pollution, war and rising costs.
94
290160
2000
污染,战争和更高的成本。
04:52
Incredible, isn't it?
95
292160
2000
很不可思议,不是吗?
04:54
Yet they do that.
96
294160
2000
但是现在他们正在这样做。
04:56
And they do this here. It's the same deal.
97
296160
2000
他们对食品也是如此。这是同样的事情。
04:58
The sad thing is, when it comes to diet,
98
298160
2000
坏消息是,对于饮食问题,
05:00
is that even when well-intentioned Feds
99
300160
2000
就算是联邦政府用心
05:02
try to do right by us, they fail.
100
302160
4000
去规范我们的行为,也是徒劳的。
05:07
Either they're outvoted by puppets of agribusiness,
101
307160
3000
他们或者会被从事农产品业的傀儡们投否决票,
05:10
or they are puppets of agribusiness.
102
310160
2000
或者他们本身就从事于农产品业的傀儡。
05:12
So, when the USDA finally acknowledged
103
312160
4000
所以当美国农业部最终承认
05:16
that it was plants, rather than animals, that made people healthy,
104
316160
4000
是植物,而不是动物,使得人们更加健康,
05:20
they encouraged us, via their overly simplistic food pyramid,
105
320160
4000
他们建议我们,通过参照他们构建的过于简陋的食品金字塔,
05:24
to eat five servings of fruits and vegetables a day,
106
324160
3000
一天吃五份的水果和蔬菜,
05:27
along with more carbs.
107
327160
2000
和更多的碳水化合物。
05:29
What they didn't tell us is that some carbs are better than others,
108
329160
3000
但是他们没有告诉我们有些碳水化合物比其他的更好,
05:32
and that plants and whole grains
109
332160
2000
并且这些植物和全谷类食物
05:34
should be supplanting eating junk food.
110
334160
2000
应当替代垃圾食品。
05:36
But industry lobbyists would never let that happen.
111
336160
3000
但是工业界的说客不会让这一切发生。
05:39
And guess what?
112
339160
2000
猜猜为什么?
05:41
Half the people who developed the food pyramid
113
341160
2000
制定食品金字塔中一半的人
05:43
have ties to agribusiness.
114
343160
2000
与农产品业有关联。
05:45
So, instead of substituting plants for animals,
115
345160
3000
所以并没有用植物替代动物,
05:48
our swollen appetites simply became larger,
116
348160
3000
我们已经膨胀的胃口变得更大了,
05:51
and the most dangerous aspects of them remained unchanged.
117
351160
4000
并且其中最危险的部分仍未改变。
05:55
So-called low-fat diets, so-called low-carb diets --
118
355160
4000
所谓的低脂肪和低碳水化合物食品 --
05:59
these are not solutions.
119
359160
2000
这些并不是解决方案。
06:01
But with lots of intelligent people
120
361160
2000
但是许多有智慧的人
06:03
focusing on whether food is organic or local,
121
363160
3000
研究某种食物是否有机或本地生产,
06:06
or whether we're being nice to animals,
122
366160
2000
或者我们是否要友善地对待动物,
06:08
the most important issues just aren't being addressed.
123
368160
3000
最重要的问题却并没有被涉及。
06:11
Now, don't get me wrong.
124
371160
2000
现在,不要误会我。
06:13
I like animals,
125
373160
2000
我喜爱动物,
06:15
and I don't think it's just fine to industrialize their production
126
375160
3000
并且我并不认为应当将动物制品产业化
06:18
and to churn them out like they were wrenches.
127
378160
3000
干扰动物的生活。
06:21
But there's no way to treat animals well,
128
381160
3000
但是现在根本无法善待动物
06:24
when you're killing 10 billion of them a year.
129
384160
3000
当一年要屠杀100亿头动物的时候。
06:27
That's our number. 10 billion.
130
387160
2000
这是我们的数字。100亿。
06:29
If you strung all of them --
131
389160
2000
如果你将它们连接起来 --
06:31
chickens, cows, pigs and lambs -- to the moon,
132
391160
4000
鸡,牛,猪和羊 -- 到月球,
06:35
they'd go there and back five times, there and back.
133
395160
2000
长度可以来回5次 -- 过去然后回来。
06:37
Now, my math's a little shaky, but this is pretty good,
134
397160
3000
现在,尽管我的数学不是很好,但这个数字大致是没问题的,
06:40
and it depends whether a pig is four feet long or five feet long,
135
400160
3000
尽管基于一头猪的长度是4英尺还是5英尺,
06:43
but you get the idea.
136
403160
2000
但是你可以有一个大致的概念。
06:45
That's just the United States.
137
405160
2000
这仅仅是对于美国的情况而言。
06:48
And with our hyper-consumption of those animals
138
408160
2000
并且随着我们对于这些动物的过度消耗
06:50
producing greenhouse gases and heart disease,
139
410160
3000
产生温室气体和心脏疾病,
06:53
kindness might just be a bit of a red herring.
140
413160
3000
仁慈可能仅仅是一种逃避的方式。
06:56
Let's get the numbers of the animals we're killing for eating down,
141
416160
4000
让我们降低被屠杀的动物的数量,
07:00
and then we'll worry about being nice to the ones that are left.
142
420160
4000
然后我们再去想如何善待幸存的动物。
07:04
Another red herring might be exemplified by the word "locavore,"
143
424160
4000
另外一个误区的典型代表是“土食主义”,
07:08
which was just named word of the year by the New Oxford American Dictionary.
144
428160
3000
刚被新牛津美国词典提名为年度单词。
07:11
Seriously.
145
431160
2000
很严肃的话题。
07:13
And locavore, for those of you who don't know,
146
433160
2000
土食主义者,对于你们之中不了解的人来说,
07:15
is someone who eats only locally grown food --
147
435160
2000
是一些只吃当地生产的食品的人。
07:17
which is fine if you live in California,
148
437160
3000
当你居住在加利福尼亚州时这很好,
07:20
but for the rest of us it's a bit of a sad joke.
149
440160
3000
但是对于其他地区的人来说这是一个悲哀的玩笑。
07:23
Between the official story -- the food pyramid --
150
443160
3000
在官方的故事 -- 饮食金字塔 --
07:26
and the hip locavore vision,
151
446160
2000
和前卫的土食主义文化,
07:28
you have two versions of how to improve our eating.
152
448160
2000
你有两个可以改善饮食的选择。
07:30
(Laughter).
153
450160
2000
(笑声)
07:32
They both get it wrong, though.
154
452160
2000
但是这两种方式都错了。
07:34
The first at least is populist, and the second is elitist.
155
454160
4000
第一种方式至少是大众性的,第二种则是只针对小部分团体。
07:38
How we got to this place is the history of food in the United States.
156
458160
4000
我们如何走到今天这一步正是美国饮食的发展史。
07:42
And I'm going to go through that,
157
462160
2000
然后我将对其进行阐述,
07:44
at least the last hundred years or so, very quickly right now.
158
464160
3000
至少在离现在很近的大概一百年前的时间。
07:47
A hundred years ago, guess what?
159
467160
2000
猜猜一百年前怎么样?
07:49
Everyone was a locavore: even New York had pig farms nearby,
160
469160
4000
每个人都是土食者,即使是纽约旁边也有大型的农场
07:53
and shipping food all over the place was a ridiculous notion.
161
473160
3000
同时往其他地方运输食品是一个很异想天开的想法。
07:57
Every family had a cook, usually a mom.
162
477160
3000
每一个家庭都有一个厨师,通常是母亲。
08:00
And those moms bought and prepared food.
163
480160
3000
这些母亲购买并准备食物。
08:03
It was like your romantic vision of Europe.
164
483160
2000
这就像你所想象的欧洲浪漫的场景。
08:05
Margarine didn't exist.
165
485160
2000
人造黄油并不存在。
08:07
In fact, when margarine was invented,
166
487160
3000
事实上,当发明人造黄油时,
08:10
several states passed laws declaring that it had to be dyed pink,
167
490160
4000
几个州通过法律命令人造黄油要染成粉红色
08:14
so we'd all know that it was a fake.
168
494160
3000
我们都知道它是假的
08:17
There was no snack food, and until the '20s,
169
497160
2000
那时并没有快餐,并且直到二十年代,
08:19
until Clarence Birdseye came along, there was no frozen food.
170
499160
3000
直到克拉伦斯·博兹艾的出现,冷冻食物才发明。
08:22
There were no restaurant chains.
171
502160
3000
那时没有连锁的餐厅。
08:25
There were neighborhood restaurants run by local people,
172
505160
2000
当时只有当地人在家附近经营的餐厅,
08:27
but none of them would think to open another one.
173
507160
2000
但是没人想过再开另一家餐厅。
08:29
Eating ethnic was unheard of unless you were ethnic.
174
509160
3000
饮食文化更是前所未闻。
08:32
And fancy food was entirely French.
175
512160
3000
同时花式食物全部是源自法国。
08:35
As an aside, those of you who remember
176
515160
3000
另外,你记起的那个
08:38
Dan Aykroyd in the 1970s doing Julia Child imitations
177
518160
4000
丹·艾克罗伊德在二十世纪七十年代模仿朱莉娅·蔡尔德
08:42
can see where he got the idea of stabbing himself from this fabulous slide.
178
522160
5000
可以看出他就是这个样子。
08:47
(Laughter)
179
527160
1000
(笑声)
08:48
Back in those days, before even Julia,
180
528160
4000
在那些时候,即便是朱莉娅的时代之前,
08:52
back in those days, there was no philosophy of food.
181
532160
2000
当时不存在对于食物的学问。
08:54
You just ate.
182
534160
2000
你只是在吃。
08:56
You didn't claim to be anything.
183
536160
2000
你不用宣称什么其他的东西。
08:58
There was no marketing. There were no national brands.
184
538160
3000
当时没有市场。没有全国性的品牌。
09:01
Vitamins had not been invented.
185
541160
3000
维生素还没有发明。
09:04
There were no health claims, at least not federally sanctioned ones.
186
544160
3000
那时没有关于健康的宣言,至少不是像联邦上禁止那样。
09:07
Fats, carbs, proteins -- they weren't bad or good, they were food.
187
547160
4000
脂肪,碳水化合物,蛋白质 -- 它们既不是好的也不是坏的,它们只是食物。
09:11
You ate food.
188
551160
3000
你只是在吃食物。
09:14
Hardly anything contained more than one ingredient,
189
554160
2000
基本没有一种东西包含多于一种成分,
09:16
because it was an ingredient.
190
556160
2000
仅仅因为其本身只是一种成分。
09:18
The cornflake hadn't been invented.
191
558160
2000
玉米片也没有发明。
09:20
(Laughter)
192
560160
1000
(笑声)
09:21
The Pop-Tart, the Pringle, Cheez Whiz, none of that stuff.
193
561160
3000
也没有蛋挞,普林格尔,当维兹之类的东西。
09:24
Goldfish swam.
194
564160
2000
金鱼还在游动。
09:26
(Laughter)
195
566160
2000
(笑声)
09:28
It's hard to imagine. People grew food, and they ate food.
196
568160
3000
这不难想象。人们种植食物并吃种的食物。
09:31
And again, everyone ate local.
197
571160
3000
并且每个人都吃当地产的食物。
09:34
In New York, an orange was a common Christmas present,
198
574160
3000
在纽约,桔子是一种很普遍的圣诞礼物,
09:37
because it came all the way from Florida.
199
577160
3000
因为桔子要从遥远的佛罗里达州运过来。
09:41
From the '30s on, road systems expanded,
200
581160
2000
从三十年代开始,公路系统飞速发展,
09:43
trucks took the place of railroads,
201
583160
2000
货车代替了铁路,
09:45
fresh food began to travel more.
202
585160
2000
更多的新鲜食物被运输。
09:47
Oranges became common in New York.
203
587160
2000
在纽约桔子也变得很常见了。
09:49
The South and West became agricultural hubs,
204
589160
3000
南方和西方成为农业的中心,
09:52
and in other parts of the country, suburbs took over farmland.
205
592160
3000
在美国的其他地方城镇代替了耕地。
09:55
The effects of this are well known. They are everywhere.
206
595160
3000
这种做法的影响已经是众所周知的了,并且到处都不例外。
09:58
And the death of family farms is part of this puzzle,
207
598160
3000
家庭农场的消亡是这个问题的一部分,
10:01
as is almost everything
208
601160
2000
但也几乎是全部
10:03
from the demise of the real community
209
603160
2000
自从真实的地域生活方式的消亡
10:05
to the challenge of finding a good tomato, even in summer.
210
605160
4000
即使在夏天也很难找到一个很好的西红柿。
10:09
Eventually, California produced too much food to ship fresh,
211
609160
4000
最终加利福尼亚州生产了太多的食物以至于不能新鲜地运输出去,
10:13
so it became critical to market canned and frozen foods.
212
613160
3000
所以灌装和冷冻食品就很有推广的必要了。
10:16
Thus arrived convenience.
213
616160
2000
这带来了方便。
10:18
It was sold to proto-feminist housewives
214
618160
2000
典型的女权主义的家庭主妇们接受它
10:20
as a way to cut down on housework.
215
620160
2000
她们认为这是减轻家庭劳务的一个途径
10:22
Now, I know everybody over the age of, like 45 --
216
622160
3000
现在,我知道每个45岁以的人
10:25
their mouths are watering at this point.
217
625160
2000
嘴里开始在流口水了
10:27
(Laughter)
218
627160
1000
(笑声)
10:28
(Applause)
219
628160
1000
(掌声)
10:29
If we had a slide of Salisbury steak, even more so, right?
220
629160
4000
我们会吃一块索尔斯伯利牛肉饼,甚至更多,难道不是吗?
10:33
(Laughter)
221
633160
1000
(笑声)
10:35
But this may have cut down on housework,
222
635160
2000
这可能会减少家庭劳务的工作量,
10:37
but it cut down on the variety of food we ate as well.
223
637160
3000
但是也减少了我们吃的食物的多样性。
10:40
Many of us grew up never eating a fresh vegetable
224
640160
4000
我们之中的许多人都从未食用过新鲜的蔬菜
10:44
except the occasional raw carrot or maybe an odd lettuce salad.
225
644160
4000
除了偶尔吃些生萝卜或者是比较少见的生菜沙拉。
10:48
I, for one -- and I'm not kidding --
226
648160
2000
我就是这样 -- 我没有开玩笑 --
10:50
didn't eat real spinach or broccoli till I was 19.
227
650160
4000
直到19岁时才吃到真正的菠菜和椰菜。
10:54
Who needed it though? Meat was everywhere.
228
654160
2000
谁还需要这些呢?到处都有肉类的存在。
10:56
What could be easier, more filling or healthier for your family
229
656160
3000
难道还有更简单,更能填饱肚子,更有益于家庭健康的方式
10:59
than broiling a steak?
230
659160
2000
除了烤牛排?
11:01
But by then cattle were already raised unnaturally.
231
661160
4000
但是那时牛已经被非自然的方式饲养了。
11:05
Rather than spending their lives eating grass,
232
665160
2000
不是吃草,
11:07
for which their stomachs were designed,
233
667160
3000
就像它们的胃所设计的那样,
11:10
they were forced to eat soy and corn.
234
670160
2000
而是被强迫食用大豆和谷物。
11:12
They have trouble digesting those grains, of course,
235
672160
3000
他们当然很难消化这些东西,
11:15
but that wasn't a problem for producers.
236
675160
3000
但是这对于生产者们来讲不是问题。
11:18
New drugs kept them healthy.
237
678160
3000
新型药物维持动物的健康。
11:21
Well, they kept them alive.
238
681160
2000
呃,是使动物们生存下去。
11:23
Healthy was another story.
239
683160
2000
健康是另一回事。
11:25
Thanks to farm subsidies,
240
685160
2000
由于农场的津贴,
11:27
the fine collaboration between agribusiness and Congress,
241
687160
3000
农产品业与国会的合作,
11:30
soy, corn and cattle became king.
242
690160
2000
大豆,谷物和牛占据了主导地位。
11:32
And chicken soon joined them on the throne.
243
692160
3000
同时鸡也迅速地加入了其中。
11:35
It was during this period that the cycle of
244
695160
3000
就是在这段时间里
11:38
dietary and planetary destruction began,
245
698160
2000
饮食循环的形成和地球的破坏开始了,
11:40
the thing we're only realizing just now.
246
700160
2000
但直到现在人们才认识到这一点。
11:42
Listen to this,
247
702160
2000
听着,
11:44
between 1950 and 2000, the world's population doubled.
248
704160
5000
在1950年到2000年之间,世界人口数量多了一倍。
11:49
Meat consumption increased five-fold.
249
709160
3000
肉类的消耗达到了5倍。
11:52
Now, someone had to eat all that stuff, so we got fast food.
250
712160
6000
现在,有些人只吃这类食物,于是产生了快餐。
11:59
And this took care of the situation resoundingly.
251
719160
3000
这就造成了这种很严重的局面。
12:02
Home cooking remained the norm, but its quality was down the tubes.
252
722160
4000
家庭烹饪还是常态,但是质量却与往日不可同日而语。
12:06
There were fewer meals with home-cooked breads, desserts and soups,
253
726160
4000
很少有人自制面包,甜点和汤,
12:10
because all of them could be bought at any store.
254
730160
2000
因为在哪里它们都可以买得到。
12:12
Not that they were any good, but they were there.
255
732160
3000
并不是因为它们有益处,而是因为它们可以买得到。
12:15
Most moms cooked like mine:
256
735160
2000
许多母亲像我一样做饭 --
12:17
a piece of broiled meat, a quickly made salad with bottled dressing,
257
737160
4000
一块烤肉,一个简易的瓶装沙拉,
12:21
canned soup, canned fruit salad.
258
741160
2000
罐装汤,罐装水果沙拉。
12:23
Maybe baked or mashed potatoes,
259
743160
3000
可能还有烤土豆或者土豆泥
12:26
or perhaps the stupidest food ever, Minute Rice.
260
746160
3000
或者可能是最愚蠢的食物 -- 一分钟米饭。
12:29
For dessert, store-bought ice cream or cookies.
261
749160
4000
甜点则是商店里买回来的冰激凌或小点心。
12:33
My mom is not here, so I can say this now.
262
753160
4000
我妈妈不在这里,所以现在我可以说这些话。
12:37
This kind of cooking drove me to learn how to cook for myself.
263
757160
4000
这样的做饭迫使我去学会如何自己做饭。
12:41
(Laughter)
264
761160
1000
(笑声)
12:42
It wasn't all bad.
265
762160
2000
这也并非一无是处。
12:44
By the '70s, forward-thinking people
266
764160
2000
在七十年代,前卫的人们
12:46
began to recognize the value of local ingredients.
267
766160
3000
开始认识到当地产的原料的价值。
12:49
We tended gardens, we became interested in organic food,
268
769160
3000
我们管理庄园,同时对有机食物更感兴趣,
12:52
we knew or we were vegetarians.
269
772160
2000
我们知道或者我们就是素食主义者。
12:54
We weren't all hippies, either.
270
774160
2000
但我们也不是嬉皮士。
12:56
Some of us were eating in good restaurants and learning how to cook well.
271
776160
3000
我们当中的有些人在好的餐厅里吃并且学会怎样做一手好的烹饪。
12:59
Meanwhile, food production had become industrial. Industrial.
272
779160
5000
同时,食品制造变得工业化。工业化。
13:04
Perhaps because it was being produced rationally,
273
784160
3000
可能因为食品制造过于理性,
13:07
as if it were plastic,
274
787160
2000
就像是塑料一样,
13:09
food gained magical or poisonous powers, or both.
275
789160
4000
食品开始变得奇幻或有毒,或者两者都有。
13:13
Many people became fat-phobic.
276
793160
2000
许多人厌恶脂肪。
13:15
Others worshiped broccoli, as if it were God-like.
277
795160
4000
其他人像对待上帝一样崇拜着花椰菜。
13:19
But mostly they didn't eat broccoli.
278
799160
2000
但是多数情况下他们并不食用花椰菜。
13:21
Instead they were sold on yogurt,
279
801160
2000
而是喝酸奶,
13:23
yogurt being almost as good as broccoli.
280
803160
2000
酸奶变得几乎和花椰菜一样有益。
13:25
Except, in reality, the way the industry sold yogurt
281
805160
3000
除了在现实中,工厂销售酸奶
13:28
was to convert it to something much more akin to ice cream.
282
808160
3000
是将其转化成更像是冰激凌的一种东西。
13:31
Similarly, let's look at a granola bar.
283
811160
3000
同样的,让我们看一下燕麦杆。
13:34
You think that that might be healthy food,
284
814160
2000
你可能会认为它们是健康的食物,
13:36
but in fact, if you look at the ingredient list,
285
816160
2000
但事实上,如果你去看原料表,
13:38
it's closer in form to a Snickers than it is to oatmeal.
286
818160
4000
它更像是士力架而不是燕麦。
13:43
Sadly, it was at this time that the family dinner was put in a coma,
287
823160
3000
可怕的是,在这时家庭饮食陷入了混乱,
13:46
if not actually killed --
288
826160
2000
如果是没有被彻底破坏的话。
13:49
the beginning of the heyday of value-added food,
289
829160
3000
在含有添加剂食品最多的开始的时候,
13:52
which contained as many soy and corn products
290
832160
2000
这包括了许多大豆和谷类食品
13:54
as could be crammed into it.
291
834160
2000
含有添加剂。
13:56
Think of the frozen chicken nugget.
292
836160
2000
想一想冷冻的鸡肉块。
13:58
The chicken is fed corn, and then its meat is ground up,
293
838160
3000
鸡是用谷物饲养的,然后长出肉
14:01
and mixed with more corn products to add bulk and binder,
294
841160
4000
并吃更多的谷物继续成长,
14:05
and then it's fried in corn oil.
295
845160
3000
然后用谷物油去炸。
14:09
All you do is nuke it. What could be better?
296
849160
2000
你所做的只是烹饪它。还能更好吗?
14:12
And zapped horribly, pathetically.
297
852160
2000
并且屠杀很残忍,惨无人道。
14:15
By the '70s, home cooking was in such a sad state
298
855160
4000
在七十年代,家庭烹饪变成了这样一种糟糕的状态
14:19
that the high fat and spice contents of foods
299
859160
3000
高脂肪和香料的食物
14:22
like McNuggets and Hot Pockets --
300
862160
2000
如麦纳吉兹和浩特波奇兹 --
14:24
and we all have our favorites, actually --
301
864160
3000
实际上我们都有自己的最爱 --
14:27
made this stuff more appealing than the bland things
302
867160
2000
使得这类食品比没有添加剂的食品更有吸引力
14:29
that people were serving at home.
303
869160
2000
如家庭里的食物。
14:31
At the same time, masses of women were entering the workforce,
304
871160
4000
与此同时,更多的女人参加工作,
14:35
and cooking simply wasn't important enough
305
875160
2000
烹饪又不那么重要
14:37
for men to share the burden.
306
877160
2000
要让男人来承担。
14:39
So now, you've got your pizza nights, you've got your microwave nights,
307
879160
3000
所以现在我们在晚上吃比萨,用微波炉加热食品,
14:42
you've got your grazing nights,
308
882160
2000
去大吃大喝,
14:44
you've got your fend-for-yourself nights and so on.
309
884160
2000
自给自足,等等。
14:47
Leading the way -- what's leading the way?
310
887160
3000
变得主导 -- 什么是主导呢?
14:50
Meat, junk food, cheese:
311
890160
2000
肉类,垃圾食品,奶酪。
14:52
the very stuff that will kill you.
312
892160
2000
这些食品会减少你的寿命。
14:54
So, now we clamor for organic food.
313
894160
2000
所以我们现在倡导有机食品。
14:56
That's good.
314
896160
2000
这很好。
14:58
And as evidence that things can actually change,
315
898160
2000
有证据表明现在事情正在改变`,
15:00
you can now find organic food in supermarkets,
316
900160
2000
在超市中你可以见到有机食品,
15:02
and even in fast-food outlets.
317
902160
2000
甚至在快餐市场里。
15:04
But organic food isn't the answer either,
318
904160
2000
但是有机食品并不是解决办法,
15:06
at least not the way it's currently defined.
319
906160
3000
至少不像它现在被认为的那样。
15:09
Let me pose you a question.
320
909160
2000
让我提个问题。
15:11
Can farm-raised salmon be organic,
321
911160
2000
农场饲养的大马哈鱼能否是有机的
15:13
when its feed has nothing to do with its natural diet,
322
913160
5000
当饲料并不是自然的食品,
15:18
even if the feed itself is supposedly organic, and the fish themselves
323
918160
4000
即便饲料是有机的,那些鱼本身
15:22
are packed tightly in pens, swimming in their own filth?
324
922160
5000
在围栏里紧紧地围在一起,在它们的排泄物中游动?
15:27
And if that salmon's from Chile, and it's killed down there
325
927160
4000
如果大马哈鱼是来自智利,并且在智利被宰,
15:31
and then flown 5,000 miles, whatever,
326
931160
3000
然后运输5000英里,
15:34
dumping how much carbon into the atmosphere?
327
934160
3000
在大气中会增加多少碳?
15:37
I don't know.
328
937160
2000
我不清楚。
15:39
Packed in Styrofoam, of course,
329
939160
2000
当然用发泡胶包裹着,
15:41
before landing somewhere in the United States,
330
941160
3000
在美国的某个地方卸货之前
15:44
and then being trucked a few hundred more miles.
331
944160
2000
然后运往几百英里外的其他地方。
15:46
This may be organic in letter, but it's surely not organic in spirit.
332
946160
5000
从定义上来讲这可能是有机的,但从本质上并不是。
15:52
Now here is where we all meet.
333
952160
2000
现在这就是我们所面对的。
15:54
The locavores, the organivores, the vegetarians,
334
954160
3000
土食主义,有机食品主义,素食主义,
15:57
the vegans, the gourmets
335
957160
2000
绝对素食者,美食家
15:59
and those of us who are just plain interested in good food.
336
959160
4000
和我们当中对健康食品感兴趣的那些人。
16:03
Even though we've come to this from different points,
337
963160
3000
即便我们的出发点不尽相同,
16:06
we all have to act on our knowledge
338
966160
2000
我们都要利用我们的知识去行动
16:08
to change the way that everyone thinks about food.
339
968160
4000
改变每个人对于食品的认识。
16:12
We need to start acting.
340
972160
2000
我们需要开始行动了。
16:14
And this is not only an issue of social justice, as Ann Cooper said --
341
974160
4000
这就像安·库珀所说的,并不仅仅是一个有关社会正义感的问题 --
16:18
and, of course, she's completely right --
342
978160
2000
当然她是完全正确的 --
16:20
but it's also one of global survival.
343
980160
2000
而且也是有关整体存亡的问题。
16:22
Which bring me full circle and points directly to the core issue,
344
982160
5000
我们回到问题的关键,
16:27
the overproduction and overconsumption of meat and junk food.
345
987160
4000
对于肉类和垃圾食品的过度制造和过度消耗。
16:31
As I said, 18 percent of greenhouse gases
346
991160
3000
就像我说的,百分之十八的温室气体
16:34
are attributed to livestock production.
347
994160
3000
由畜牧业产生。
16:37
How much livestock do you need to produce this?
348
997160
3000
需要多少资源产生这些量呢?
16:40
70 percent of the agricultural land on Earth,
349
1000160
3000
地球上百分之七十的可耕种土地。
16:43
30 percent of the Earth's land surface is directly or indirectly devoted
350
1003160
6000
地表上百分之三十的面积都直接或间接地用在
16:49
to raising the animals we'll eat.
351
1009160
3000
饲养我们所吃的动物上。
16:52
And this amount is predicted to double in the next 40 years or so.
352
1012160
3000
在未来的40年左右的时间这个数字还将翻倍。
16:55
And if the numbers coming in from China
353
1015160
2000
并且如果中国的数字
16:57
are anything like what they look like now,
354
1017160
3000
还和现在一样的话,
17:00
it's not going to be 40 years.
355
1020160
2000
根本用不了40年的时间。
17:02
There is no good reason for eating as much meat as we do.
356
1022160
4000
我们并没有足够的理由去吃那么多肉类。
17:06
And I say this as a man who has eaten a fair share of corned beef in his life.
357
1026160
5000
我想说的是一个在一生中吃适量的谷物产生的牛肉的男人。
17:11
The most common argument is that we need nutrients --
358
1031160
3000
最多的借口是我们需要汲取营养 --
17:14
even though we eat, on average, twice as much protein
359
1034160
3000
即便我们平均食用了两倍的
17:17
as even the industry-obsessed USDA recommends.
360
1037160
5000
和工业紧密联系的美国农业部的建议摄入量。
17:22
But listen: experts who are serious about disease reduction
361
1042160
4000
但是请听 -- 专注于减少疾病的专家们
17:26
recommend that adults eat just over half a pound of meat per week.
362
1046160
6000
建议成人每周吃半磅多一点的肉类。
17:32
What do you think we eat per day? Half a pound.
363
1052160
4000
我们现在每天吃多少?半磅。
17:36
But don't we need meat to be big and strong?
364
1056160
3000
但是难道我们不需要肉类来变得强壮吗?
17:39
Isn't meat eating essential to health?
365
1059160
3000
肉类对健康不是必需的吗?
17:42
Won't a diet heavy in fruit and vegetables
366
1062160
2000
过多水果和蔬菜的饮食
17:44
turn us into godless, sissy, liberals?
367
1064160
3000
会不会使我们变成无神论者,缺乏阳刚之气,自由论者?
17:47
(Laughter)
368
1067160
1000
(笑声)
17:48
Some of us might think that would be a good thing.
369
1068160
3000
我们当中的有些人可能认为这会是一件好事情。
17:51
But, no, even if we were all steroid-filled football players,
370
1071160
5000
但不是这样,即使我们都是需要激烈运动的橄榄球运动员,
17:56
the answer is no.
371
1076160
2000
答案也是否定的。
17:58
In fact, there's no diet on Earth that meets
372
1078160
4000
实际上,地球上没有任何饮食能够满足
18:02
basic nutritional needs that won't promote growth,
373
1082160
4000
基本的营养需求而不会有助于成长,
18:06
and many will make you much healthier than ours does.
374
1086160
3000
同时许多会使我们变得比现在更健康。
18:09
We don't eat animal products for sufficient nutrition,
375
1089160
3000
我们并不需要动物制品来获得足够的营养,
18:12
we eat them to have an odd form of malnutrition, and it's killing us.
376
1092160
6000
我们过多食用它们只会变得营养不良,并且减少我们的寿命。
18:18
To suggest that in the interests of personal and human health
377
1098160
3000
建议为了个人和整个人类的健康
18:21
Americans eat 50 percent less meat --
378
1101160
3000
美国人少吃一半的肉类 --
18:24
it's not enough of a cut, but it's a start.
379
1104160
3000
这尽管并不是足够的削减,但是一个崭新的开始。
18:27
It would seem absurd, but that's exactly what should happen,
380
1107160
5000
尽管这看起来很荒唐,但这却真真切切是现在应该发生的事,
18:32
and what progressive people, forward-thinking people
381
1112160
3000
和激进的,前卫的人们
18:35
should be doing and advocating,
382
1115160
3000
应当做和倡导的事,
18:38
along with the corresponding increase in the consumption of plants.
383
1118160
3000
和相应更多地食用植物。
18:42
I've been writing about food more or less omnivorously --
384
1122160
3000
我一直是比较随意地写些关于食物的文章 --
18:45
one might say indiscriminately -- for about 30 years.
385
1125160
3000
就是这个样子 -- 大概有30年了。
18:48
During that time, I've eaten
386
1128160
2000
在这其间, 我吃
18:50
and recommended eating just about everything.
387
1130160
3000
并且建议吃几乎所有的东西时。
18:54
I'll never stop eating animals, I'm sure,
388
1134160
2000
我确信我以后并不会停止吃动物食品,
18:57
but I do think that for the benefit of everyone,
389
1137160
2000
但是我想为了每个人的利益,
18:59
the time has come to stop raising them industrially
390
1139160
3000
现在是时候停止将动物产业化饲养
19:02
and stop eating them thoughtlessly.
391
1142160
2000
并且停止随意地食用它们。
19:04
Ann Cooper's right.
392
1144160
2000
安·库珀是正确的。
19:06
The USDA is not our ally here.
393
1146160
5000
在这方面美国农业部并不是我们的同盟。
19:11
We have to take matters into our own hands,
394
1151160
2000
我们需要去自己把握,
19:13
not only by advocating for a better diet for everyone --
395
1153160
3000
不仅仅是向每个人提倡一种更好的饮食 --
19:16
and that's the hard part -- but by improving our own.
396
1156160
4000
这是很困难的 -- 并且改善我们自己的饮食。
19:20
And that happens to be quite easy.
397
1160160
2000
这个可以很容易实现。
19:22
Less meat, less junk, more plants.
398
1162160
3000
更少的肉类,垃圾食品,更多的植物。
19:25
It's a simple formula: eat food.
399
1165160
2000
这是一个很简单的准则 -- 吃食物。
19:27
Eat real food.
400
1167160
2000
吃真正的食物。
19:29
We can continue to enjoy our food, and we continue to eat well,
401
1169160
4000
我们可以继续去享受我们的食物,我们可以继续吃得很好,
19:33
and we can eat even better.
402
1173160
2000
甚至更好。
19:35
We can continue the search for the ingredients we love,
403
1175160
3000
我们可以继续寻找我们喜爱的成分,
19:38
and we can continue to spin yarns about our favorite meals.
404
1178160
5000
并且我们可以讲关于我们喜爱的食物的故事。
19:43
We'll reduce not only calories, but our carbon footprint.
405
1183160
4000
我们减少的不仅是卡路里,而且是碳的痕迹。
19:47
We can make food more important, not less,
406
1187160
3000
我们可以使食物变得更加重要,而不是贬值
19:50
and save ourselves by doing so.
407
1190160
2000
并且通过这种行为拯救我们自己。
19:52
We have to choose that path.
408
1192160
3000
我们必须要选择这条道路
19:55
Thank you.
409
1195160
2000
谢谢。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。