What's wrong with what we eat | Mark Bittman

674,362 views ・ 2008-05-21

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Robin Simion Corector: Laszlo Kereszturi
00:16
I write about food. I write about cooking.
0
16160
2000
Scriu despre mancare, scriu despre gastronomie.
00:18
I take it quite seriously,
1
18160
2000
Iau treaba asta in serios,
00:20
but I'm here to talk about something
2
20160
2000
dar sunt aici sa vorbesc despre ceva
00:22
that's become very important to me in the last year or two.
3
22160
4000
care a devenit foarte important pentru mine de unul sau doi ani incoace.
00:26
It is about food, but it's not about cooking, per se.
4
26160
4000
Este despre mancare, dar nu despre gastronomie in sine.
00:31
I'm going to start with this picture of a beautiful cow.
5
31160
2000
Incep cu aceasta fotografie a unei frumoase vaci.
00:34
I'm not a vegetarian -- this is the old Nixon line, right?
6
34160
3000
Nu sunt vegetarian - vorba lui Nixon, nu-i asa?
00:37
But I still think that this --
7
37160
2000
Cred, totusi, ca asta --
00:39
(Laughter)
8
39160
1000
(Rasete)
00:40
-- may be this year's version of this.
9
40160
2000
-- poate fi versiunea de anul asta a acestei imagini.
00:43
Now, that is only a little bit hyperbolic.
10
43160
4000
Si este doar un pic exagerat.
00:47
And why do I say it?
11
47160
2000
De ce spun asta?
00:49
Because only once before has the fate of individual people
12
49160
4000
Pentru ca o singura data, in trecut, soarta unor indivizi
00:53
and the fate of all of humanity
13
53160
2000
si soarta intregii umanitati
00:55
been so intertwined.
14
55160
2000
au fost atat de impletite.
00:57
There was the bomb, and there's now.
15
57160
2000
A avut bomba si avem prezentul.
01:00
And where we go from here is going to determine
16
60160
2000
Si ce facem de acum incolo va stabili
01:02
not only the quality and the length of our individual lives,
17
62160
4000
nu numai calitatea si durata vietii noastre individuale,
01:06
but whether, if we could see the Earth a century from now,
18
66160
2000
ci daca, daca am putea vedea Pamantul peste o suta de ani,
01:08
we'd recognize it.
19
68160
2000
l-am recunoaste.
01:10
It's a holocaust of a different kind,
20
70160
2000
Este un alt fel de Holocaust,
01:12
and hiding under our desks isn't going to help.
21
72160
3000
si nu o sa ne ajute la nimic daca ne ascundem sub masa.
01:15
Start with the notion that global warming
22
75160
2000
Porniti de la ideea ca incalzirea globala
01:17
is not only real, but dangerous.
23
77160
2000
nu e numai reala, ci si periculoasa.
01:19
Since every scientist in the world now believes this,
24
79160
3000
Din moment ce toti oamenii de stiinta cred,
01:22
and even President Bush has seen the light, or pretends to,
25
82160
3000
si chiar si presedintele Bush a vazut lumina, sau se preface,
01:25
we can take this is a given.
26
85160
2000
o putem lua ca pe un dat.
01:28
Then hear this, please.
27
88160
2000
Mare atentie, va rog!
01:30
After energy production, livestock is the second-highest contributor
28
90160
4000
Dupa industria energetica, bovinele sunt cel de-al doilea mare producator
01:34
to atmosphere-altering gases.
29
94160
2000
de gaze care altereaza atmosfera.
01:36
Nearly one-fifth of all greenhouse gas
30
96160
4000
Aproape o cincime dintre gazele cu efect de sera
01:40
is generated by livestock production --
31
100160
2000
este produsa de cresterea bovinelor ---
01:42
more than transportation.
32
102160
2000
mai mult decat mijloacele de transport.
01:44
Now, you can make all the jokes you want about cow farts,
33
104160
4000
Evident, puteti face cate glume vreti despre basinile vacilor,
01:48
but methane is 20 times more poisonous than CO2,
34
108160
3000
dar metanul este de 20 de ori mai otravitor decat dioxidul de carbon,
01:51
and it's not just methane.
35
111160
2000
si nu se opresc doar la metan.
01:53
Livestock is also one of the biggest culprits in land degradation,
36
113160
4000
Bovinele sunt vinovate si de degradarea solului,
01:57
air and water pollution, water shortages and loss of biodiversity.
37
117160
5000
de poluarea aerului si a apei, de deficitul de apa si de pierderea biodiversitatii.
02:02
There's more.
38
122160
1000
Si nu e totul.
02:03
Like half the antibiotics in this country
39
123160
3000
Cam jumatate dintre antibioticele din tara
02:06
are not administered to people, but to animals.
40
126160
3000
sunt administrate animalelor, nu oamenilor.
02:09
But lists like this become kind of numbing, so let me just say this:
41
129160
3000
Dar asemenea liste devin amortitoare, asa ca vreau sa va spun un lucru:
02:12
if you're a progressive,
42
132160
2000
daca sunteti progresisti,
02:14
if you're driving a Prius, or you're shopping green,
43
134160
3000
daca aveti masini ca Prius, sau daca faceti cumparaturi bio,
02:17
or you're looking for organic,
44
137160
2000
sau daca sunteti in cautare de mancare organica,
02:19
you should probably be a semi-vegetarian.
45
139160
3000
ar trebui, probabil, sa fiti semi-vegetarieni.
02:23
Now, I'm no more anti-cattle than I am anti-atom,
46
143160
4000
Nu sunt mai mult anti-vaci decat sunt anti-atomic,
02:27
but it's all in the way we use these things.
47
147160
2000
dar totul sta in modul de folosire.
02:29
There's another piece of the puzzle,
48
149160
2000
Inca o piesa din puzzle
02:31
which Ann Cooper talked about beautifully yesterday,
49
151160
2000
despre care Ann Cooper a vorbit ieri foarte frumos,
02:33
and one you already know.
50
153160
2000
o stiti deja.
02:36
There's no question, none, that so-called lifestyle diseases --
51
156160
4000
Nu e nicio indoiala - niciuna - ca asa-numitele boli ale stilului de viata --
02:40
diabetes, heart disease, stroke, some cancers --
52
160160
4000
diabet, boli de inima, accidente cerebrale, anumite canceruri --
02:44
are diseases that are far more prevalent here
53
164160
3000
sunt boli care sunt mai raspandite aici
02:47
than anywhere in the rest of the world.
54
167160
2000
decat oriunde in lume.
02:49
And that's the direct result of eating a Western diet.
55
169160
4000
Si asta ca rezultat direct al alimentatiei vestice.
02:53
Our demand for meat, dairy and refined carbohydrates --
56
173160
4000
Cererea noastra de carne, lactate si carbohidrati rafinati --
02:57
the world consumes one billion cans or bottles of Coke a day --
57
177160
5000
lumea consuma un miliard de cutii sau sticle de Cola pe zi --
03:02
our demand for these things, not our need, our want,
58
182160
4000
cererea noastra de astfel de produse, nu nevoia, dorinta --
03:06
drives us to consume way more calories than are good for us.
59
186160
4000
ne face sa consumam cu mult mai multe calorii decat este benefic.
03:10
And those calories are in foods that cause, not prevent, disease.
60
190160
5000
Si aceste calorii sunt in alimentele care cauzeaza, nu previn, bolile.
03:15
Now global warming was unforeseen.
61
195160
2000
Incalzirea globala a fost neprevazuta.
03:17
We didn't know that pollution did more than cause bad visibility.
62
197160
4000
Nu am stiut ca poluarea face mai mult decat vizibilitate proasta.
03:21
Maybe a few lung diseases here and there,
63
201160
2000
Poate cateva boli de plamani ici-colo,
03:23
but, you know, that's not such a big deal.
64
203160
3000
intelegeti, nu-i mare lucru.
03:26
The current health crisis, however,
65
206160
2000
Totusi, starea actuala de sanatate
03:28
is a little more the work of the evil empire.
66
208160
3000
e un pic si mai mult cauzata de imperiul malefic.
03:31
We were told, we were assured,
67
211160
3000
Ni s-a spus, am fost asigurati,
03:34
that the more meat and dairy and poultry we ate,
68
214160
2000
ca cu cat mancam mai multa carne si lactate,
03:36
the healthier we'd be.
69
216160
2000
cu atat mai sanatosi o sa fim.
03:38
No. Overconsumption of animals, and of course, junk food,
70
218160
3000
Nu. Consumul in exces de animale, si desigur, junk food,
03:41
is the problem, along with our paltry consumption of plants.
71
221160
4000
este problema, impreuna cu aportul neinsemnat de vegetale.
03:45
Now, there's no time to get into the benefits of eating plants here,
72
225160
3000
Nu este timp acum sa intram in beneficiile consumului de vegetale,
03:48
but the evidence is that plants -- and I want to make this clear --
73
228160
3000
dar este clar ca vorbim despre plante -- vreau sa fie clar --
03:51
it's not the ingredients in plants, it's the plants.
74
231160
4000
nu despre ingredientele din plante, despre plante.
03:55
It's not the beta-carotene, it's the carrot.
75
235160
3000
Nu despre beta-caroten ci despre morcov.
03:58
The evidence is very clear that plants promote health.
76
238160
4000
Este evident ca plantele sustin sanatatea.
04:02
This evidence is overwhelming at this point.
77
242160
2000
Dovezile sunt covarsitoare in momentul asta.
04:04
You eat more plants, you eat less other stuff, you live longer.
78
244160
4000
Mananci mai multe vegetale, mai putine alte chestii, traiesti mai mult.
04:08
Not bad.
79
248160
2000
Nu-i rau.
04:10
But back to animals and junk food.
80
250160
2000
Sa revenim la animale si la junk food.
04:12
What do they have in common?
81
252160
2000
Ce au in comun?
04:14
One: we don't need either of them for health.
82
254160
3000
Unu: nu avem nevoie de ele ca sa fim sanatosi.
04:17
We don't need animal products,
83
257160
2000
Nu avem nevoie de produse animale,
04:19
and we certainly don't need white bread or Coke.
84
259160
3000
si sigur nu avem nevoie de paine alba si de Cola.
04:22
Two: both have been marketed heavily,
85
262160
2000
Doi: amandoua au fost comercializate masiv
04:24
creating unnatural demand.
86
264160
2000
si au creat o cerere nenaturala.
04:26
We're not born craving Whoppers or Skittles.
87
266160
5000
Nu ne-am nascut poftind la Whoppers sau la Skittles.
04:31
Three: their production has been supported by government agencies
88
271160
3000
Trei: productia lor a fost sustinuta de agentii guvernamentale
04:34
at the expense of a more health- and Earth-friendly diet.
89
274160
3000
in detrimentul unei diete mai sanatoase si mai prietenoase cu Pamantul.
04:37
Now, let's imagine a parallel.
90
277160
4000
Sa ne imaginam o paralela.
04:41
Let's pretend that our government supported an oil-based economy,
91
281160
3000
Sa spunem ca guvernul nostru a sustinut o economie bazata pe petrol
04:44
while discouraging more sustainable forms of energy,
92
284160
4000
si a descurajat forme mai sustenabile de energie,
04:48
knowing all the while that the result would be
93
288160
2000
stiind tot timpul ca rezultatul va fi
04:50
pollution, war and rising costs.
94
290160
2000
poluare, razboi si costuri in crestere.
04:52
Incredible, isn't it?
95
292160
2000
Incredibil, nu-i asa?
04:54
Yet they do that.
96
294160
2000
Totusi o fac.
04:56
And they do this here. It's the same deal.
97
296160
2000
O fac si in cazul nostru. E aceeasi treaba.
04:58
The sad thing is, when it comes to diet,
98
298160
2000
E trist ca, atunci cand vorbim de alimentatie,
05:00
is that even when well-intentioned Feds
99
300160
2000
chiar si bine-intentionatele agentii guvernamentale
05:02
try to do right by us, they fail.
100
302160
4000
care incearca sa ne ajute, esueaza.
05:07
Either they're outvoted by puppets of agribusiness,
101
307160
3000
Fie ca sunt in minoritate fata de marionetele agricultorilor,
05:10
or they are puppets of agribusiness.
102
310160
2000
fie chiar sunt marionetele lor.
05:12
So, when the USDA finally acknowledged
103
312160
4000
Cand Ministerul Agriculturii a recunoscut, in sfarsit,
05:16
that it was plants, rather than animals, that made people healthy,
104
316160
4000
ca vegetalele, mai degraba decat animalele, mentin oamenii sanatosi,
05:20
they encouraged us, via their overly simplistic food pyramid,
105
320160
4000
ne-au incurajat, cu foarte simpla lor piramida a alimentatiei,
05:24
to eat five servings of fruits and vegetables a day,
106
324160
3000
sa mancam cinci portii de fructe si legume pe zi,
05:27
along with more carbs.
107
327160
2000
impreuna cu mai multi carbohidrati.
05:29
What they didn't tell us is that some carbs are better than others,
108
329160
3000
Ce nu ne-au spus este ca unii carbohidrati sunt mai buni decat altii.
05:32
and that plants and whole grains
109
332160
2000
Si ca plantele si cerealele integrale
05:34
should be supplanting eating junk food.
110
334160
2000
ar trebui sa inlocuiasca junk food-ul.
05:36
But industry lobbyists would never let that happen.
111
336160
3000
Dar cei care fac lobby pentru industrie au avut grija sa nu se intample asta.
05:39
And guess what?
112
339160
2000
Si stiti ceva?
05:41
Half the people who developed the food pyramid
113
341160
2000
Jumatate dintre cei care au dezvoltat piramida
05:43
have ties to agribusiness.
114
343160
2000
au legaturi cu agricultura.
05:45
So, instead of substituting plants for animals,
115
345160
3000
Si in loc sa inlocuim animalele cu vegetalele
05:48
our swollen appetites simply became larger,
116
348160
3000
apetiturile noastre exagerate au devenit si mai mari,
05:51
and the most dangerous aspects of them remained unchanged.
117
351160
4000
si cele mai periculoase aspecte ale lor au ramas neschimbate.
05:55
So-called low-fat diets, so-called low-carb diets --
118
355160
4000
Asa-numitele diete sarace in grasimi sau in carbohidrati -
05:59
these are not solutions.
119
359160
2000
nu astea sunt solutiile.
06:01
But with lots of intelligent people
120
361160
2000
Dar in timp ce o gramada de oameni destepti
06:03
focusing on whether food is organic or local,
121
363160
3000
se concentreaza sa vada daca mancarea este organica sau locala
06:06
or whether we're being nice to animals,
122
366160
2000
sau daca suntem draguti cu animalele,
06:08
the most important issues just aren't being addressed.
123
368160
3000
cele mai importante probleme sunt ignorate.
06:11
Now, don't get me wrong.
124
371160
2000
Nu ma intelegeti gresit.
06:13
I like animals,
125
373160
2000
Imi plac animalele,
06:15
and I don't think it's just fine to industrialize their production
126
375160
3000
si nu cred ca e in regula sa industrializam cresterea lor
06:18
and to churn them out like they were wrenches.
127
378160
3000
si sa profitam de ele ca de niste unelte.
06:21
But there's no way to treat animals well,
128
381160
3000
Dar nu ai cum sa te porti frumos cu ele
06:24
when you're killing 10 billion of them a year.
129
384160
3000
cand omori 10 miliarde pe an.
06:27
That's our number. 10 billion.
130
387160
2000
Asta e numarul nostru. 10 miliarde.
06:29
If you strung all of them --
131
389160
2000
Daca le insiri pe toate pe o sfoara -
06:31
chickens, cows, pigs and lambs -- to the moon,
132
391160
4000
pui, vaci, porci si oi - catre Luna,
06:35
they'd go there and back five times, there and back.
133
395160
2000
ar ajunge pana acolo si inapoi de cinci ori.
06:37
Now, my math's a little shaky, but this is pretty good,
134
397160
3000
Acum, matematica mea e cam subreda, dar e destul de precis ce va arat
06:40
and it depends whether a pig is four feet long or five feet long,
135
400160
3000
si depinde daca un porc are 1.2 sau 1.5 metri,
06:43
but you get the idea.
136
403160
2000
dar intelegeti ce vreau sa spun.
06:45
That's just the United States.
137
405160
2000
Si asta doar in Statele Unite.
06:48
And with our hyper-consumption of those animals
138
408160
2000
Si cu super-consumul nostru de animale
06:50
producing greenhouse gases and heart disease,
139
410160
3000
care produc gaze cu efect de sera si boli de inima,
06:53
kindness might just be a bit of a red herring.
140
413160
3000
a vorbi de bunatate este poate o pista falsa.
06:56
Let's get the numbers of the animals we're killing for eating down,
141
416160
4000
Haideti sa micsoram numarul animalelor ucise pentru mancare,
07:00
and then we'll worry about being nice to the ones that are left.
142
420160
4000
si atunci de-abia sa ne preocupam de cat de frumos ne purtam cu cele ramase.
07:04
Another red herring might be exemplified by the word "locavore,"
143
424160
4000
Alta pista falsa poate fi exemplificata prin cuvantul "locavore"
07:08
which was just named word of the year by the New Oxford American Dictionary.
144
428160
3000
care tocmai ce a fost numit Cuvantul Anului de catre Dictionarul American New Oxford.
07:11
Seriously.
145
431160
2000
Serios.
07:13
And locavore, for those of you who don't know,
146
433160
2000
Si locavor, pentru cei care nu stiu,
07:15
is someone who eats only locally grown food --
147
435160
2000
este cineva care mananca numai mancare produsa local.
07:17
which is fine if you live in California,
148
437160
3000
Care este ok daca esti in California,
07:20
but for the rest of us it's a bit of a sad joke.
149
440160
3000
dar pentru noi, restul, este o gluma proasta.
07:23
Between the official story -- the food pyramid --
150
443160
3000
Intre povestea oficiala - piramida alimentatiei -
07:26
and the hip locavore vision,
151
446160
2000
si viziunea locavor la moda,
07:28
you have two versions of how to improve our eating.
152
448160
2000
ai doua versiuni de imbunatatire a nutritiei.
07:30
(Laughter).
153
450160
2000
(Rasete)
07:32
They both get it wrong, though.
154
452160
2000
Ambele sunt gresite, totusi.
07:34
The first at least is populist, and the second is elitist.
155
454160
4000
Prima, macar e populista, si a doua este elitista.
07:38
How we got to this place is the history of food in the United States.
156
458160
4000
Cum am ajuns aici tine de istoria alimentatiei in Statele Unite.
07:42
And I'm going to go through that,
157
462160
2000
Si o sa trec prin ea,
07:44
at least the last hundred years or so, very quickly right now.
158
464160
3000
macar ultima suta de ani, foarte rapid.
07:47
A hundred years ago, guess what?
159
467160
2000
Acum o suta de ani, ce sa vezi?
07:49
Everyone was a locavore: even New York had pig farms nearby,
160
469160
4000
Toti erau locavori, chiar si New York-ul avea ferme de porci in apropiere
07:53
and shipping food all over the place was a ridiculous notion.
161
473160
3000
si transportul alimentelor peste tot tinea de ridicol.
07:57
Every family had a cook, usually a mom.
162
477160
3000
Fiecare familie avea un bucatar, de obicei o mama.
08:00
And those moms bought and prepared food.
163
480160
3000
Si acele mame cumparau si gateau mancarea.
08:03
It was like your romantic vision of Europe.
164
483160
2000
Era ca imaginea romantica a Europei.
08:05
Margarine didn't exist.
165
485160
2000
Margarina nu exista.
08:07
In fact, when margarine was invented,
166
487160
3000
Mai mult, cand margarina a fost inventata,
08:10
several states passed laws declaring that it had to be dyed pink,
167
490160
4000
mai multe state au facut legi care spuneau sa fie colorata roz,
08:14
so we'd all know that it was a fake.
168
494160
3000
pentru ca noi toti sa stim ca e un fals.
08:17
There was no snack food, and until the '20s,
169
497160
2000
Nu au existat snacks pana in anii '20,
08:19
until Clarence Birdseye came along, there was no frozen food.
170
499160
3000
si pana la Clarence Birdseye nu existau alimente congelate.
08:22
There were no restaurant chains.
171
502160
3000
Nu erau lanturi de restaurante.
08:25
There were neighborhood restaurants run by local people,
172
505160
2000
Erau restaurante de cartier ale oamenilor din zona,
08:27
but none of them would think to open another one.
173
507160
2000
dar nimeni nu se gandea sa-si mai deschida inca unul.
08:29
Eating ethnic was unheard of unless you were ethnic.
174
509160
3000
Mancai mancaruri straine doar daca erai strain.
08:32
And fancy food was entirely French.
175
512160
3000
Si mancarea extravaganta era in intregime frantuzeasca.
08:35
As an aside, those of you who remember
176
515160
3000
Ca o paranteza, cei care isi aduc aminte de
08:38
Dan Aykroyd in the 1970s doing Julia Child imitations
177
518160
4000
Dan Aykroyd in anii '70 imitand-o pe Julia Child
08:42
can see where he got the idea of stabbing himself from this fabulous slide.
178
522160
5000
isi pot da seama, din poza asta fabuloasa, de unde i-a venit ideea sa se injunghie.
08:47
(Laughter)
179
527160
1000
(Rasete)
08:48
Back in those days, before even Julia,
180
528160
4000
Pe vremea aia, chiar inainte de Julia,
08:52
back in those days, there was no philosophy of food.
181
532160
2000
pe vremea aia nu era o filozofie a alimentatiei.
08:54
You just ate.
182
534160
2000
Doar mancai.
08:56
You didn't claim to be anything.
183
536160
2000
Nu sustineai ca esti in vreun fel.
08:58
There was no marketing. There were no national brands.
184
538160
3000
Nu era marketing. Nu erau produse nationale.
09:01
Vitamins had not been invented.
185
541160
3000
Vitaminele nu erau inventate.
09:04
There were no health claims, at least not federally sanctioned ones.
186
544160
3000
Nu erau atentionari medicale, cel putin nu unele impuse de autoritati.
09:07
Fats, carbs, proteins -- they weren't bad or good, they were food.
187
547160
4000
Grasimi, carbohidrati, proteine - nu erau rele sau bune, erau mancare.
09:11
You ate food.
188
551160
3000
Mancai mancare.
09:14
Hardly anything contained more than one ingredient,
189
554160
2000
Pe eticheta vedeai un ingredient,
09:16
because it was an ingredient.
190
556160
2000
pentru ca era un ingredient in sine.
09:18
The cornflake hadn't been invented.
191
558160
2000
Fulgii de porumb nu fusesera inventati.
09:20
(Laughter)
192
560160
1000
(Rasete)
09:21
The Pop-Tart, the Pringle, Cheez Whiz, none of that stuff.
193
561160
3000
Pop-Tart, Pringles, Cheez Whiz - nimic nu exista.
09:24
Goldfish swam.
194
564160
2000
Pestisorii de acvariu inotau.
09:26
(Laughter)
195
566160
2000
(Rasete)
09:28
It's hard to imagine. People grew food, and they ate food.
196
568160
3000
E greu de imaginat. Oamenii cultivau mancare si mancau mancarea.
09:31
And again, everyone ate local.
197
571160
3000
Si din nou, toata lumea manca local.
09:34
In New York, an orange was a common Christmas present,
198
574160
3000
In New York, o portocala era un cadou de Craciun obisnuit,
09:37
because it came all the way from Florida.
199
577160
3000
pentru ca venea tocmai din Florida.
09:41
From the '30s on, road systems expanded,
200
581160
2000
Incepand cu anii '30, sistemul de strazi s-a extins,
09:43
trucks took the place of railroads,
201
583160
2000
camioanele au luat locul cailor ferate,
09:45
fresh food began to travel more.
202
585160
2000
mancarea proaspata a inceput sa fie deplasata mai mult.
09:47
Oranges became common in New York.
203
587160
2000
Portocalele au inceput sa fie obisnuite la New York.
09:49
The South and West became agricultural hubs,
204
589160
3000
Sudul si vestul au devenit noduri agricole,
09:52
and in other parts of the country, suburbs took over farmland.
205
592160
3000
si in alte parti ale tarii suburbiile au luat locul fermelor.
09:55
The effects of this are well known. They are everywhere.
206
595160
3000
Urmarile acestor evenimente sunt stiute, sunt peste tot.
09:58
And the death of family farms is part of this puzzle,
207
598160
3000
Si disparitia fermelor de familie e o parte a acestui puzzle,
10:01
as is almost everything
208
601160
2000
cum aproape totul este,
10:03
from the demise of the real community
209
603160
2000
de la decesul comunitatii adevarate
10:05
to the challenge of finding a good tomato, even in summer.
210
605160
4000
la provocarea de a gasi o rosie buna, chiar si vara.
10:09
Eventually, California produced too much food to ship fresh,
211
609160
4000
Intr-un final, California a produs prea multa mancare pentru a fi transportata proaspata
10:13
so it became critical to market canned and frozen foods.
212
613160
3000
si a devenit esential sa comercializeze produse conservate sau inghetate.
10:16
Thus arrived convenience.
213
616160
2000
Asa a aparut comoditatea.
10:18
It was sold to proto-feminist housewives
214
618160
2000
Au fost vandute casnicelor protofeministe
10:20
as a way to cut down on housework.
215
620160
2000
ca o modalitate de a munci mai putin acasa.
10:22
Now, I know everybody over the age of, like 45 --
216
622160
3000
Acum stiu ca tuturor peste, sa zicem 45 de ani,
10:25
their mouths are watering at this point.
217
625160
2000
le ploua in gura in momentul asta.
10:27
(Laughter)
218
627160
1000
(Rasete)
10:28
(Applause)
219
628160
1000
(Aplauze)
10:29
If we had a slide of Salisbury steak, even more so, right?
220
629160
4000
Si mai mult daca am fi avut o friptura Salisbury, nu?
10:33
(Laughter)
221
633160
1000
(Rasete)
10:35
But this may have cut down on housework,
222
635160
2000
Toate astea au facut munca mai usoara acasa
10:37
but it cut down on the variety of food we ate as well.
223
637160
3000
dar au redus varietatea de alimente pe care le mancam.
10:40
Many of us grew up never eating a fresh vegetable
224
640160
4000
Multi dintre noi au crescut fara sa manance o leguma proaspata,
10:44
except the occasional raw carrot or maybe an odd lettuce salad.
225
644160
4000
ocazional poate un morcov sau o salata ofilita.
10:48
I, for one -- and I'm not kidding --
226
648160
2000
Eu, de exemplu, si nu glumesc,
10:50
didn't eat real spinach or broccoli till I was 19.
227
650160
4000
nu am mancat spanac sau broccoli real pana la 19 ani.
10:54
Who needed it though? Meat was everywhere.
228
654160
2000
Si cui ii trebuia? Carne era peste tot.
10:56
What could be easier, more filling or healthier for your family
229
656160
3000
Ce putea fi mai usor, mai satios sau mai sanatos pentru familia ta
10:59
than broiling a steak?
230
659160
2000
decat o friptura la gratar?
11:01
But by then cattle were already raised unnaturally.
231
661160
4000
In momentul acela vacile erau deja crescute nenatural.
11:05
Rather than spending their lives eating grass,
232
665160
2000
In loc sa isi petreaca viata pascand iarba,
11:07
for which their stomachs were designed,
233
667160
3000
pentru care au fost concepute stomacurile lor,
11:10
they were forced to eat soy and corn.
234
670160
2000
au fost fortate sa manance soia si porumb.
11:12
They have trouble digesting those grains, of course,
235
672160
3000
Normal ca au avut porobleme in a digera cerealele,
11:15
but that wasn't a problem for producers.
236
675160
3000
dar asta nu era o problema pentru producatori.
11:18
New drugs kept them healthy.
237
678160
3000
Medicamente noi le tineau sanatoase.
11:21
Well, they kept them alive.
238
681160
2000
Ma rog, le tineau in viata.
11:23
Healthy was another story.
239
683160
2000
Sanatatea era o alta poveste.
11:25
Thanks to farm subsidies,
240
685160
2000
Multumita subventiilor pentru ferme
11:27
the fine collaboration between agribusiness and Congress,
241
687160
3000
si bunei colaborari dintre agricultori si Congres,
11:30
soy, corn and cattle became king.
242
690160
2000
soia, porumbul si vitele au devenit regi.
11:32
And chicken soon joined them on the throne.
243
692160
3000
Si puii li s-au alaturat pe tron in curand.
11:35
It was during this period that the cycle of
244
695160
3000
In perioada asta a inceput distrugerea
11:38
dietary and planetary destruction began,
245
698160
2000
ciclului alimentar si planetar,
11:40
the thing we're only realizing just now.
246
700160
2000
lucru de care ne dam seama de-abia acum.
11:42
Listen to this,
247
702160
2000
Fiti atenti:
11:44
between 1950 and 2000, the world's population doubled.
248
704160
5000
intre 1950 si 2000 s-a dublat populatia lumii.
11:49
Meat consumption increased five-fold.
249
709160
3000
Consumul de carne s-a marit de cinci ori.
11:52
Now, someone had to eat all that stuff, so we got fast food.
250
712160
6000
Si cum cineva trebuia sa manance toata carnea aia, am primit fast food.
11:59
And this took care of the situation resoundingly.
251
719160
3000
Care s-a ocupat foarte bine de problema.
12:02
Home cooking remained the norm, but its quality was down the tubes.
252
722160
4000
Mancarea gatita a ramas etalon, dar calitatea a scazut dramatic.
12:06
There were fewer meals with home-cooked breads, desserts and soups,
253
726160
4000
Erau mai putine mese cu paine, deserturi si supe facute in casa,
12:10
because all of them could be bought at any store.
254
730160
2000
pentru ca puteau fi cumparate din orice magazin.
12:12
Not that they were any good, but they were there.
255
732160
3000
Nu ca ar fi fost bune de ceva, dar erau acolo.
12:15
Most moms cooked like mine:
256
735160
2000
Majoritatea mamelor gateau ca a mea -
12:17
a piece of broiled meat, a quickly made salad with bottled dressing,
257
737160
4000
o bucata de friptura, o salata rapida cu sos la sticla,
12:21
canned soup, canned fruit salad.
258
741160
2000
supa la conserva si salata de fructe la conserva.
12:23
Maybe baked or mashed potatoes,
259
743160
3000
Poate cartofi piure sau la cuptor
12:26
or perhaps the stupidest food ever, Minute Rice.
260
746160
3000
sau poate cea mai proasta mancare - orezul la minut.
12:29
For dessert, store-bought ice cream or cookies.
261
749160
4000
La desert, inghetata sau prajituri de la magazin.
12:33
My mom is not here, so I can say this now.
262
753160
4000
Mama nu e aici si pot sa spun.
12:37
This kind of cooking drove me to learn how to cook for myself.
263
757160
4000
Modul asta de a gati m-a facut sa invat sa-mi gatesc.
12:41
(Laughter)
264
761160
1000
(Rasete)
12:42
It wasn't all bad.
265
762160
2000
Nici nu era asa de rau.
12:44
By the '70s, forward-thinking people
266
764160
2000
In anii '70, oameni cu viziune
12:46
began to recognize the value of local ingredients.
267
766160
3000
au inceput sa recunoasca valoarea ingredientelor locale.
12:49
We tended gardens, we became interested in organic food,
268
769160
3000
Am facut gradini, am inceput sa fim interesati de mancarea organica,
12:52
we knew or we were vegetarians.
269
772160
2000
stiam sau eram vegetarieni.
12:54
We weren't all hippies, either.
270
774160
2000
Nu eram toti hippie.
12:56
Some of us were eating in good restaurants and learning how to cook well.
271
776160
3000
Unii dintre noi mancam in restaurante bune si invatam sa gatim bine.
12:59
Meanwhile, food production had become industrial. Industrial.
272
779160
5000
Intre timp, productia alimentara a devenit industrie. Industrie.
13:04
Perhaps because it was being produced rationally,
273
784160
3000
Poate pentru ca era produsa rational
13:07
as if it were plastic,
274
787160
2000
ca si plasticul,
13:09
food gained magical or poisonous powers, or both.
275
789160
4000
mancarea a dobandit puteri magice sau otravitoare, sau ambele.
13:13
Many people became fat-phobic.
276
793160
2000
Multi au devenit graso-fobici.
13:15
Others worshiped broccoli, as if it were God-like.
277
795160
4000
Altii venerau broccoli ca si cum era dumnezeiesc.
13:19
But mostly they didn't eat broccoli.
278
799160
2000
Dar cel mai des nu mancau broccoli.
13:21
Instead they were sold on yogurt,
279
801160
2000
In schimb o dadeau pe iaurt,
13:23
yogurt being almost as good as broccoli.
280
803160
2000
iaurtul fiind aproape la fel de bun ca broccoli.
13:25
Except, in reality, the way the industry sold yogurt
281
805160
3000
Cu diferenta ca, in realitate, modul industriei de a vinde iaurt
13:28
was to convert it to something much more akin to ice cream.
282
808160
3000
era sa-l transforme in ceva mai inrudit cu inghetata.
13:31
Similarly, let's look at a granola bar.
283
811160
3000
La fel, sa ne uitam la batoanele de cereale.
13:34
You think that that might be healthy food,
284
814160
2000
Credeti ca ar putea fi mancare sanatoasa,
13:36
but in fact, if you look at the ingredient list,
285
816160
2000
dar de fapt, daca va uitati la lista cu ingrediente
13:38
it's closer in form to a Snickers than it is to oatmeal.
286
818160
4000
e mai aproape de Snickers decat de cereale.
13:43
Sadly, it was at this time that the family dinner was put in a coma,
287
823160
3000
Din pacate, in perioada asta masa in familie a fost pusa in coma,
13:46
if not actually killed --
288
826160
2000
daca nu a fost chiar ucisa.
13:49
the beginning of the heyday of value-added food,
289
829160
3000
Era inceputul gloriei mancarurilor cu valoare adaugata
13:52
which contained as many soy and corn products
290
832160
2000
care contineau atit de multe produse de soia si porumb
13:54
as could be crammed into it.
291
834160
2000
cit de multe puteau fi inghesuie in ele.
13:56
Think of the frozen chicken nugget.
292
836160
2000
Ganditi-va la bucata inghetata de pui pane.
13:58
The chicken is fed corn, and then its meat is ground up,
293
838160
3000
Puii mananca porumb, dupa care carnea este tocata
14:01
and mixed with more corn products to add bulk and binder,
294
841160
4000
si amestecata cu mai multe produse din porumb pentru volum si sustinere,
14:05
and then it's fried in corn oil.
295
845160
3000
si apoi este prajita in ulei de porumb.
14:09
All you do is nuke it. What could be better?
296
849160
2000
Tot ce faci este sa distrugi carnea. Ce poate fi mai bun?
14:12
And zapped horribly, pathetically.
297
852160
2000
Si apoi incalzit la microunde, oribil, patetic.
14:15
By the '70s, home cooking was in such a sad state
298
855160
4000
In anii '70 gatitul mancarii era in asa hal
14:19
that the high fat and spice contents of foods
299
859160
3000
ca, concentratia mare de grasimi si condimente din mancare -
14:22
like McNuggets and Hot Pockets --
300
862160
2000
ca McNuggets si Hot Pockets -
14:24
and we all have our favorites, actually --
301
864160
3000
si toti avem un fel preferat, de fapt -
14:27
made this stuff more appealing than the bland things
302
867160
2000
au facut sa fie mai apetisante decat mancarea insipida
14:29
that people were serving at home.
303
869160
2000
pe care oamenii o serveau acasa.
14:31
At the same time, masses of women were entering the workforce,
304
871160
4000
In acelasi timp, multe femei intrau in campul muncii,
14:35
and cooking simply wasn't important enough
305
875160
2000
si gatitul nu era destul de important
14:37
for men to share the burden.
306
877160
2000
pentru barbati ca sa imparta povara.
14:39
So now, you've got your pizza nights, you've got your microwave nights,
307
879160
3000
Asa au aparut serile cu pizza, serile cu mancare la microunde,
14:42
you've got your grazing nights,
308
882160
2000
serile numai cu aperitive servite in fata televizorului,
14:44
you've got your fend-for-yourself nights and so on.
309
884160
2000
si serile "descurca-te singur" si asa mai departe.
14:47
Leading the way -- what's leading the way?
310
887160
3000
La putere - ce e la putere?
14:50
Meat, junk food, cheese:
311
890160
2000
Carne, junk food, branza.
14:52
the very stuff that will kill you.
312
892160
2000
Lucrurile care te omoara.
14:54
So, now we clamor for organic food.
313
894160
2000
Si acum facem galagie pentru mancare organica.
14:56
That's good.
314
896160
2000
E bine.
14:58
And as evidence that things can actually change,
315
898160
2000
Ca proba ca lucrurile chiar se pot schimba,
15:00
you can now find organic food in supermarkets,
316
900160
2000
se poate gasi mancare organica la supermarket,
15:02
and even in fast-food outlets.
317
902160
2000
si chiar la fast-food.
15:04
But organic food isn't the answer either,
318
904160
2000
Dar nu mancarea organica este raspunsul,
15:06
at least not the way it's currently defined.
319
906160
3000
cel putin nu asa cum e definita acum.
15:09
Let me pose you a question.
320
909160
2000
Sa va intreb ceva.
15:11
Can farm-raised salmon be organic,
321
911160
2000
Poate fi organic somonul crescut in ferme
15:13
when its feed has nothing to do with its natural diet,
322
913160
5000
cand ce mananca nu are nicio legatura cu alimentatia naturala,
15:18
even if the feed itself is supposedly organic, and the fish themselves
323
918160
4000
chiar daca ce i se da e probabil organic, si cand pestii insusi
15:22
are packed tightly in pens, swimming in their own filth?
324
922160
5000
sunt inghesuiti in tarcuri si inoata in propria lor murdarie?
15:27
And if that salmon's from Chile, and it's killed down there
325
927160
4000
Si somonul din Chile este omorat acolo
15:31
and then flown 5,000 miles, whatever,
326
931160
3000
si apoi adus cu avionul 8.000 de km
15:34
dumping how much carbon into the atmosphere?
327
934160
3000
lasand cat carbon in atmosfera?
15:37
I don't know.
328
937160
2000
Nu stiu.
15:39
Packed in Styrofoam, of course,
329
939160
2000
Ambalat in polistiren, desigur,
15:41
before landing somewhere in the United States,
330
941160
3000
inainte de a ateriza undeva in State
15:44
and then being trucked a few hundred more miles.
331
944160
2000
si apoi dus cu camionul inca niste sute de kilometri.
15:46
This may be organic in letter, but it's surely not organic in spirit.
332
946160
5000
Asta poate fi organic ad literam, dar nu este organic in spirit.
15:52
Now here is where we all meet.
333
952160
2000
Uite de ce ne-am intalnit.
15:54
The locavores, the organivores, the vegetarians,
334
954160
3000
Locavorii, organivorii, vegetarienii,
15:57
the vegans, the gourmets
335
957160
2000
veganii, gurmanzii
15:59
and those of us who are just plain interested in good food.
336
959160
4000
si toti aceia dintre noi care doar suntem interesati de mancarea buna.
16:03
Even though we've come to this from different points,
337
963160
3000
Chiar daca am ajuns la asta din puncte de vedere diferite,
16:06
we all have to act on our knowledge
338
966160
2000
trebuie sa actionam cu totii pe baza cunostintelor noastre
16:08
to change the way that everyone thinks about food.
339
968160
4000
de a schimba modul in care oamenii gandesc despre mancarea.
16:12
We need to start acting.
340
972160
2000
Trebuie sa incepem sa facem ceva.
16:14
And this is not only an issue of social justice, as Ann Cooper said --
341
974160
4000
Si nu e numai o chestiune de dreptate sociala, cum spune Ann Cooper -
16:18
and, of course, she's completely right --
342
978160
2000
si are, desigur, perfecta dreptate -
16:20
but it's also one of global survival.
343
980160
2000
ci este si o chestiune de supravietuire globala.
16:22
Which bring me full circle and points directly to the core issue,
344
982160
5000
Care ma aduce de unde am plecat si arata direct la problema principala:
16:27
the overproduction and overconsumption of meat and junk food.
345
987160
4000
super-productia si super-consumul de carne si junk food.
16:31
As I said, 18 percent of greenhouse gases
346
991160
3000
Cum am mai spus, 18 la suta din gazele cu efect de sera
16:34
are attributed to livestock production.
347
994160
3000
sunt atribuite productiei de carne de vita.
16:37
How much livestock do you need to produce this?
348
997160
3000
De cate bovine ai nevoie pentru a produce atat?
16:40
70 percent of the agricultural land on Earth,
349
1000160
3000
70 la suta din terenul agricol de pe Pamant.
16:43
30 percent of the Earth's land surface is directly or indirectly devoted
350
1003160
6000
30 la suta din suprafata terestra a Pamantului este direct sau indirect dedicata
16:49
to raising the animals we'll eat.
351
1009160
3000
cresterii animalelor pe care le mancam.
16:52
And this amount is predicted to double in the next 40 years or so.
352
1012160
3000
Si predictiile arata ca se va dubla in urmatorii 40 de ani.
16:55
And if the numbers coming in from China
353
1015160
2000
Si daca cifrele sosite din China
16:57
are anything like what they look like now,
354
1017160
3000
sunt apropiate de cele de acum,
17:00
it's not going to be 40 years.
355
1020160
2000
nu vor fi 40 de ani.
17:02
There is no good reason for eating as much meat as we do.
356
1022160
4000
Nu este un motiv plauzibil sa mancam atata carne ca acum.
17:06
And I say this as a man who has eaten a fair share of corned beef in his life.
357
1026160
5000
Si spun asta ca un tip care a mancat o parte importanta de carne de vita in viata lui.
17:11
The most common argument is that we need nutrients --
358
1031160
3000
Cel mai frecvent argument este ca avem nevoie de nutrienti -
17:14
even though we eat, on average, twice as much protein
359
1034160
3000
chiar daca mancam, in medie, de doua ori mai multe proteine
17:17
as even the industry-obsessed USDA recommends.
360
1037160
5000
decat ne recomanda obsedatul de industrie Minister al Agriculturii.
17:22
But listen: experts who are serious about disease reduction
361
1042160
4000
Ascultati - experti care se ocupa serios de reducerea bolilor
17:26
recommend that adults eat just over half a pound of meat per week.
362
1046160
6000
recomanda ca adultii sa manance cam 250 de grame de carne pe saptamana.
17:32
What do you think we eat per day? Half a pound.
363
1052160
4000
Cat credeti ca mancam pe zi? Aproape 250 de grame.
17:36
But don't we need meat to be big and strong?
364
1056160
3000
Dar avem nevoie de carne sa fim mari si puternici, nu-i asa?
17:39
Isn't meat eating essential to health?
365
1059160
3000
Nu este consumul de carne esential sanatatii?
17:42
Won't a diet heavy in fruit and vegetables
366
1062160
2000
Nu ne va transforma o dieta bogata in fructe si legume
17:44
turn us into godless, sissy, liberals?
367
1064160
3000
in liberali pacatosi si cam timizi?
17:47
(Laughter)
368
1067160
1000
(Rasete)
17:48
Some of us might think that would be a good thing.
369
1068160
3000
Unii dintre noi ar putea crede ca asta ar fi un lucru bun.
17:51
But, no, even if we were all steroid-filled football players,
370
1071160
5000
Dar, nu, chiar daca am fi sportivi plini de steroizi,
17:56
the answer is no.
371
1076160
2000
raspunsul e nu.
17:58
In fact, there's no diet on Earth that meets
372
1078160
4000
De fapt, nu exista nicio dieta pe pamant care sa implineasca
18:02
basic nutritional needs that won't promote growth,
373
1082160
4000
nevoile alimentare de baza si care sa nu promoveze cresterea,
18:06
and many will make you much healthier than ours does.
374
1086160
3000
si multe dintre ele va vor face mai sanatosi decat o fac ale noastre.
18:09
We don't eat animal products for sufficient nutrition,
375
1089160
3000
Nu mancam produse animale pentru o alimentatie suficienta,
18:12
we eat them to have an odd form of malnutrition, and it's killing us.
376
1092160
6000
le mancam pentru a dobandi o forma ciudata de malnutritie, si asta ne omoara.
18:18
To suggest that in the interests of personal and human health
377
1098160
3000
Sugerez ca in interesul propriu si al sanatatii umane
18:21
Americans eat 50 percent less meat --
378
1101160
3000
americanii sa manance cu 50 la suta mai putina carne -
18:24
it's not enough of a cut, but it's a start.
379
1104160
3000
nu este o reducere suficienta, dar este un inceput.
18:27
It would seem absurd, but that's exactly what should happen,
380
1107160
5000
Ar parea absurd, dar asta este exact ce ar trebui sa se intample,
18:32
and what progressive people, forward-thinking people
381
1112160
3000
si pentru care progresistii si vizionarii
18:35
should be doing and advocating,
382
1115160
3000
ar trebuie sa pledeze,
18:38
along with the corresponding increase in the consumption of plants.
383
1118160
3000
impreuna cu cresterea corespunzatoare a consumului de vegetale.
18:42
I've been writing about food more or less omnivorously --
384
1122160
3000
Am scris despre mancare mai mult sau mai putin omnivora -
18:45
one might say indiscriminately -- for about 30 years.
385
1125160
3000
fara discriminare ati putea spune - de peste 30 de ani.
18:48
During that time, I've eaten
386
1128160
2000
In tot acest timp am mancat
18:50
and recommended eating just about everything.
387
1130160
3000
si am recomandat sa se manance cam orice.
18:54
I'll never stop eating animals, I'm sure,
388
1134160
2000
Nu o sa ma opresc din a manca produse animale, sunt sigur,
18:57
but I do think that for the benefit of everyone,
389
1137160
2000
dar cred ca, in beneficiul tuturor,
18:59
the time has come to stop raising them industrially
390
1139160
3000
a venit timpul sa oprim cresterea lor industriala,
19:02
and stop eating them thoughtlessly.
391
1142160
2000
si sa incetam sa le mancam fara discernamant.
19:04
Ann Cooper's right.
392
1144160
2000
Ann Cooper are dreptate.
19:06
The USDA is not our ally here.
393
1146160
5000
Ministerul Agriculturii nu este aliatul nostru in asta.
19:11
We have to take matters into our own hands,
394
1151160
2000
Trebuie sa luam problema in propriile maini
19:13
not only by advocating for a better diet for everyone --
395
1153160
3000
nu numai prin incurajarea unei mai bune diete pentru toata lumea -
19:16
and that's the hard part -- but by improving our own.
396
1156160
4000
si asta e partea cea mai grea - dar si prin a ne imbunatati propria dieta.
19:20
And that happens to be quite easy.
397
1160160
2000
Si asta nu e greu deloc.
19:22
Less meat, less junk, more plants.
398
1162160
3000
Mai putina carne, mai putin junk food, mai multe vegetale.
19:25
It's a simple formula: eat food.
399
1165160
2000
E simpla formula - mancati mancare.
19:27
Eat real food.
400
1167160
2000
Mancati mancare reala.
19:29
We can continue to enjoy our food, and we continue to eat well,
401
1169160
4000
Putem continua sa ne bucuram de mancarea noastra, si sa continuam sa mancam bine
19:33
and we can eat even better.
402
1173160
2000
si putem sa mancam chiar mai bine.
19:35
We can continue the search for the ingredients we love,
403
1175160
3000
Putem sa continuam cautarea ingredientelor preferate
19:38
and we can continue to spin yarns about our favorite meals.
404
1178160
5000
si putem sa stam la povesti despre felurile noastre favorite.
19:43
We'll reduce not only calories, but our carbon footprint.
405
1183160
4000
N-o sa reducem numai caloriile, ci si amprenta noastra de emisii de carbon.
19:47
We can make food more important, not less,
406
1187160
3000
Putem face ca mancarea sa fie mai importanta, nu mai putin importanta,
19:50
and save ourselves by doing so.
407
1190160
2000
si sa ne salvam in felul asta.
19:52
We have to choose that path.
408
1192160
3000
Trebuie sa alegem aceasta cale.
19:55
Thank you.
409
1195160
2000
Multumesc.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7