아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Ga hyun Kim
검토: InHyuk Song
00:16
I write about food. I write about cooking.
0
16160
2000
저는 음식과 요리에 대해 글을 씁니다
00:18
I take it quite seriously,
1
18160
2000
저는 그런것에 대해 진지하게 생각합니다.
00:20
but I'm here to talk about something
2
20160
2000
그리고 오늘 제가 여기서 얘기하려고 하는것은
00:22
that's become very important to me in the last year or two.
3
22160
4000
지난 1, 2년 사이에 제게 가장 중요시된것에 관한 것 입니다.
00:26
It is about food, but it's not about cooking, per se.
4
26160
4000
그것은 음식에 관한것이지만, 요리 그 자체에 관한 것은 아닙니다.
00:31
I'm going to start with this picture of a beautiful cow.
5
31160
2000
여기 아름다운 암소 사진 한장으로 시작해볼까요.
00:34
I'm not a vegetarian -- this is the old Nixon line, right?
6
34160
3000
저는 채식주의자가 아닙니다 -- 이는 닉슨 대통령의 오래된 대사이기도 하지요?
00:37
But I still think that this --
7
37160
2000
하지만 아직도 저는 이 사진이 --
00:39
(Laughter)
8
39160
1000
(웃음)
00:40
-- may be this year's version of this.
9
40160
2000
-- 아마 이것의 올해 버전인것 같습니다
00:43
Now, that is only a little bit hyperbolic.
10
43160
4000
저건 단지 아주 조금 과장된것 뿐입니다
00:47
And why do I say it?
11
47160
2000
제가 왜 그렇게 말하냐구요?
00:49
Because only once before has the fate of individual people
12
49160
4000
왜냐면 둘다 개인의 운명이기 이전에
00:53
and the fate of all of humanity
13
53160
2000
우리 인류의 운명이기 때문이죠
00:55
been so intertwined.
14
55160
2000
그둘을 서로 얽혀있습니다
00:57
There was the bomb, and there's now.
15
57160
2000
그때 폭탄이 있었고, 지금도 존재합니다
01:00
And where we go from here is going to determine
16
60160
2000
지금 여기서 우리가 어디로 가느냐가
01:02
not only the quality and the length of our individual lives,
17
62160
4000
우리 개개인의 삶의 길이와 질을 결정지을 뿐만 아니라,
01:06
but whether, if we could see the Earth a century from now,
18
66160
2000
지금으로 부터 한세기 뒤의 지구의 모습도
01:08
we'd recognize it.
19
68160
2000
결정짓게 됩니다.
01:10
It's a holocaust of a different kind,
20
70160
2000
종류만 다르지 모두 대재앙이지요,
01:12
and hiding under our desks isn't going to help.
21
72160
3000
그리고 책상밑에 숨어 있는것은 도움이 되질 않습니다.
01:15
Start with the notion that global warming
22
75160
2000
우선 지구 온난화가
01:17
is not only real, but dangerous.
23
77160
2000
사실일 뿐 아니라 위험하다는 생각부터 시작합시다
01:19
Since every scientist in the world now believes this,
24
79160
3000
모든 과학자들이 이것을 믿고있고
01:22
and even President Bush has seen the light, or pretends to,
25
82160
3000
부시 대통령 조차도 이것을 깨달았습니다, 혹은 그런 척 합니다
01:25
we can take this is a given.
26
85160
2000
우리는 이를 기정된 사실로 받아들여도 됩니다
01:28
Then hear this, please.
27
88160
2000
그러니 이것을 들어주십시오.
01:30
After energy production, livestock is the second-highest contributor
28
90160
4000
에너지 생산이후로, 가축이 두번째로 큰
01:34
to atmosphere-altering gases.
29
94160
2000
대기 오염을 일으키는 요소입니다.
01:36
Nearly one-fifth of all greenhouse gas
30
96160
4000
거의 1/5의 지구 온난화 가스가
01:40
is generated by livestock production --
31
100160
2000
가축 생산에서 만들어집니다
01:42
more than transportation.
32
102160
2000
교통에서 나오는 것보다 많지요
01:44
Now, you can make all the jokes you want about cow farts,
33
104160
4000
소가 방귀끼는것을 농담삼아 말할수도 있으시겠죠,
01:48
but methane is 20 times more poisonous than CO2,
34
108160
3000
하지만 메탄은 이산화 탄소보다 20배나 해롭습니다
01:51
and it's not just methane.
35
111160
2000
이 뿐만이 아닙니다.
01:53
Livestock is also one of the biggest culprits in land degradation,
36
113160
4000
가축은 또한 토양오염, 대기와 수질오염, 물부족과
01:57
air and water pollution, water shortages and loss of biodiversity.
37
117160
5000
생물의 다양성을 저해하는 가장 큰 주범 중 하나이기도 합니다
02:02
There's more.
38
122160
1000
더 있습니다.
02:03
Like half the antibiotics in this country
39
123160
3000
이 나라의 절반의 항생물질은
02:06
are not administered to people, but to animals.
40
126160
3000
사람이 아닌 동물에게 사용됩니다.
02:09
But lists like this become kind of numbing, so let me just say this:
41
129160
3000
하지만 이런 나열들은 멍하게 만들뿐이죠, 그러니 이렇게 얘기해보죠,
02:12
if you're a progressive,
42
132160
2000
만약 당신이 진보적이라면,
02:14
if you're driving a Prius, or you're shopping green,
43
134160
3000
만약 당신이 프리우스(*하이브리드 차)를 몰고 있거나, 아니면 야채를 사고 있다면,
02:17
or you're looking for organic,
44
137160
2000
혹은 유기농을 알아보고 있다면
02:19
you should probably be a semi-vegetarian.
45
139160
3000
당신은 아마도 부분적 채식주의자입니다.
02:23
Now, I'm no more anti-cattle than I am anti-atom,
46
143160
4000
지금 전 핵문제의 반대자가 아니라 육식 반대자 입니다.
02:27
but it's all in the way we use these things.
47
147160
2000
하지만
02:29
There's another piece of the puzzle,
48
149160
2000
또다른 부분도 있습니다
02:31
which Ann Cooper talked about beautifully yesterday,
49
151160
2000
앤 쿠퍼가 어제 얘기 한것이고
02:33
and one you already know.
50
153160
2000
여러분들도 이미 아시는 것이지요.
02:36
There's no question, none, that so-called lifestyle diseases --
51
156160
4000
라이프스타일 질병이라 불리는 것들-
02:40
diabetes, heart disease, stroke, some cancers --
52
160160
4000
당뇨, 심장병, 뇌졸중, 그리고 암-
02:44
are diseases that are far more prevalent here
53
164160
3000
이런 질병들이 세계 어느 다른 곳보다.
02:47
than anywhere in the rest of the world.
54
167160
2000
이곳에 매우 만연하다는 것엔 의문의 여지가 없습니다.
02:49
And that's the direct result of eating a Western diet.
55
169160
4000
그건 서양 식생활 문화와 직접적 관계가 있습니다.
02:53
Our demand for meat, dairy and refined carbohydrates --
56
173160
4000
우리의 고기, 유제품 그리고 정제된 탄수화물에 대한 수요-
02:57
the world consumes one billion cans or bottles of Coke a day --
57
177160
5000
세계는 하루 10억개의 코카콜라 캔과 병을 소비하고 있습니다-
03:02
our demand for these things, not our need, our want,
58
182160
4000
필수도 아니고, 우리가 원하는것도 아닌 이것들에 대한 우리의 수요가,
03:06
drives us to consume way more calories than are good for us.
59
186160
4000
우리가 적절량 이상의 칼로리를 섭취하게 만들고 있습니다.
03:10
And those calories are in foods that cause, not prevent, disease.
60
190160
5000
그리고 그런 칼로리들은 질병을 유발하는 음식속에 있습니다.
03:15
Now global warming was unforeseen.
61
195160
2000
현재의 지구 온난화는 생각치 못한것이였습니다.
03:17
We didn't know that pollution did more than cause bad visibility.
62
197160
4000
우리는 오염이 공기를 뿌옇게 만드는 것 이상의 것을 초래한다는 걸 몰랐습니다.
03:21
Maybe a few lung diseases here and there,
63
201160
2000
아마도 폐 질병이 여기 저기에 있겠지 하면서요
03:23
but, you know, that's not such a big deal.
64
203160
3000
하지만 그건 그렇게 큰 문제도 아닙니다.
03:26
The current health crisis, however,
65
206160
2000
현재 우리 건강의 위기는
03:28
is a little more the work of the evil empire.
66
208160
3000
정말 심각합니다.
03:31
We were told, we were assured,
67
211160
3000
우리는 이런말을 듣고 또 확신합니다,
03:34
that the more meat and dairy and poultry we ate,
68
214160
2000
고기와 유제품, 가금류를 더 많이 먹을수록
03:36
the healthier we'd be.
69
216160
2000
우린 더 건강할수 있다고요
03:38
No. Overconsumption of animals, and of course, junk food,
70
218160
3000
아닙니다. 육식과 정크푸드의 지나친 섭취가
03:41
is the problem, along with our paltry consumption of plants.
71
221160
4000
문젭니다, 얼마되지 않은 채소의 섭취와 함께 말입니다.
03:45
Now, there's no time to get into the benefits of eating plants here,
72
225160
3000
자 그럼 여기서 식물섭취의 이점을 이야기 해야겠군요
03:48
but the evidence is that plants -- and I want to make this clear --
73
228160
3000
이것의 근거는 말입니다-여기서 제가 확실히 하고 싶은건데-
03:51
it's not the ingredients in plants, it's the plants.
74
231160
4000
식물속 성분이 아닌 실제 식물을 말하는 겁니다
03:55
It's not the beta-carotene, it's the carrot.
75
235160
3000
그러니까,'베타 카로틴'이 이닙니다. '당근' 이지요.
03:58
The evidence is very clear that plants promote health.
76
238160
4000
식물이 건강을 돕는다는건 아주 명백한 사실입니다.
04:02
This evidence is overwhelming at this point.
77
242160
2000
이 근거는 현재 압도적입니다.
04:04
You eat more plants, you eat less other stuff, you live longer.
78
244160
4000
더 많은 식물을 섭취하고 다른것은 적게 먹으면 더 오래 살수 있다는 겁니다
04:08
Not bad.
79
248160
2000
나쁘지 않죠
04:10
But back to animals and junk food.
80
250160
2000
다시 동물과 정크 푸드 이야기로 돌아가보죠.
04:12
What do they have in common?
81
252160
2000
그것들이 가지고 있는 공통점은 무엇입니까?
04:14
One: we don't need either of them for health.
82
254160
3000
첫번째: 우리는 건강을 위해서 둘중 어느것도 필요하지 않습니다.
04:17
We don't need animal products,
83
257160
2000
우린 고기가 꼭 필요한 것도 아니고,
04:19
and we certainly don't need white bread or Coke.
84
259160
3000
흰빵과 코카콜라가 필요한것도 확실히 아닙니다.
04:22
Two: both have been marketed heavily,
85
262160
2000
두번째: 그 둘은 너무 과하게 마케팅이 되고있다는겁니다
04:24
creating unnatural demand.
86
264160
2000
그래서 비자연적인 수요를 만들어내죠
04:26
We're not born craving Whoppers or Skittles.
87
266160
5000
우리는 와퍼버거나 스키틀을 열망하도록 태어나진 않았습니다.
04:31
Three: their production has been supported by government agencies
88
271160
3000
세번째: 그 생산품들은 정부 기관들에 의해 후원되고 있습니다
04:34
at the expense of a more health- and Earth-friendly diet.
89
274160
3000
건강과 자연친화적 먹거리를 위한 비용을 희생하면서요.
04:37
Now, let's imagine a parallel.
90
277160
4000
유사적으로 표현해 보겠습니다
04:41
Let's pretend that our government supported an oil-based economy,
91
281160
3000
우리 정부가 석유 기반 경제를 도와준다고 합시다
04:44
while discouraging more sustainable forms of energy,
92
284160
4000
환경 친화적이고 무제한적인 에너지는 도와주지 않으면서요
04:48
knowing all the while that the result would be
93
288160
2000
그럼 당연히 결과는
04:50
pollution, war and rising costs.
94
290160
2000
환경 오염, 전쟁 그리고 가격상승이 되지요
04:52
Incredible, isn't it?
95
292160
2000
놀랍지 않습니까?
04:54
Yet they do that.
96
294160
2000
하지만 그들은 그러고 있습니다
04:56
And they do this here. It's the same deal.
97
296160
2000
지금 여기서 하는것처럼요. 똑같은거죠.
04:58
The sad thing is, when it comes to diet,
98
298160
2000
슬픈 사실은, 식생활에 있어서
05:00
is that even when well-intentioned Feds
99
300160
2000
좋은 취지로 만들어진 정부도
05:02
try to do right by us, they fail.
100
302160
4000
실패한다는것인데요.
05:07
Either they're outvoted by puppets of agribusiness,
101
307160
3000
농업관련 산업의 꼭두각시들이 투표에서 이겼거나
05:10
or they are puppets of agribusiness.
102
310160
2000
아니면 그들이 농축산업 비지니스이 꼭두각시 노릇을 하고 있어서겠죠.
05:12
So, when the USDA finally acknowledged
103
312160
4000
그래서 USDA(*미국 농산부)가 끝내
05:16
that it was plants, rather than animals, that made people healthy,
104
316160
4000
동물보다 식물이 우리를 더 건강하게 만든다고 인정했을때
05:20
they encouraged us, via their overly simplistic food pyramid,
105
320160
4000
그들은 지나치게 단순화 된 음식 피라미드를
05:24
to eat five servings of fruits and vegetables a day,
106
324160
3000
예를들면 과일과 야채를 하루에 5회정도
05:27
along with more carbs.
107
327160
2000
탄수화물과 먹어야한다는 것을 내놓았죠.
05:29
What they didn't tell us is that some carbs are better than others,
108
329160
3000
그들이 말하지 않은게 있다면 어떠한 탄수화물은 다른것보다 좋다는것,
05:32
and that plants and whole grains
109
332160
2000
그리고 식물과 정백하지 않은 식품들이
05:34
should be supplanting eating junk food.
110
334160
2000
정크푸드를 대체해야 한다는 것이죠
05:36
But industry lobbyists would never let that happen.
111
336160
3000
하지만 산업 로비스트들은 그렇게 되길 놔두지 않죠.
05:39
And guess what?
112
339160
2000
진실은?
05:41
Half the people who developed the food pyramid
113
341160
2000
그런 음식 피라미드를 만든 사람들의 반은
05:43
have ties to agribusiness.
114
343160
2000
농축산업과의 끈이 있는거죠
05:45
So, instead of substituting plants for animals,
115
345160
3000
그래서 식물이 고기를 대체하는 대신에
05:48
our swollen appetites simply became larger,
116
348160
3000
우리의 과장된 식욕은 더 커지고
05:51
and the most dangerous aspects of them remained unchanged.
117
351160
4000
가장 위험하게 생각해야할 문제는 변하지 않게됩니다
05:55
So-called low-fat diets, so-called low-carb diets --
118
355160
4000
저지방 음식, 저 탄수화물 식생활은
05:59
these are not solutions.
119
359160
2000
해결 방안이 될 수 없습니다.
06:01
But with lots of intelligent people
120
361160
2000
많은 지식인들이
06:03
focusing on whether food is organic or local,
121
363160
3000
음식이 유기농인지, 본 지방에서 생산된 것인지
06:06
or whether we're being nice to animals,
122
366160
2000
동물에게 나쁘게 한게 없었는지를 중요시 여기지만
06:08
the most important issues just aren't being addressed.
123
368160
3000
현재 가장 중요한 문제는 제기되지 않고 있습니다.
06:11
Now, don't get me wrong.
124
371160
2000
절 오해하진 마십시요
06:13
I like animals,
125
373160
2000
전 동물을 좋아합니다,
06:15
and I don't think it's just fine to industrialize their production
126
375160
3000
전 단지 동물들의 생산물을 산업화 하는것은 옳지 않다고 생각하고,
06:18
and to churn them out like they were wrenches.
127
378160
3000
동물들이 렌치인 것 처럼 대량생산 하는것이 마음에 안들 뿐입니다.
06:21
But there's no way to treat animals well,
128
381160
3000
하지만 동물들을 잘 대우 할 수 있는 방법은 없습니다.
06:24
when you're killing 10 billion of them a year.
129
384160
3000
당신이 일년에 100억 이상의 가축을 도살 한다면요.
06:27
That's our number. 10 billion.
130
387160
2000
그것이 우리의 숫자입니다. 100 억.
06:29
If you strung all of them --
131
389160
2000
닭, 소, 돼지 그리고 양들을
06:31
chickens, cows, pigs and lambs -- to the moon,
132
391160
4000
모두 끈으로 묶어 달까지 연결 한다면
06:35
they'd go there and back five times, there and back.
133
395160
2000
그들은 5번이나 달에 갔다 돌아 올 수 있습니다.
06:37
Now, my math's a little shaky, but this is pretty good,
134
397160
3000
물론 저의 계산이 약간 부정확 하겠지만 거의 비슷할껍니다.
06:40
and it depends whether a pig is four feet long or five feet long,
135
400160
3000
단지 돼지가 4 피트인지 5 피트인지에 달려 있는 거니까요.
06:43
but you get the idea.
136
403160
2000
어쨌든 제가 무슨말을 하는지 아셨을 겁니다.
06:45
That's just the United States.
137
405160
2000
그건 미국에서만의 숫자입니다
06:48
And with our hyper-consumption of those animals
138
408160
2000
이 동물들의 지나친 섭취가
06:50
producing greenhouse gases and heart disease,
139
410160
3000
온실가스와 심장병을 만들어 내고 있습니다.
06:53
kindness might just be a bit of a red herring.
140
413160
3000
동물에 대한 친절은 근본적 원인에서 좀 벗어난 것인듯 합니다
06:56
Let's get the numbers of the animals we're killing for eating down,
141
416160
4000
우리가 먹어치우는 동물의 숫자를 먼저 알고난후에
07:00
and then we'll worry about being nice to the ones that are left.
142
420160
4000
우리가 얼마나 남아있는 동물을 잘 대하고 있는지 걱정해 봐야죠.
07:04
Another red herring might be exemplified by the word "locavore,"
143
424160
4000
또다른 빗나간 방법은 "로커보어(locavore)" 이란 단어를 예로 들수 있습니다
07:08
which was just named word of the year by the New Oxford American Dictionary.
144
428160
3000
새 미국 옥스포드 사전이 "올해의 단어"로 지정한 것이죠.
07:11
Seriously.
145
431160
2000
정말입니다
07:13
And locavore, for those of you who don't know,
146
433160
2000
모르시는 분들을 위해 말씁드리자면 로커보어는
07:15
is someone who eats only locally grown food --
147
435160
2000
그 지역안에서 자란 음식만 먹는 사람을 뜻합니다.
07:17
which is fine if you live in California,
148
437160
3000
당신이 캘리포니아에 살면 아무 문제없는 것이지만
07:20
but for the rest of us it's a bit of a sad joke.
149
440160
3000
그 외의 우리들에겐 약간은 슬픈 것이지요
07:23
Between the official story -- the food pyramid --
150
443160
3000
음식 피라미드와
07:26
and the hip locavore vision,
151
446160
2000
로커보어들의 시각.
07:28
you have two versions of how to improve our eating.
152
448160
2000
식생활을 개선 방법에 관한 이 두가지 버전이 있습니다.
07:30
(Laughter).
153
450160
2000
(웃음)
07:32
They both get it wrong, though.
154
452160
2000
하지만 둘다 틀렸습니다.
07:34
The first at least is populist, and the second is elitist.
155
454160
4000
첫번째것은 포퓰리즘적이고 두번째 것은 엘리트적입니다.
07:38
How we got to this place is the history of food in the United States.
156
458160
4000
우리의 현재 식생활은 미국의 음식 역사에서 비롯된 것입니다.
07:42
And I'm going to go through that,
157
462160
2000
우선 미국의 음식역사에 대해 훑고 가겠습니다.
07:44
at least the last hundred years or so, very quickly right now.
158
464160
3000
제가 지금쿠터 적어도 백년 전 까지 빠르게 설명해 드리겠습니다.
07:47
A hundred years ago, guess what?
159
467160
2000
백년전에는 어땠을까요?
07:49
Everyone was a locavore: even New York had pig farms nearby,
160
469160
4000
모든사람들이 로커보어였습니다. 뉴욕조차 가까운곳에 돼지농장이 있었고¥
07:53
and shipping food all over the place was a ridiculous notion.
161
473160
3000
음식을 사방 팔방으로 실어나른다는건 이상한 일이었죠.
07:57
Every family had a cook, usually a mom.
162
477160
3000
모든 가족들에겐 요리사가 있었습니다, 보통은 엄마였죠.
08:00
And those moms bought and prepared food.
163
480160
3000
그리고 그 엄마들이 음식을 구입하여 요리를 했습니다.
08:03
It was like your romantic vision of Europe.
164
483160
2000
그건 마치 당신이 생각하는 유럽의 로맨틱한 버전 같았습니다.
08:05
Margarine didn't exist.
165
485160
2000
마가린은 존재하지도 않았습니다.
08:07
In fact, when margarine was invented,
166
487160
3000
사실은, 처음 마가린이 발명 되었을땐,
08:10
several states passed laws declaring that it had to be dyed pink,
167
490160
4000
몇몇주에선 마가린이 분홍색으로 염색되야한다는 법을 통과시키기도 했습니다.
08:14
so we'd all know that it was a fake.
168
494160
3000
그래야 우리가 그것이 가짜라는걸 알 수 있으니까요.
08:17
There was no snack food, and until the '20s,
169
497160
2000
20년때까지는 스낵 푸드도 없었습니다
08:19
until Clarence Birdseye came along, there was no frozen food.
170
499160
3000
클라렌스 버즈아이가 나타나기 전까진, 냉동식품도 없었습니다.
08:22
There were no restaurant chains.
171
502160
3000
레스토랑 체인들도 없었습니다.
08:25
There were neighborhood restaurants run by local people,
172
505160
2000
지역인들에 의해 운영되는 레스토랑은 있었지만,
08:27
but none of them would think to open another one.
173
507160
2000
그 중 아무도 다른 하나를 더 오픈할 생각은 하지 않았습니다.
08:29
Eating ethnic was unheard of unless you were ethnic.
174
509160
3000
이국적 음식을 먹는 다는건 생소한 일이였죠. 당신이 이국 사람이 아니였다면요.
08:32
And fancy food was entirely French.
175
512160
3000
그리고 고급 음식이라하면 프랑스 요리가 전부였습니다.
08:35
As an aside, those of you who remember
176
515160
3000
한가지더, 여러분들 중엔 기억하시는 분도 있으시겠지만
08:38
Dan Aykroyd in the 1970s doing Julia Child imitations
177
518160
4000
쥴리아 차일드를 흉내낸 1970년의 댄 아크로이드가
08:42
can see where he got the idea of stabbing himself from this fabulous slide.
178
522160
5000
어디서 그 자신을 찌르는 개그에 대한 생각을 얻었는지 이 멋진 슬라이드에서 알 수 있겠군요.
08:47
(Laughter)
179
527160
1000
(웃음)
08:48
Back in those days, before even Julia,
180
528160
4000
줄리아가 나오기 한참 전이 었고,
08:52
back in those days, there was no philosophy of food.
181
532160
2000
음식에 대한 철학도 세워지기 이전이었던 그 때에는
08:54
You just ate.
182
534160
2000
사람들은 그냥 먹었습니다.
08:56
You didn't claim to be anything.
183
536160
2000
무언가에 대해 권리를 호소할 필요가 없었습니다.
08:58
There was no marketing. There were no national brands.
184
538160
3000
마케팅이 없었고 내셔널 브랜드라는것도 없었습니다.
09:01
Vitamins had not been invented.
185
541160
3000
비타민은 발명되지도 않았었죠.
09:04
There were no health claims, at least not federally sanctioned ones.
186
544160
3000
적어도 연방정부의 인가범위 내에서 건강에 대한 문제도 없었습니다.
09:07
Fats, carbs, proteins -- they weren't bad or good, they were food.
187
547160
4000
지방, 탄수화물, 단백질 -- 그런것들은 좋고 나쁜것도 아닌 단지 음식일 뿐이였습니다.
09:11
You ate food.
188
551160
3000
그냥 음식을 먹었을 뿐이죠.
09:14
Hardly anything contained more than one ingredient,
189
554160
2000
거의 모든 것들이 한가지 이상의 성분을 포함하지 않았습니다.
09:16
because it was an ingredient.
190
556160
2000
왜냐면 그것 자체가 하나의 성분이었기 때문이죠.
09:18
The cornflake hadn't been invented.
191
558160
2000
콘플레이크는 발명되지 않았었습니다.
09:20
(Laughter)
192
560160
1000
(웃음)
09:21
The Pop-Tart, the Pringle, Cheez Whiz, none of that stuff.
193
561160
3000
팝 타트, 프링글, 치즈위즈 그건건 아예 없었죠.
09:24
Goldfish swam.
194
564160
2000
금붕어는 헤엄을 쳤습니다.
09:26
(Laughter)
195
566160
2000
(웃음)
09:28
It's hard to imagine. People grew food, and they ate food.
196
568160
3000
상상하기 어려운 일이죠. 사람들은 음식을 심고, 그것을 먹었습니다.
09:31
And again, everyone ate local.
197
571160
3000
그리고 누구나 그 지방에서 자라는것을 먹었습니다.
09:34
In New York, an orange was a common Christmas present,
198
574160
3000
뉴욕에선 오렌지가 일반적인 크리스마스 선물이였습니다.
09:37
because it came all the way from Florida.
199
577160
3000
왜냐면 그건 저멀리 플로리다에서 오는 것이였기 때문이죠.
09:41
From the '30s on, road systems expanded,
200
581160
2000
30년대부터 도로 시스템이 확장되면서
09:43
trucks took the place of railroads,
201
583160
2000
트럭이 철도를 대신하게 되었고,
09:45
fresh food began to travel more.
202
585160
2000
신선한 음식이 더 멀리 보내지게 되었습니다.
09:47
Oranges became common in New York.
203
587160
2000
그리고 뉴욕에서 오렌지는 평범한 과일이 되었습니다.
09:49
The South and West became agricultural hubs,
204
589160
3000
남부와 서부가 농업의 중심지가 되었고,
09:52
and in other parts of the country, suburbs took over farmland.
205
592160
3000
그 외 다른 지역에선 교외 지역이 농지를 점령하게 되었습니다 .
09:55
The effects of this are well known. They are everywhere.
206
595160
3000
이 변화의 효과는 유명해 졌고, 모든곳에 생겨나기 시작했습니다.
09:58
And the death of family farms is part of this puzzle,
207
598160
3000
가족이 운영하는 농장이 죽어가는것도 그 변화의 일부분이었습니다 .
10:01
as is almost everything
208
601160
2000
이는 매우 큰 변화였습니다
10:03
from the demise of the real community
209
603160
2000
진정한 커뮤니티가 사라졌다는 것에서 부터
10:05
to the challenge of finding a good tomato, even in summer.
210
605160
4000
심지어 여름에도 좋은 토마토를 찾기위한 도전을 해야 하게 된것 까지 말이죠.
10:09
Eventually, California produced too much food to ship fresh,
211
609160
4000
결국 캘리포니아는 신선하게 보관하기엔 너무 많은 양의 음식을 생산했습니다.
10:13
so it became critical to market canned and frozen foods.
212
613160
3000
그래서 통조림이나 냉동 식품을 파는 것이 중요해 졌죠.
10:16
Thus arrived convenience.
213
616160
2000
그리고 편리함이 생겨나게 되었습니다.
10:18
It was sold to proto-feminist housewives
214
618160
2000
그리고 그런 초기 페미니스트 주부들에게 팔렸습니다.
10:20
as a way to cut down on housework.
215
620160
2000
집안일을 줄일수 있는 한 방법이 된겁니다.
10:22
Now, I know everybody over the age of, like 45 --
216
622160
3000
자, 45세 이상 쯤 되시는 분들은
10:25
their mouths are watering at this point.
217
625160
2000
이 시점에서 침이 고이기 시작하실 겁니다.
10:27
(Laughter)
218
627160
1000
(웃음)
10:28
(Applause)
219
628160
1000
(박수)
10:29
If we had a slide of Salisbury steak, even more so, right?
220
629160
4000
솔즈베리 스테이크 한 조각이 있었다면 훨씬더 고였겠죠?
10:33
(Laughter)
221
633160
1000
(웃음)
10:35
But this may have cut down on housework,
222
635160
2000
이런것이 집안일을 많이 줄이긴 했지만
10:37
but it cut down on the variety of food we ate as well.
223
637160
3000
우리가 먹을수 있는 음식의 다양성을 줄이기도 했습니다.
10:40
Many of us grew up never eating a fresh vegetable
224
640160
4000
우리중 많은 이들이 신선한 채소를 한번도 먹지 않으며 자랐습니다.
10:44
except the occasional raw carrot or maybe an odd lettuce salad.
225
644160
4000
어쩌다 먹는 생당근이나 이상한 상추 샐러드를 빼면요.
10:48
I, for one -- and I'm not kidding --
226
648160
2000
저도 농담안하고
10:50
didn't eat real spinach or broccoli till I was 19.
227
650160
4000
19살이 될때까지 진짜 시금치와 브로콜리를 먹어본적이 없었습니다.
10:54
Who needed it though? Meat was everywhere.
228
654160
2000
누가 그걸 먹으려 했겠습니까? 고기가 흔한데요.
10:56
What could be easier, more filling or healthier for your family
229
656160
3000
뭐가 더 쉬웠을 까요, 더 배부른것 아니면 더 건강한것,
10:59
than broiling a steak?
230
659160
2000
스테이크를 굽는게 더 쉬웠습니다.
11:01
But by then cattle were already raised unnaturally.
231
661160
4000
그렇게 되자 소들도 비정상적으로 사육되었습니다.
11:05
Rather than spending their lives eating grass,
232
665160
2000
소들은 그들의 위 구조에 맞는
11:07
for which their stomachs were designed,
233
667160
3000
풀을 먹는 것이 아니라
11:10
they were forced to eat soy and corn.
234
670160
2000
콩과 옥수수를 먹도록 강요 당했습니다
11:12
They have trouble digesting those grains, of course,
235
672160
3000
자연히 소들은 그런 곡식들을 소화해 내는데 어려움을 겪었지만
11:15
but that wasn't a problem for producers.
236
675160
3000
생산자에게 그건 문제되는 일이 아니였습니다.
11:18
New drugs kept them healthy.
237
678160
3000
새 약들이 건강을 유지시켜 주었습니다
11:21
Well, they kept them alive.
238
681160
2000
다시 말하면 살아있게 만들어 주었습니다.
11:23
Healthy was another story.
239
683160
2000
건강은 고려되지 않았습니다
11:25
Thanks to farm subsidies,
240
685160
2000
농업 보조금과
11:27
the fine collaboration between agribusiness and Congress,
241
687160
3000
농업과 국회의 협동덕분에
11:30
soy, corn and cattle became king.
242
690160
2000
콩, 옥수수 그리고 소는 그렇게 왕이 되었습니다.
11:32
And chicken soon joined them on the throne.
243
692160
3000
그리고 닭이 곧 그 왕좌를 잇게 됩니다.
11:35
It was during this period that the cycle of
244
695160
3000
음식과 지구의 파괴 사이클이 시작된건
11:38
dietary and planetary destruction began,
245
698160
2000
바로 이 시기 동안이였습니다.
11:40
the thing we're only realizing just now.
246
700160
2000
이제야 우리는 알게된 것이죠.
11:42
Listen to this,
247
702160
2000
이걸 들어 주십시요,
11:44
between 1950 and 2000, the world's population doubled.
248
704160
5000
1950년과 2000년 사이에 세계인구는 두배로 늘었습니다.
11:49
Meat consumption increased five-fold.
249
709160
3000
그리고 고기의 소비는 5배 증가했습니다.
11:52
Now, someone had to eat all that stuff, so we got fast food.
250
712160
6000
그리고 우리는 패스트푸드를 통해 그 고기들을 먹게 되었습니다
11:59
And this took care of the situation resoundingly.
251
719160
3000
이런 변화들은 일파만파 다른 상황들을 만들었습니다,
12:02
Home cooking remained the norm, but its quality was down the tubes.
252
722160
4000
집에서 하는 요리가 기본이 되었지만, 그 음식의 질은 최악이었습니다.
12:06
There were fewer meals with home-cooked breads, desserts and soups,
253
726160
4000
집에서 구운 빵들과 디저트 그리고 스프와 함께하는 식사는 줄어들었습니다.
12:10
because all of them could be bought at any store.
254
730160
2000
왜냐면 모든것들은 어느 가게에서나 사올수 있었기 때문이죠
12:12
Not that they were any good, but they were there.
255
732160
3000
그런 음식들이 이로운것은 아니였지만, 가게에 있었으니까요.
12:15
Most moms cooked like mine:
256
735160
2000
대부분의 엄마들이 이렇게 요리했습니다-
12:17
a piece of broiled meat, a quickly made salad with bottled dressing,
257
737160
4000
구워진 고기조각 하나, 병에 담긴 드레싱으로 순식간에 만들어진 샐러드,
12:21
canned soup, canned fruit salad.
258
741160
2000
통조림 스프, 통조림 된 과일 샐러드.
12:23
Maybe baked or mashed potatoes,
259
743160
3000
어쩌면 구워지거나 으깨진 감자
12:26
or perhaps the stupidest food ever, Minute Rice.
260
746160
3000
혹은 영원한 가장 최악의 음식--즉석 밥
12:29
For dessert, store-bought ice cream or cookies.
261
749160
4000
디저트로는 가게에서 산 아이스크림과 쿠키.
12:33
My mom is not here, so I can say this now.
262
753160
4000
제 어머니께선 이곳에 없으십니다, 그래서 저는 이제 말할 수 있지요.
12:37
This kind of cooking drove me to learn how to cook for myself.
263
757160
4000
이런 요리들이 제가 혼자 요리하는 법을 배우게 해주었다는 것을요.
12:41
(Laughter)
264
761160
1000
(웃음)
12:42
It wasn't all bad.
265
762160
2000
좋은 점도 있었던 거죠.
12:44
By the '70s, forward-thinking people
266
764160
2000
70년대에,앞선 생각을 가진 사람들이
12:46
began to recognize the value of local ingredients.
267
766160
3000
지역에서 나온 재료의 가치를 알아보기 시작했습니다.
12:49
We tended gardens, we became interested in organic food,
268
769160
3000
우리는 정원을 돌보고, 유기농 음식에 관심을 가지기 시작했습니다.
12:52
we knew or we were vegetarians.
269
772160
2000
채식주의자를 알거나 채식주의자가 되었습니다.
12:54
We weren't all hippies, either.
270
774160
2000
우리 모두가 히피들도 아니였습니다.
12:56
Some of us were eating in good restaurants and learning how to cook well.
271
776160
3000
우리중 몇몇은 좋은 식당에서 먹고, 어떻게 요리를 잘할 수 있는지 배웠습니다.
12:59
Meanwhile, food production had become industrial. Industrial.
272
779160
5000
하지만 그사이에, 음식 생산은 산업화 되었습니다.
13:04
Perhaps because it was being produced rationally,
273
784160
3000
아마 그건 음식들이 합리적으로 생산되었기 때문이었겠죠,
13:07
as if it were plastic,
274
787160
2000
마치 플라스틱 처럼요.
13:09
food gained magical or poisonous powers, or both.
275
789160
4000
음식은 신기한 힘 혹은 유독한 힘 혹은 그 모두를 얻었습니다.
13:13
Many people became fat-phobic.
276
793160
2000
많은 사람들이 지방을 두려워 하게 되었습니다.
13:15
Others worshiped broccoli, as if it were God-like.
277
795160
4000
다른 이들은 브로콜리를 신처럼 숭배했습니다.
13:19
But mostly they didn't eat broccoli.
278
799160
2000
하지만 대개 그들은 브로콜리를 먹지 않았습니다.
13:21
Instead they were sold on yogurt,
279
801160
2000
대신 그들은 요거트를 먹었습니다,
13:23
yogurt being almost as good as broccoli.
280
803160
2000
요거트는 브로콜리 만큼 건강에 좋으니까요.
13:25
Except, in reality, the way the industry sold yogurt
281
805160
3000
현실에서 요거트를 파는 방법이
13:28
was to convert it to something much more akin to ice cream.
282
808160
3000
요거트를 아이스크림에 더 가깝게 만들어 놓는 것이였다는걸 빼면요.
13:31
Similarly, let's look at a granola bar.
283
811160
3000
이와 비슷한, '그라놀라 바'를 봅시다.
13:34
You think that that might be healthy food,
284
814160
2000
그것이 건강에 도움이 되는 음식이라 생각하시겠지만,
13:36
but in fact, if you look at the ingredient list,
285
816160
2000
사실, 성분표시 목록을 보면
13:38
it's closer in form to a Snickers than it is to oatmeal.
286
818160
4000
그건 오트밀이라기 보다 스니커즈의 형태에 가깝습니다.
13:43
Sadly, it was at this time that the family dinner was put in a coma,
287
823160
3000
슬프게도, 가족식사가 코마에 빠지게 된것도 이 시기 였습니다.
13:46
if not actually killed --
288
826160
2000
정말 죽은게 아니였다면요.
13:49
the beginning of the heyday of value-added food,
289
829160
3000
넣을 수 있는대로 꽉 채워진 콩과 옥수수 제품같은
13:52
which contained as many soy and corn products
290
832160
2000
부가가치가 붙은 음식들의 전성기가
13:54
as could be crammed into it.
291
834160
2000
시작 되었습니다.
13:56
Think of the frozen chicken nugget.
292
836160
2000
냉동 치킨 너겟을 생각해 보세요.
13:58
The chicken is fed corn, and then its meat is ground up,
293
838160
3000
그 닭은 옥수수를 먹었고, 살찌워 졌고,
14:01
and mixed with more corn products to add bulk and binder,
294
841160
4000
부피를 키우기 위해 더 많은 옥수수 제품과 섞여 졌습니다.
14:05
and then it's fried in corn oil.
295
845160
3000
그리고 옥수수 기름에 튀겨졌죠.
14:09
All you do is nuke it. What could be better?
296
849160
2000
전자렌지에 돌리기만 하면됩니다. 이보다 더 좋을 수 있을까요?
14:12
And zapped horribly, pathetically.
297
852160
2000
그리고 무서울 정도로 단숨에 해치워 버립니다.
14:15
By the '70s, home cooking was in such a sad state
298
855160
4000
70년대에, 집요리는 이렇게 슬픈 상황에 처해 있었습니다.
14:19
that the high fat and spice contents of foods
299
859160
3000
맵고 고지방인 음식들, 즉
14:22
like McNuggets and Hot Pockets --
300
862160
2000
맥너겟이나 핫포켓(즉석식품의 한종류)같은 것--
14:24
and we all have our favorites, actually --
301
864160
3000
사실 이중에 우리가 좋아하는 것들이 있지요--
14:27
made this stuff more appealing than the bland things
302
867160
2000
들이 이런 음식들이 더 끌리도록 만듭니다. 집에서
14:29
that people were serving at home.
303
869160
2000
만드는 부드러운 음식들 보다는요.
14:31
At the same time, masses of women were entering the workforce,
304
871160
4000
동시에 엄청난 수의 여자들이 일을 하게 되었고
14:35
and cooking simply wasn't important enough
305
875160
2000
남자들이 그 짐을 나눌만큼 요리 하는 것이
14:37
for men to share the burden.
306
877160
2000
중요하진 않았습니다.
14:39
So now, you've got your pizza nights, you've got your microwave nights,
307
879160
3000
그래서 결국 피자와 함께하는 밤,
14:42
you've got your grazing nights,
308
882160
2000
전자레인지와 함께하는 밤,
14:44
you've got your fend-for-yourself nights and so on.
309
884160
2000
고기와 함께하는 밤등을 지내게 된겁니다.
14:47
Leading the way -- what's leading the way?
310
887160
3000
무엇이 이 길을 이끌어 나갔습니까?
14:50
Meat, junk food, cheese:
311
890160
2000
고기, 정크푸드, 치즈입니다.
14:52
the very stuff that will kill you.
312
892160
2000
당신의 건강에 치명적인 것들이죠.
14:54
So, now we clamor for organic food.
313
894160
2000
그래서 지금 우리는 유기농 음식을 외치고 있습니다.
14:56
That's good.
314
896160
2000
그건 좋습니다.
14:58
And as evidence that things can actually change,
315
898160
2000
정말 그렇게 변하고 있다는 근거로써,
15:00
you can now find organic food in supermarkets,
316
900160
2000
우리는 슈퍼마켓에서도 유기농 음식을 찾을 수 있고,
15:02
and even in fast-food outlets.
317
902160
2000
패스트 푸드점에서도 찾을 수 있습니다.
15:04
But organic food isn't the answer either,
318
904160
2000
하지만 유기농도 답이 될 수 없습니다.
15:06
at least not the way it's currently defined.
319
906160
3000
적어도 현재 행하여 지고 있는 방식이라면요.
15:09
Let me pose you a question.
320
909160
2000
제가 질문을 하나 하겠습니다.
15:11
Can farm-raised salmon be organic,
321
911160
2000
양식된 연어도 유기농이라 할 수 있습니까?
15:13
when its feed has nothing to do with its natural diet,
322
913160
5000
연어의 원래 식습관과 전혀 맞지않는 먹이를 먹어도
15:18
even if the feed itself is supposedly organic, and the fish themselves
323
918160
4000
먹이 자체가 유기농이라고 하니까요? 연어들이 우리에
15:22
are packed tightly in pens, swimming in their own filth?
324
922160
5000
꽉 차있고, 그들의 오물속에서 헤엄치고 있어도 말입니까?
15:27
And if that salmon's from Chile, and it's killed down there
325
927160
4000
그리고 그 연어가 칠레 산이고 그 곳에서 죽었지만
15:31
and then flown 5,000 miles, whatever,
326
931160
3000
5000마일을 날아왔고
15:34
dumping how much carbon into the atmosphere?
327
934160
3000
그동안 대기에 많은 양의 탄소를 쏟아 버렸다면요?
15:37
I don't know.
328
937160
2000
저는 잘 모르겠습니다.
15:39
Packed in Styrofoam, of course,
329
939160
2000
미국 어딘가에 도착하기전
15:41
before landing somewhere in the United States,
330
941160
3000
그것들은 스티로폼으로 포장되고
15:44
and then being trucked a few hundred more miles.
331
944160
2000
몇백마일 이상을 운반됩니다.
15:46
This may be organic in letter, but it's surely not organic in spirit.
332
946160
5000
이건 말로는 유기농일 수 있지만,절대 진정한 유기농이 아닙니다.
15:52
Now here is where we all meet.
333
952160
2000
결론적으로 말하자면,
15:54
The locavores, the organivores, the vegetarians,
334
954160
3000
로커보어,곧 유기농을 먹는 이들, 채식자,
15:57
the vegans, the gourmets
335
957160
2000
완전 채식주의자, 미식가
15:59
and those of us who are just plain interested in good food.
336
959160
4000
그리고 우리처럼 좋은 음식에 관심있는 사람들.
16:03
Even though we've come to this from different points,
337
963160
3000
비록 각기다른 시점에서 시작해 왔지만,
16:06
we all have to act on our knowledge
338
966160
2000
우리 모두는 사람들이 음식에 대해
16:08
to change the way that everyone thinks about food.
339
968160
4000
생각하는 방식을 바꾸기 위해 지식을 실천해야 합니다.
16:12
We need to start acting.
340
972160
2000
우리는 행동하기 시작해야 합니다.
16:14
And this is not only an issue of social justice, as Ann Cooper said --
341
974160
4000
이것은 앤 쿠퍼가 말했듯이 사회적 정의에 대한 문제일 뿐 아니라
16:18
and, of course, she's completely right --
342
978160
2000
-- 당연히 그녀는 전적으로 옳습니다 --
16:20
but it's also one of global survival.
343
980160
2000
우리의 세계적 생존에 관련된 것입니다.
16:22
Which bring me full circle and points directly to the core issue,
344
982160
5000
이는 큰 포인트를 하나의 핵심적 문제로 바로 이끄는데,
16:27
the overproduction and overconsumption of meat and junk food.
345
987160
4000
그것은 고기와 정크푸드의 과생산과 과소비입니다.
16:31
As I said, 18 percent of greenhouse gases
346
991160
3000
제가 말했듯이, 18퍼센트의 온실가스가
16:34
are attributed to livestock production.
347
994160
3000
가축생산에 기인합니다.
16:37
How much livestock do you need to produce this?
348
997160
3000
이걸 만들어 내려면 얼마나 많은 가축이 필요할까요?
16:40
70 percent of the agricultural land on Earth,
349
1000160
3000
전세계 농경지의 70퍼센트이고
16:43
30 percent of the Earth's land surface is directly or indirectly devoted
350
1003160
6000
지구 땅의 30퍼센트인 땅이 직접,혹은 간접적으로
16:49
to raising the animals we'll eat.
351
1009160
3000
먹을 동물을 키우는데 쓰입니다.
16:52
And this amount is predicted to double in the next 40 years or so.
352
1012160
3000
그리고 이 양은 다음 40년 후 쯤엔 두배가 될것으로 예상됩니다.
16:55
And if the numbers coming in from China
353
1015160
2000
그리고 현재 중국에서 나타나고 있는
16:57
are anything like what they look like now,
354
1017160
3000
수치가 지금과 같이 지속된다면
17:00
it's not going to be 40 years.
355
1020160
2000
40년이 채 안될 수도 있습니다.
17:02
There is no good reason for eating as much meat as we do.
356
1022160
4000
우리가 먹는만킁의 고기를 먹어서 좋을 것은 하나도 없습니다.
17:06
And I say this as a man who has eaten a fair share of corned beef in his life.
357
1026160
5000
저는 옥수수를 먹은 고기를 먹을 만큼은 먹은 사람으로써 말하는 것입니다.
17:11
The most common argument is that we need nutrients --
358
1031160
3000
가장 일반적인 주장은 우리가 영양분을 섭취해야 한다는 것입니다-
17:14
even though we eat, on average, twice as much protein
359
1034160
3000
우리는 평균적으로 농무국이 권장하는
17:17
as even the industry-obsessed USDA recommends.
360
1037160
5000
양보다 2배나 많은 단백질을 먹고 있는데 말입니다.
17:22
But listen: experts who are serious about disease reduction
361
1042160
4000
그러나 질병 축소를 중요하게 여기는 전문가들은
17:26
recommend that adults eat just over half a pound of meat per week.
362
1046160
6000
성인들이 매주 반파운드 정도의 고기를 먹으라고 권장합니다.
17:32
What do you think we eat per day? Half a pound.
363
1052160
4000
우리가 하루에 얼마나 먹을까요? 반파운드 입니다.
17:36
But don't we need meat to be big and strong?
364
1056160
3000
몸을 키우고 튼튼해 지기위해 고기를 먹어야 되지 않나요?
17:39
Isn't meat eating essential to health?
365
1059160
3000
고기를 먹는것이 건강에 중요하지 않나요?
17:42
Won't a diet heavy in fruit and vegetables
366
1062160
2000
과일과 야채위주의 식단이
17:44
turn us into godless, sissy, liberals?
367
1064160
3000
우리를 여자같은 남자애로 만드는건 아닐까요?
17:47
(Laughter)
368
1067160
1000
(웃음)
17:48
Some of us might think that would be a good thing.
369
1068160
3000
우리중 몇몇은 이렇게 생각하겠지요.
17:51
But, no, even if we were all steroid-filled football players,
370
1071160
5000
하지만, 아닙니다, 우리가 모두 미식축구 선수라고 하더라도,
17:56
the answer is no.
371
1076160
2000
대답은 노 입니다.
17:58
In fact, there's no diet on Earth that meets
372
1078160
4000
사실, 기본적 영양섭취가 우리 성장을 돕지않는
18:02
basic nutritional needs that won't promote growth,
373
1082160
4000
식단은 없고, 기본적 영양섭취는
18:06
and many will make you much healthier than ours does.
374
1086160
3000
다른이들보다 더 건강하게 할 것입니다.
18:09
We don't eat animal products for sufficient nutrition,
375
1089160
3000
하지만 우리는 충분한 영양을 위해 동물을 먹지 않습니다
18:12
we eat them to have an odd form of malnutrition, and it's killing us.
376
1092160
6000
우리는 이상한 형태의 영양실조를 얻기위해 그걸 먹고 있는데 당연히 해롭습니다.
18:18
To suggest that in the interests of personal and human health
377
1098160
3000
개인과 인류의 건강을 위해 제안하건대
18:21
Americans eat 50 percent less meat --
378
1101160
3000
미국인들은 고기 먹는걸 반으로 줄입시다--
18:24
it's not enough of a cut, but it's a start.
379
1104160
3000
충분한 줄임은 아니지만, 이는 시작입니다.
18:27
It would seem absurd, but that's exactly what should happen,
380
1107160
5000
어리석게 보일 수도 있지만, 꼭 일어나야 하는 일입니다.
18:32
and what progressive people, forward-thinking people
381
1112160
3000
그리고 진보적인 사람들, 앞선 사람들이
18:35
should be doing and advocating,
382
1115160
3000
행하고 옹호해야 하는 일입니다.
18:38
along with the corresponding increase in the consumption of plants.
383
1118160
3000
그에 대응하는 식물섭취의 증가와 함께요.
18:42
I've been writing about food more or less omnivorously --
384
1122160
3000
저는 30년 동안 잡다하게 음식에 대해 글을 써왔습니다
18:45
one might say indiscriminately -- for about 30 years.
385
1125160
3000
--아마 난잡하다고 하는 분도 계실겁니다.
18:48
During that time, I've eaten
386
1128160
2000
제가 먹고, 먹는것에
18:50
and recommended eating just about everything.
387
1130160
3000
관한 모든것들에 대해 추천하는 동안
18:54
I'll never stop eating animals, I'm sure,
388
1134160
2000
저는 동물을 먹는것을 멈추지 않을 것입니다.
18:57
but I do think that for the benefit of everyone,
389
1137160
2000
하지만 저는 모든 사람의 이익을 위해서
18:59
the time has come to stop raising them industrially
390
1139160
3000
가축들을 산업적으로 기르는 것을 중단하고
19:02
and stop eating them thoughtlessly.
391
1142160
2000
생각없이 먹는것을 멈추어야 한다고 생각합니다.
19:04
Ann Cooper's right.
392
1144160
2000
앤 쿠퍼는 옳습니다.
19:06
The USDA is not our ally here.
393
1146160
5000
농무국은 우리의 동맹군이 아닙니다.
19:11
We have to take matters into our own hands,
394
1151160
2000
우리는 이 문제를 우리손으로 해결해야 합니다,
19:13
not only by advocating for a better diet for everyone --
395
1153160
3000
모든사람들에게 더 나은 식습관을 옹호할 뿐 아니라
19:16
and that's the hard part -- but by improving our own.
396
1156160
4000
힘든 부분이지만 우리 스스로 발전해야 합니다.
19:20
And that happens to be quite easy.
397
1160160
2000
그리고 그것은 꽤 쉽습니다.
19:22
Less meat, less junk, more plants.
398
1162160
3000
더 적은 고기, 정크푸드, 더 많은 채소.
19:25
It's a simple formula: eat food.
399
1165160
2000
아주 간단합니다. 음식을 드세요.
19:27
Eat real food.
400
1167160
2000
진짜 음식을 드세요.
19:29
We can continue to enjoy our food, and we continue to eat well,
401
1169160
4000
계속 음식을 즐기고 잘 먹도록 하세요.
19:33
and we can eat even better.
402
1173160
2000
우리는 훨씬 더 좋은 식생활을 만들수 있습니다.
19:35
We can continue the search for the ingredients we love,
403
1175160
3000
우린 우리가 좋아하는 재료를 찾기를 계속할수 있습니다.
19:38
and we can continue to spin yarns about our favorite meals.
404
1178160
5000
그리고 우리가 가장 좋아하는 식사에 대해 이야기할 수 있습니다.
19:43
We'll reduce not only calories, but our carbon footprint.
405
1183160
4000
우리는 칼로리를 줄일 뿐 아니라, 탄소발자국도 줄일 것입니다.
19:47
We can make food more important, not less,
406
1187160
3000
우리는 음식을 더 중요하게 만들수 있습니다.
19:50
and save ourselves by doing so.
407
1190160
2000
그리고 그럼으로써 우리자신을 구합시다.
19:52
We have to choose that path.
408
1192160
3000
우리는 그 길을 선택해야 합니다.
19:55
Thank you.
409
1195160
2000
감사합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.