A better way to talk about love | Mandy Len Catron

317,405 views ・ 2017-01-27

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Lina Giriuniene Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
OK, so today I want to talk about how we talk about love.
1
12553
4300
Taigi, šiandien aš noriu aptarti, kaip mes kalbame apie meilę.
00:17
And specifically,
2
17237
1150
O ypač
00:18
I want to talk about what's wrong with how we talk about love.
3
18411
3435
apie tai, kas blogo tame, kaip mes kalbame apie meilę.
00:22
Most of us will probably fall in love a few times
4
22673
3407
Dauguma mūsų, ko gero, įsimylės keletą kartų
per savo gyvenimą.
00:26
over the course of our lives,
5
26104
1465
00:27
and in the English language, this metaphor, falling,
6
27593
4210
Anglų kalboje ši kritimo metafora (past. įkristi į meilę)
00:31
is really the main way that we talk about that experience.
7
31827
3014
yra pagrindinis būdas, kaip kalbame apie šią patirtį.
00:35
I don't know about you,
8
35592
1151
Nežinau, kaip jūs,
00:36
but when I conceptualize this metaphor,
9
36767
1927
bet aš, suvokdama šią metaforą,
00:38
what I picture is straight out of a cartoon --
10
38718
2878
įsivaizduoju paveiksliuką,
kuriame vyras
00:42
like there's a man,
11
42076
1296
00:43
he's walking down the sidewalk,
12
43396
1717
eina šaligatviu,
nepastebėjęs užlipa ant atviros kanalizacijos angos
00:45
without realizing it, he crosses over an open manhole,
13
45137
3112
00:48
and he just plummets into the sewer below.
14
48273
3661
ir įkrenta į kanalizaciją.
00:51
And I picture it this way because falling is not jumping.
15
51958
4080
Mano įsivaizdavimas toks, nes kritimas nėra valingas šuolis.
00:56
Falling is accidental,
16
56769
2032
Kritimas yra atsitiktinis,
00:58
it's uncontrollable.
17
58825
1902
nekontroliuojamas.
01:00
It's something that happens to us without our consent.
18
60751
3525
Tai nutinka be mūsų sutikimo.
01:04
And this --
19
64300
1193
Ir tai
01:05
this is the main way we talk about starting a new relationship.
20
65517
3567
yra kaip mes kalbame apie naujų santykių pradžią.
01:10
I am a writer and I'm also an English teacher,
21
70336
3767
Esu rašytoja ir anglų kalbos mokytoja,
vadinasi, pragyvenimui aš mąstau apie žodžius.
01:14
which means I think about words for a living.
22
74127
2285
01:16
You could say that I get paid to argue that the language we use matters,
23
76436
4150
Galima teigti, kad man mokama už įrodinėjimą, kad kalba yra svarbi.
01:20
and I would like to argue that many of the metaphors we use
24
80610
4200
Noriu įrodyti, kad dauguma mūsų vartojamų metaforų
01:24
to talk about love --
25
84834
1567
kalbant apie meilę,
01:26
maybe even most of them --
26
86425
1823
jei ne visos,
01:28
are a problem.
27
88272
1401
yra problema.
01:30
So, in love, we fall.
28
90700
1893
Taigi, į meilę mes įkrentam.
01:33
We're struck.
29
93766
1465
Į mus trenkia.
01:35
We are crushed.
30
95255
1396
Mus sugniuždo.
01:37
We swoon.
31
97331
1370
Mes alpstam.
01:39
We burn with passion.
32
99186
1797
Mes degam iš aistros.
01:41
Love makes us crazy,
33
101738
1977
Meilė varo mus iš proto,
01:43
and it makes us sick.
34
103739
1564
susargdina.
01:45
Our hearts ache,
35
105796
1360
Mums skauda širdis
01:47
and then they break.
36
107180
2006
ir jos dūžta.
01:50
So our metaphors equate the experience of loving someone
37
110226
3144
Taigi, metaforos meilės jausmą prilygina
01:53
to extreme violence or illness.
38
113394
2653
ypatingam žiaurumui ar ligai.
(Juokas.)
01:56
(Laughter)
39
116071
2085
Iš tiesų.
01:59
They do.
40
119101
1151
02:00
And they position us as the victims
41
120276
1983
Ir jos mus padaro
02:02
of unforeseen and totally unavoidable circumstances.
42
122283
3359
nenumatytų ir neišvengiamų aplinkybių aukomis.
02:06
My favorite one of these is "smitten,"
43
126547
2723
Mano mėgiamiausias yra „smitten“ (įsimylėjęs iki ausų),
02:09
which is the past participle of the word "smite."
44
129294
2854
žodžio „smite“ (smogti) būtojo laiko dalyvis.
Žodyne šis žodis apibūdinamas
02:12
And if you look this word up in the dictionary --
45
132172
3068
02:15
(Laughter)
46
135264
1024
(Juokas.)
02:16
you will see that it can be defined as both "grievous affliction,"
47
136312
4518
ir kaip „pakirstas smūgio, nelaimės ir pan.“,
02:20
and, "to be very much in love."
48
140854
2851
ir kaip „įsimylėjęs iki ausų“.
02:25
I tend to associate the word "smite" with a very particular context,
49
145716
3344
Man žodis „smogti“ asocijuojasi su konkrečiu kontekstu,
t.y. Senuoju Testamentu.
02:29
which is the Old Testament.
50
149084
1564
02:31
In the Book of Exodus alone, there are 16 references to smiting,
51
151560
4748
Vien tik Išėjimo knygoje yra 16 kartų paminėti smogimai,
02:36
which is the word that the Bible uses for the vengeance of an angry God.
52
156332
3773
o šis žodis Biblijoje vartojamas kaip įpykusio Dievo kerštas.
(Juokas.)
02:40
(Laughter)
53
160129
1721
02:41
Here we are using the same word to talk about love
54
161874
2705
Čia mes vartojame tą patį žodį apibūdindami meilę
02:44
that we use to explain a plague of locusts.
55
164603
2426
ir skėrių antplūdį.
(Juokas.)
02:47
(Laughter)
56
167053
1028
Tiesa?
02:48
Right?
57
168105
1256
02:49
So, how did this happen?
58
169385
2092
Kaip tai nutiko?
02:51
How have we come to associate love with great pain and suffering?
59
171501
3991
Kaip mes susiejome meilę su didžiuliu skausmu ir kančia?
02:55
And why do we talk about this ostensibly good experience
60
175516
3989
Ir kodėl kalbame apie šį tariamai gerą jausmą
02:59
as if we are victims?
61
179529
2104
lyg būtume aukos?
03:02
These are difficult questions,
62
182556
1691
Tai yra sunkūs klausimai,
03:04
but I have some theories.
63
184271
1646
bet aš turiu kelias teorijas.
03:05
And to think this through,
64
185941
1239
Svarstant tai,
03:07
I want to focus on one metaphor in particular,
65
187204
2628
noriu susitelkti į vieną konkrečią metaforą,
03:09
which is the idea of love as madness.
66
189856
2171
kuri kalba apie meilę kaip apie pamišimą.
Kai pradėjau tyrinėti romantinę meilę,
03:13
When I first started researching romantic love,
67
193088
2707
03:15
I found these madness metaphors everywhere.
68
195819
2761
visur pastebėjau pamišimo metaforą.
03:18
The history of Western culture
69
198604
2103
Vakarų kultūros istorija
03:20
is full of language that equates love to mental illness.
70
200731
3937
yra kupina citatų, lyginančių meilę su psichikos liga.
03:25
These are just a few examples.
71
205440
1927
Štai keletas pavyzdžių.
03:27
William Shakespeare:
72
207391
1343
Viljamas Šekspyras:
03:28
"Love is merely a madness,"
73
208758
1433
„Meilė yra tik beprotystė,“
03:30
from "As You Like It."
74
210215
1317
iš „Kaip jums patinka“.
Frydrichas Nyčė:
03:32
Friedrich Nietzsche:
75
212092
1257
03:33
"There is always some madness in love."
76
213373
2503
„Meilėje visada yra truputis beprotybės.“
03:36
"Got me looking, got me looking so crazy in love -- "
77
216559
2866
„Privertė mane atrodyt taip kvailai įsimylėjusiai.“ –
03:39
(Laughter)
78
219449
2069
(Juokas.)
03:41
from the great philosopher, Beyoncé Knowles.
79
221542
2598
didžiosios filosofės Beyonce Knowles citata.
(Juokas.)
03:44
(Laughter)
80
224164
1461
Pirmą kartą įsimylėjau būdama dvidešimties
03:47
I fell in love for the first time when I was 20,
81
227083
2834
03:49
and it was a pretty turbulent relationship right from the start.
82
229941
3179
ir tai buvo nuo pat pradžių audringi santykiai.
03:53
And it was long distance for the first couple of years,
83
233459
3205
Pirmus kelerius metus tai buvo santykiai per atstumą,
03:56
so for me that meant very high highs and very low lows.
84
236688
4596
man tai reiškė aukštus pakilimus ir gilius nuopolius.
04:01
I can remember one moment in particular.
85
241794
2204
Prisimenu vieną konkretų momentą.
04:04
I was sitting on a bed in a hostel in South America,
86
244580
3345
Sėdėjau ant lovos hostelyje Pietų Amerikoje
04:07
and I was watching the person I love walk out the door.
87
247949
3696
ir stebėjau kaip mylimas žmogus išeina pro duris.
Buvo vėlu,
04:12
And it was late,
88
252151
1613
04:13
it was nearly midnight,
89
253788
1260
beveik vidurnaktis.
Mes susipykome per vakarienę,
04:15
we'd gotten into an argument over dinner,
90
255072
1977
grįžome į kambarį,
04:17
and when we got back to our room,
91
257073
1949
jis susikrovė savo daiktus ir išlėkė.
04:19
he threw his things in the bag and stormed out.
92
259046
2725
Nors aš nebepamenu dėl ko ginčijomės,
04:23
While I can no longer remember what that argument was about,
93
263141
3259
04:26
I very clearly remember how I felt watching him leave.
94
266424
4055
aiškiai atsimenu, kaip jaučiausi jam išeinant.
Buvau 22-jų, pirmą kartą besivystančioje šalyje ir
04:31
I was 22, it was my first time in the developing world,
95
271122
3545
04:35
and I was totally alone.
96
275424
2255
visiškai viena.
04:38
I had another week until my flight home,
97
278412
3367
Buvo likusi savaitė iki skrydžio namo,
04:41
and I knew the name of the town that I was in,
98
281803
2368
žinojau miesto, kuriame buvau,
04:44
and the name of the city that I needed to get to to fly out,
99
284195
3583
ir miesto, iš kurio turėjau išskristi, pavadinimus,
04:47
but I had no idea how to get around.
100
287802
3256
tačiau neįsivaizdavau, kaip ten atsidurti.
04:51
I had no guidebook and very little money,
101
291842
3177
Neturėjau turistinio vadovo, beveik neturėjau pinigų
ir nekalbėjau ispaniškai.
04:55
and I spoke no Spanish.
102
295043
1770
04:57
Someone more adventurous than me
103
297547
2097
Kas nors labiau linkę į nuotykius nei aš
04:59
might have seen this as a moment of opportunity,
104
299668
2430
būtų pamatę šį momentą kaip galimybę,
o aš sustingau.
05:02
but I just froze.
105
302122
1830
05:04
I just sat there.
106
304406
1817
Aš tiesiog sėdėjau.
05:06
And then I burst into tears.
107
306738
2043
O tada prapliupau verkti.
05:09
But despite my panic,
108
309357
2371
Bet nepaisant panikos,
05:11
some small voice in my head thought,
109
311752
2570
mažas balselis galvoje pamanė:
05:14
"Wow. That was dramatic.
110
314346
2337
„Oho. Tai taip dramatiška.
05:16
I must really be doing this love thing right."
111
316707
2699
Matyt, man sekasi tas meilės reikalas.“
05:19
(Laughter)
112
319430
1788
(Juokas.)
05:21
Because some part of me wanted to feel miserable in love.
113
321242
4520
Nes dalis manęs norėjo jaustis apgailėtinai.
05:26
And it sounds so strange to me now, but at 22,
114
326226
3440
Dabar man tai skamba keistai, tačiau būdama 22-jų
05:29
I longed to have dramatic experiences,
115
329690
3145
aš troškau dramatiškų potyrių.
05:32
and in that moment, I was irrational and furious and devastated,
116
332859
5198
Tuo momentu, buvau neprotinga, įsiutusi ir sugniuždyta,
bet keisčiausia,
05:38
and weirdly enough,
117
338081
1224
05:39
I thought that this somehow legitimized the feelings I had
118
339329
3376
kad maniau, kad tai pateisina mano jausmus
05:42
for the guy who had just left me.
119
342729
1839
ką tik mane palikusiam vaikinui.
Manau, kad tam tikra prasme norėjau jaustis truputį išprotėjusi,
05:46
I think on some level I wanted to feel a little bit crazy,
120
346163
4363
05:50
because I thought that that was how love worked.
121
350550
3532
nes maniau, kad taip veikia meilė.
Tai neturėtų stebinti,
05:55
This really should not be surprising,
122
355141
1807
05:56
considering that according to Wikipedia,
123
356972
2454
turint omenyje, kad, anot Vikipedijos,
05:59
there are eight films,
124
359450
2273
yra 8 filmai,
06:01
14 songs,
125
361747
1997
14 dainų
06:03
two albums and one novel with the title "Crazy Love."
126
363768
3197
2 albumai ir 1 romanas, pavadinimu „Beprotiška meilė“.
06:07
About half an hour later, he came back to our room.
127
367837
3126
Po pusvalandžio jis grįžo į kambarį.
06:10
We made up.
128
370987
1151
Mes susitaikėme.
Praleidome nuostabiai laimingą savaitę keliaudami.
06:12
We spent another mostly happy week traveling together.
129
372162
2817
O grįžusi namo
06:15
And then, when I got home,
130
375003
1432
06:16
I thought, "That was so terrible and so great.
131
376459
4984
pagalvojau: „Tai buvo taip baisu ir taip nuostabu.
06:21
This must be a real romance."
132
381989
1715
Tai turbūt tikra romantika.“
Tikėjausi, kad pirmoji meilė atrodys kaip beprotybė
06:25
I expected my first love to feel like madness,
133
385006
2700
06:27
and of course, it met that expectation very well.
134
387730
3780
ir tai, žinoma, atitiko mano lūkesčius.
06:31
But loving someone like that --
135
391941
1691
Tačiau mylėti kažką taip –
06:33
as if my entire well-being depended on him loving me back --
136
393656
4095
lyg visa mano gerovė priklausytų nuo jo meilės –
06:37
was not very good for me
137
397775
2093
nebuvo gerai nei man,
06:39
or for him.
138
399892
1150
nei jam.
06:41
But I suspect this experience of love is not that unusual.
139
401850
3701
Bet aš įtariu, kad toks meilės jausmas nėra labai neįprastas.
Dauguma mūsų jaučiasi truputį išprotėję romantinės meilės pradžioje.
06:46
Most of us do feel a bit mad in the early stages of romantic love.
140
406026
4211
06:50
In fact, there is research to confirm that this is somewhat normal,
141
410815
3816
Tiesą sakant, tyrimais įrodyta, kad tai ganėtinai normalu,
06:55
because, neurochemically speaking,
142
415280
1886
nes, kalbant neurocheminiais terminais,
06:57
romantic love and mental illness are not that easily distinguished.
143
417190
4562
romantinę meilę ir psichinę ligą ne taip jau lengva atskirti.
Tai yra tiesa.
07:03
This is true.
144
423046
1151
07:04
This study from 1999 used blood tests
145
424221
4559
1999 m. atlikti kraujo tyrimai
07:08
to confirm that the serotonin levels of the newly in love
146
428804
3094
patvirtino, kad neseniai įsimylėjusiųjų serotonino lygis
07:11
very closely resembled the serotonin levels
147
431922
2797
buvo labai panašus į tų,
07:14
of people who had been diagnosed with obsessive-compulsive disorder.
148
434743
3305
kuriems diagnozuotas obsesinis kompulsinis sutrikimas.
(Juokas.)
07:18
(Laughter)
149
438072
1008
Be to, žemas serotonino lygis
07:19
Yes, and low levels of serotonin
150
439104
2697
07:21
are also associated with seasonal affective disorder
151
441825
3602
siejamas ir su sezoniniais elgsenos sutrikimais
07:25
and depression.
152
445451
1280
bei depresija.
07:27
So there is some evidence
153
447687
2260
Taigi, yra įrodymų,
07:29
that love is associated with changes to our moods and our behaviors.
154
449971
4348
kad meilė susijusi su mūsų nuotaikos ir elgesio pokyčiais.
07:34
And there are other studies to confirm
155
454343
4007
Yra ir daugiau tyrimų, įrodančių,
07:38
that most relationships begin this way.
156
458374
3690
kad dauguma santykių prasideda taip pat.
07:42
Researchers believe that the low levels of serotonin
157
462660
4163
Tyrėjai yra įsitikinę, kad žemas serotonino lygis
07:46
is correlated with obsessive thinking about the object of love,
158
466847
4035
yra susijęs su viską nustelbiančiu mąstymu apie meilės objektą,
07:50
which is like this feeling that someone has set up camp in your brain.
159
470906
4058
o tai panašu į jausmą, kad kažkas apsigyveno mūsų smegenyse.
07:54
And most of us feel this way when we first fall in love.
160
474988
2931
Dauguma mūsų taip jaučiasi pirmą kartą įsimylėję.
07:57
But the good news is, it doesn't always last that long --
161
477943
3126
Gera žinia ta, kad tai nesitęsia ilgai –
paprastai nuo kelių mėnesių iki kelerių metų.
08:01
usually from a few months to a couple of years.
162
481093
3173
08:05
When I got back from my trip to South America,
163
485352
2808
Kai grįžau iš kelionės iš Pietų Amerikos,
08:08
I spent a lot of time alone in my room,
164
488184
3577
daug laiko praleidau viena savo kambaryje,
08:11
checking my email,
165
491785
1340
tikrindama elektroninį paštą,
beviltiškai laukdama žinutės iš mylimojo.
08:13
desperate to hear from the guy I loved.
166
493149
2363
08:16
I decided that if my friends could not understand my grievous affliction,
167
496545
5348
Nusprendžiau, kad jei niekas negali suprasti mano sunkaus sielvarto,
08:21
then I did not need their friendship.
168
501917
1949
tai man nereikia jų draugystės.
08:23
So I stopped hanging out with most of them.
169
503890
2083
Nustojau leisti laiką su draugais.
08:26
And it was probably the most unhappy year of my life.
170
506387
4194
Ko gero, tai buvo vieni nelaimingiausių metų mano gyvenime.
Man atrodė, kad turiu jaustis apgailėtinai,
08:31
But I think I felt like it was my job to be miserable,
171
511086
4114
08:35
because if I could be miserable,
172
515849
1792
nes taip jausdamasi
08:37
then I would prove how much I loved him.
173
517665
2667
įrodyčiau, kaip jį myliu.
08:40
And if I could prove it,
174
520356
1885
O jei sugebėčiau tai įrodyti,
08:42
then we would have to end up together eventually.
175
522265
2954
galų gale, mes liktume kartu.
Tai – tikriausia beprotystė,
08:46
This is the real madness,
176
526050
2088
nes nėra jokios visuotinės taisyklės,
08:48
because there is no cosmic rule
177
528162
2395
08:50
that says that great suffering equals great reward,
178
530581
3362
kuri teigtų, kad didelė kančia būtų lygi didžiuliam apdovanojimui.
08:54
but we talk about love as if this is true.
179
534478
3904
Tačiau meilei mes pritaikome tokią taisyklę.
08:59
Our experiences of love are both biological and cultural.
180
539463
3676
Mūsų meilės patyrimai yra biologiniai ir kultūriniai.
09:03
Our biology tells us that love is good
181
543774
2459
Mūsų biologija sako, kad meilė yra gerai,
09:06
by activating these reward circuits in our brain,
182
546257
3154
aktyvuodama atlygio centrus smegenyse,
09:09
and it tells us that love is painful when, after a fight or a breakup,
183
549435
4620
ir, kad meilė yra skausminga, kai po barnio ar išsiskyrimo
tas neurocheminis atlygis yra atimamas.
09:14
that neurochemical reward is withdrawn.
184
554079
2610
Tiesą sakant, gal jau tai girdėjote,
09:17
And in fact -- and maybe you've heard this --
185
557155
2442
09:19
neurochemically speaking,
186
559621
1844
kalbant neurocheminiais terminais,
09:21
going through a breakup is a lot like going through cocaine withdrawal,
187
561489
3434
išsiskyrimo išgyvenimas yra labai panašus į atpratimą nuo kokaino.
09:25
which I find reassuring.
188
565675
1636
Šis faktas ramina.
09:27
(Laughter)
189
567335
1150
(Juokas.)
O kultūra naudoją kalbą,
09:29
And then our culture uses language
190
569066
2832
09:31
to shape and reinforce these ideas about love.
191
571922
2781
kad suformuotų ir sustiprintų tokį meilės suvokimą.
09:34
In this case, we're talking about metaphors about pain
192
574727
2624
Šiuo atveju, mes kalbame apie skausmo, žalingo įpročio
09:37
and addiction and madness.
193
577375
1515
ir beprotybės metaforas.
09:39
It's kind of an interesting feedback loop.
194
579826
2444
Tai įdomus grįžtamojo ryšio ratas.
09:42
Love is powerful and at times painful,
195
582294
3517
Meilė yra galinga ir kartais skausminga
09:45
and we express this in our words and stories,
196
585835
2765
ir mes tai išreiškiame savo žodžiais ir istorijomis,
09:49
but then our words and stories prime us
197
589182
2498
bet mūsų žodžiai ir istorijos pamoko mus
09:51
to expect love to be powerful and painful.
198
591704
3462
tikėtis galingos ir skausmingos meilės.
09:55
What's interesting to me is that all of this happens
199
595955
3173
Įdomu tai, kad visa tai vyksta
kultūroje, vertinančioje viso gyvenimo monogamiją.
09:59
in a culture that values lifelong monogamy.
200
599152
2723
10:02
It seems like we want it both ways:
201
602658
2061
panašu, kad norime abiejų dalykų:
10:04
we want love to feel like madness,
202
604743
2351
kad meilė atrodytų lyg beprotybė
10:07
and we want it to last an entire lifetime.
203
607718
3146
ir kad ji tęstųsi visą gyvenimą.
10:11
That sounds terrible.
204
611561
1563
Tai skamba siaubingai.
(Juokas.)
10:13
(Laughter)
205
613148
1529
10:15
To reconcile this,
206
615853
1596
Norint tai suderinti
10:17
we need to either change our culture or change our expectations.
207
617473
5025
mes turime arba pakeisti savo kultūrą, arba lūkesčius.
10:23
So, imagine if we were all less passive in love.
208
623408
3593
Įsivaizduokite, jei būtume ne tokie neveiklūs meilėje.
10:27
If we were more assertive, more open-minded, more generous
209
627642
4146
Jei būtume tvirtesni, atviresni, dosnesni
10:31
and instead of falling in love,
210
631812
3301
ir užuot puolę įsimylėti,
įžengtume į meilę.
10:35
we stepped into love.
211
635137
2225
10:38
I know that this is asking a lot,
212
638223
1929
Suprantu, kad prašau daug,
tačiau nesu pirmoji, kuri tai siūlo.
10:40
but I'm not actually the first person to suggest this.
213
640176
3474
Knygoje „Metaforos, kuriomis vadovaujamės gyvenime“
10:45
In their book, "Metaphors We Live By,"
214
645012
2509
10:47
linguists Mark Johnson and George Lakoff suggest a really interesting solution
215
647545
5114
lingvistai Mark Johnson ir George Lakoff siūlo įdomų
10:52
to this dilemma,
216
652683
1218
šios dilemos sprendimą,
10:54
which is to change our metaphors.
217
654491
2416
kuris yra pakeisti mūsų metaforas.
10:57
They argue that metaphors really do shape the way we experience the world,
218
657795
4417
Jie tvirtina, kad metaforos suformuoja pasaulėžiūrą
ir net veikia kaip ateities veiksmų kelrodis,
11:03
and that they can even act as a guide for future actions,
219
663071
3498
11:06
like self-fulfilling prophecies.
220
666593
1888
lyg savaime išsipildančios pranašystės.
11:09
Johnson and Lakoff suggest a new metaphor for love:
221
669489
3556
Johnson ir Lakoff siūlo naują meilės metaforą:
11:13
love as a collaborative work of art.
222
673977
2114
meilė – kaip bendras meno projektas.
11:16
I really like this way of thinking about love.
223
676872
3050
Man labai patinka taip galvoti apie meilę.
Lingvistai laiko metaforas lemiančiomis,
11:21
Linguists talk about metaphors as having entailments,
224
681028
3522
11:24
which is essentially a way of considering all the implications of,
225
684574
3796
o tai reiškia, kad įvertinamos visos
11:28
or ideas contained within, a given metaphor.
226
688394
2932
konkrečios metaforos prasmės ar idėjos.
11:31
And Johnson and Lakoff talk about everything
227
691350
2909
O Johnson ir Lakoff kalba apie viską,
11:34
that collaborating on a work of art entails:
228
694283
2152
kas sąlygoja bendrą meno projektą:
11:36
effort, compromise, patience, shared goals.
229
696976
4155
pastangos, kompromisai, kantrybė, bendri tikslai.
11:41
These ideas align nicely with our cultural investment
230
701655
3830
Šios sąvokos puikiai dera su mūsų kultūriniu nusiteikimu
11:45
in long-term romantic commitment,
231
705509
2073
ilgalaikių santykių atžvilgiu,
11:47
but they also work well for other kinds of relationships --
232
707606
3611
tačiau jos tinka ir kitokiems santykiams –
trumpalaikiams, atsitiktiniams, su keliais objektais, nemonogaminiams, aseksualiems.
11:52
short-term, casual, polyamorous, non-monogamous, asexual --
233
712020
5656
11:57
because this metaphor brings much more complex ideas
234
717700
3885
Ši metafora įneša daugiau įvairių spalvų
12:01
to the experience of loving someone.
235
721609
2040
į meilės kažkam jausmą.
12:04
So if love is a collaborative work of art,
236
724670
4394
Tad jei meilė yra bendras meno projektas,
tai ji yra estetinis jausmas.
12:09
then love is an aesthetic experience.
237
729088
3412
12:13
Love is unpredictable,
238
733524
1895
Meilė yra nenuspėjama,
meilė – kūrybinga,
12:16
love is creative,
239
736153
2024
12:18
love requires communication and discipline,
240
738898
4133
meilei būtinas bendravimas ir drausmė,
ji yra erzinanti ir reikalaujanti emocijų.
12:23
it is frustrating and emotionally demanding.
241
743055
3189
12:26
And love involves both joy and pain.
242
746677
3350
Meilėje susipina džiaugsmas ir skausmas.
12:30
Ultimately, each experience of love is different.
243
750742
3619
Galų gale, kiekvienas meilės potyris yra skirtingas.
12:35
When I was younger,
244
755759
1627
Kai buvau jaunesnė,
12:37
it never occurred to me that I was allowed to demand more from love,
245
757410
4668
man net netoptelėjo, kad iš meilės galiu reikalauti daugiau,
kad aš neprivalau priimti to, ką siūlo meilė.
12:42
that I didn't have to just accept whatever love offered.
246
762102
3693
12:46
When 14-year-old Juliet first meets --
247
766775
3329
Kai 14-metė Džuljeta pirmą kartą pamato
ar kai 14-metė Džuljeta negali būti su Romeo,
12:50
or, when 14-year-old Juliet cannot be with Romeo,
248
770128
3925
kurį sutiko prieš keturias dienas,
12:54
whom she has met four days ago,
249
774077
2637
12:56
she does not feel disappointed or angsty.
250
776738
3810
ji nesijaučia nusivylusi ar sunerimusi.
Kaip ji jaučiasi?
13:01
Where is she?
251
781022
1357
13:02
She wants to die.
252
782403
1294
Ji nori mirti.
13:04
Right?
253
784236
1151
Ar ne?
13:05
And just as a refresher, at this point in the play,
254
785411
2469
Tik trumpas priminimas – šioje pjesės dalyje,
13:07
act three of five,
255
787904
1308
trečiame veiksme iš penkių,
13:09
Romeo is not dead.
256
789236
1821
Romeo nėra miręs.
13:11
He's alive,
257
791641
1340
Jis – gyvas,
sveikas,
13:13
he's healthy,
258
793005
1388
13:14
he's just been banished from the city.
259
794417
2194
tik ištremtas iš miesto.
13:17
I understand that 16th-century Verona is unlike contemporary North America,
260
797853
6001
Suprantu, kad 16 a. Verona nepanaši į šiuolaikinę Šiaurės Ameriką,
13:23
and yet when I first read this play,
261
803878
2978
tačiau kai pirmą kartą perskaičiau pjesę
13:26
also at age 14,
262
806880
2393
irgi būdama keturiolikos,
13:29
Juliet's suffering made sense to me.
263
809297
2683
Džuljetos kančios man atrodė logiškos.
13:33
Reframing love as something I get to create with someone I admire,
264
813295
5357
Kai meilę suvokiame, kaip dalyką, kurį galiu sukurti kartu su meilės objektu
13:38
rather than something that just happens to me
265
818676
2444
vietoj dalyko, kuris man nutinka
be mano įsikišimo ar sutikimo,
13:41
without my control or consent,
266
821144
2522
13:43
is empowering.
267
823690
1605
tai sustiprina.
13:45
It's still hard.
268
825779
1618
Vis dar yra sunku.
13:47
Love still feels totally maddening and crushing some days,
269
827421
5532
Meilė kartais vis dar varo iš proto ar triuškina,
13:52
and when I feel really frustrated,
270
832977
2115
o kai aš pasijuntu visai suirzusi,
primenu sau:
13:55
I have to remind myself:
271
835116
1330
13:56
my job in this relationship is to talk to my partner
272
836995
3344
mano užduotis šiuose santykiuose yra pasikalbėti su partneriu
14:00
about what I want to make together.
273
840363
2051
apie tai, ką noriu sukurti kartu.
14:03
This isn't easy, either.
274
843923
2334
Tai irgi nėra lengva.
14:06
But it's just so much better than the alternative,
275
846756
3447
Tačiau tai žymiai geriau nei alternatyva,
14:10
which is that thing that feels like madness.
276
850672
2777
kai jausmas yra panašus beprotybę.
14:14
This version of love is not about winning or losing someone's affection.
277
854839
5357
Tokioje meilėje nėra svarbiausia gauti ar prarasti kažko susižavėjimą.
14:20
Instead, it requires that you trust your partner
278
860761
3598
Vietoj to, reikia pasitikėti savo partneriu
14:24
and talk about things when trusting feels difficult,
279
864383
3074
ir kalbėtis apie viską, net kai pasitikėti sunku.
14:27
which sounds so simple,
280
867481
2446
Tai skamba paprastai,
14:29
but is actually a kind of revolutionary, radical act.
281
869951
4496
tačiau tai yra revoliucinis, radikalus poelgis.
Taip yra, nes tu nustoji galvoti apie save
14:35
This is because you get to stop thinking about yourself
282
875062
3264
14:39
and what you're gaining or losing in your relationship,
283
879230
3141
ir apie tai, ką gauni ar prarandi santykiuose,
14:42
and you get to start thinking about what you have to offer.
284
882395
3397
o pradedi galvoti, ką tu gali pasiūlyti.
14:46
This version of love allows us to say things like,
285
886811
3405
Tokia meilė leidžia mums pasakyti:
14:50
"Hey, we're not very good collaborators. Maybe this isn't for us."
286
890240
4830
„Mes nelabai sėkmingai veikiame kartu. Gal tai ne mums?“
14:55
Or, "That relationship was shorter than I had planned,
287
895733
3861
Arba: „Tie santykiai buvo trumpesni nei tikėjausi,
14:59
but it was still kind of beautiful."
288
899618
2172
bet vis tiek pakankamai gražūs.“
15:02
The beautiful thing about the collaborative work of art
289
902836
2790
Nuostabiausia bendro meno projekto dalis yra ta,
15:05
is that it will not paint or draw or sculpt itself.
290
905650
2891
kad jis nenusipieš ar nenusilipdys pats.
Tokia meilė mums leidžia nuspręsti kaip ji atrodys.
15:09
This version of love allows us to decide what it looks like.
291
909098
3911
Ačiū.
15:13
Thank you.
292
913033
1151
15:14
(Applause)
293
914208
2023
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7