請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Translator: Leslie Gauthier
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
譯者: Qi Ruan
審譯者: 易帆 余
00:12
OK, so today I want to talk
about how we talk about love.
1
12553
4300
今天,我想講一下討論愛情的方法。
00:17
And specifically,
2
17237
1150
特別是
00:18
I want to talk about what's wrong
with how we talk about love.
3
18411
3435
在我們討論愛情時所犯的錯誤。
00:22
Most of us will probably
fall in love a few times
4
22673
3407
大部分人在一生中
00:26
over the course of our lives,
5
26104
1465
都會有幾次墮入愛河,
00:27
and in the English language,
this metaphor, falling,
6
27593
4210
在英語中「墮入」這個象徵詞
00:31
is really the main way that we
talk about that experience.
7
31827
3014
是我們討論戀愛經驗的主要方式。
00:35
I don't know about you,
8
35592
1151
我不了解各位的想法,
00:36
but when I conceptualize this metaphor,
9
36767
1927
但這個詞會讓我
00:38
what I picture is straight
out of a cartoon --
10
38718
2878
直接聯想到一個卡通畫面──
00:42
like there's a man,
11
42076
1296
就像是有一個人
00:43
he's walking down the sidewalk,
12
43396
1717
走在街道上,
00:45
without realizing it, he crosses
over an open manhole,
13
45137
3112
在走過一個沒蓋子的人孔蓋時,
00:48
and he just plummets into the sewer below.
14
48273
3661
不小心墮入下水道裏一樣。
00:51
And I picture it this way
because falling is not jumping.
15
51958
4080
我會這麼描繪
是因為墮入並不是跳入。
00:56
Falling is accidental,
16
56769
2032
墮入是意外偶然、
00:58
it's uncontrollable.
17
58825
1902
無法控制的,
01:00
It's something that happens to us
without our consent.
18
60751
3525
未經我們允許卻發生了。
01:04
And this --
19
64300
1193
而這也是我們大多數人
01:05
this is the main way we talk
about starting a new relationship.
20
65517
3567
形容一段新戀情剛開始的狀況。
01:10
I am a writer and I'm also
an English teacher,
21
70336
3767
我是作家,也是英文老師,
01:14
which means I think
about words for a living.
22
74127
2285
意思就是我經常和文字打交道。
01:16
You could say that I get paid
to argue that the language we use matters,
23
76436
4150
可以說我的工作是要說明
如何用字遣詞有關係。
01:20
and I would like to argue
that many of the metaphors we use
24
80610
4200
我想指出
大多數我們用來形容愛情的比喻
01:24
to talk about love --
25
84834
1567
01:26
maybe even most of them --
26
86425
1823
01:28
are a problem.
27
88272
1401
是有問題的。
01:30
So, in love, we fall.
28
90700
1893
所以,在愛情中,我們會跌倒,
01:33
We're struck.
29
93766
1465
會受打擊,
01:35
We are crushed.
30
95255
1396
瘋狂地愛上某人,
01:37
We swoon.
31
97331
1370
會為之傾倒。
01:39
We burn with passion.
32
99186
1797
我們會熱情如火,
01:41
Love makes us crazy,
33
101738
1977
愛情使人瘋狂,
01:43
and it makes us sick.
34
103739
1564
也令我們難受。
01:45
Our hearts ache,
35
105796
1360
我們會心痛
01:47
and then they break.
36
107180
2006
然後心碎。
01:50
So our metaphors equate
the experience of loving someone
37
110226
3144
所以我們對愛上一個人的比喻,
01:53
to extreme violence or illness.
38
113394
2653
像是被狂揍了一頓或得了一場重病。
01:56
(Laughter)
39
116071
2085
(笑聲)
01:59
They do.
40
119101
1151
真的是這樣。
02:00
And they position us as the victims
41
120276
1983
這些比喻會讓我們在愛情裡處於
02:02
of unforeseen and totally
unavoidable circumstances.
42
122283
3359
無法預料和無法避免的受害者地位。
02:06
My favorite one of these is "smitten,"
43
126547
2723
其中我最喜歡的單詞是「受了重擊」,
02:09
which is the past participle
of the word "smite."
44
129294
2854
是「受重擊」的過去分詞。
02:12
And if you look this word up
in the dictionary --
45
132172
3068
如果你在辭典裡尋找這個詞的意義,
02:15
(Laughter)
46
135264
1024
(笑聲)
02:16
you will see that it can be defined
as both "grievous affliction,"
47
136312
4518
你會發現它可以
被解釋為「極度的痛苦」
02:20
and, "to be very much in love."
48
140854
2851
以及「瘋狂的愛上」。
02:25
I tend to associate the word "smite"
with a very particular context,
49
145716
3344
這個單詞常讓我聯想到
02:29
which is the Old Testament.
50
149084
1564
《舊約聖經》裡的一個場景。
02:31
In the Book of Exodus alone,
there are 16 references to smiting,
51
151560
4748
光是在《出埃及記》中,這個單詞
就被用了十六次。
02:36
which is the word that the Bible uses
for the vengeance of an angry God.
52
156332
3773
它在聖經裡被用來形容
一位憤怒神的復仇。
02:40
(Laughter)
53
160129
1721
(笑聲)
02:41
Here we are using the same word
to talk about love
54
161874
2705
而我們卻用這個
形容蝗蟲災害的單詞來形容愛情。
02:44
that we use to explain
a plague of locusts.
55
164603
2426
02:47
(Laughter)
56
167053
1028
(笑聲)
02:48
Right?
57
168105
1256
是不是?
02:49
So, how did this happen?
58
169385
2092
所以,這究竟是怎麼回事?
02:51
How have we come to associate love
with great pain and suffering?
59
171501
3991
為什麼我們會把愛情與
極度痛苦和傷害混為一談?
02:55
And why do we talk about
this ostensibly good experience
60
175516
3989
還有我們為什麼要在這場
看似是美好經驗的愛情中
02:59
as if we are victims?
61
179529
2104
把自己定位成受害者?
03:02
These are difficult questions,
62
182556
1691
這些問題很難回答,
03:04
but I have some theories.
63
184271
1646
但我有一些理論。
03:05
And to think this through,
64
185941
1239
想要徹底明白,
03:07
I want to focus on one
metaphor in particular,
65
187204
2628
我想特別得看一下這個比喻,
03:09
which is the idea of love as madness.
66
189856
2171
那就是為愛癡狂。
03:13
When I first started
researching romantic love,
67
193088
2707
當我剛開始研究浪漫愛情時,
03:15
I found these madness
metaphors everywhere.
68
195819
2761
我發現這些瘋狂的比喻無處不在。
03:18
The history of Western culture
69
198604
2103
在西方歷史文化中,
03:20
is full of language that equates
love to mental illness.
70
200731
3937
充滿了愛情等同是心裡疾病的語言。
03:25
These are just a few examples.
71
205440
1927
以下是幾個例子。
03:27
William Shakespeare:
72
207391
1343
莎士比亞說:
03:28
"Love is merely a madness,"
73
208758
1433
「戀愛就像得了瘋人病」,
03:30
from "As You Like It."
74
210215
1317
出自《皆大歡喜》。
03:32
Friedrich Nietzsche:
75
212092
1257
尼采說:
03:33
"There is always some madness in love."
76
213373
2503
「在愛情裡總有些瘋狂。」
03:36
"Got me looking, got me looking
so crazy in love -- "
77
216559
2866
「愛情讓我看起來
看起來瘋瘋癲癲的」
03:39
(Laughter)
78
219449
2069
(笑)
出自偉大的哲學家碧昂絲。
(註:美國知名歌手)
03:41
from the great philosopher,
Beyoncé Knowles.
79
221542
2598
03:44
(Laughter)
80
224164
1461
(笑聲)
我的初戀發生在二十歲的時候。
03:47
I fell in love for the first
time when I was 20,
81
227083
2834
03:49
and it was a pretty turbulent
relationship right from the start.
82
229941
3179
從一開始就注定
會是一場峰迴路轉的戀情。
03:53
And it was long distance
for the first couple of years,
83
233459
3205
剛開始的前幾年都是遠距離戀愛,
03:56
so for me that meant very high highs
and very low lows.
84
236688
4596
所以會有很多相當開心
和相當低落的時候。
04:01
I can remember one moment in particular.
85
241794
2204
我特別記得那一刻......
04:04
I was sitting on a bed
in a hostel in South America,
86
244580
3345
當時我坐在南美一間旅社的床上,
04:07
and I was watching the person
I love walk out the door.
87
247949
3696
看著我深愛的人走出了門外。
04:12
And it was late,
88
252151
1613
當時已經很晚了,
04:13
it was nearly midnight,
89
253788
1260
接近午夜了,
04:15
we'd gotten into an argument over dinner,
90
255072
1977
我們在吃晚餐時,吵了一架,
04:17
and when we got back to our room,
91
257073
1949
當我們回到了旅館房間,
04:19
he threw his things in the bag
and stormed out.
92
259046
2725
他把他的東西扔進包裡,
然後甩門走人。
04:23
While I can no longer remember
what that argument was about,
93
263141
3259
雖然我已經不記得
我們吵了些什麼,
04:26
I very clearly remember
how I felt watching him leave.
94
266424
4055
但是我很清楚的記得
他走的時候,我當時的感受。
04:31
I was 22, it was my first time
in the developing world,
95
271122
3545
我那時 22 歲,人生
第一次去發展中國家,
04:35
and I was totally alone.
96
275424
2255
我全然孤獨。
04:38
I had another week until my flight home,
97
278412
3367
距離我搭機回家還有一週。
04:41
and I knew the name
of the town that I was in,
98
281803
2368
我雖然記得小鎮的名字,
04:44
and the name of the city
that I needed to get to to fly out,
99
284195
3583
和我即將離開的城市名字,
04:47
but I had no idea how to get around.
100
287802
3256
但我卻不知道要如何去到那裡。
04:51
I had no guidebook and very little money,
101
291842
3177
我沒有導覽書,只有一點點錢,
也不會說西班牙語。
04:55
and I spoke no Spanish.
102
295043
1770
04:57
Someone more adventurous than me
103
297547
2097
有一些比我更有冒險精神的人,
04:59
might have seen this as
a moment of opportunity,
104
299668
2430
會把這個當成一個機會,
05:02
but I just froze.
105
302122
1830
但我當時不知所措。
05:04
I just sat there.
106
304406
1817
我只是呆坐在那,
05:06
And then I burst into tears.
107
306738
2043
然後大哭。
05:09
But despite my panic,
108
309357
2371
儘管那時候我很慌,
05:11
some small voice in my head thought,
109
311752
2570
但我腦子裡卻有些小聲音在說:
05:14
"Wow. That was dramatic.
110
314346
2337
「哇,剛剛很戲劇化。」
05:16
I must really be doing
this love thing right."
111
316707
2699
「我肯定是談對戀愛了。」
05:19
(Laughter)
112
319430
1788
(笑聲)
05:21
Because some part of me
wanted to feel miserable in love.
113
321242
4520
因為我的內心深處有某部分
渴望在愛情中受苦。
05:26
And it sounds so strange
to me now, but at 22,
114
326226
3440
這對現在的我來說很奇怪,
不過對於當時只有 22 歲的我,
05:29
I longed to have dramatic experiences,
115
329690
3145
我渴望經歷戲劇化的愛情。
05:32
and in that moment, I was irrational
and furious and devastated,
116
332859
5198
那個瞬間的我是不理性、
氣憤、絕望的。
05:38
and weirdly enough,
117
338081
1224
怪的是,
05:39
I thought that this somehow
legitimized the feelings I had
118
339329
3376
我居然認為在某種程度上
它證明了我對那過離我而去的人的愛。
05:42
for the guy who had just left me.
119
342729
1839
05:46
I think on some level I wanted
to feel a little bit crazy,
120
346163
4363
我想在某些程度上,
我想要試一下瘋狂的感覺,
05:50
because I thought that
that was how love worked.
121
350550
3532
因為我當時認為愛情就是這樣的。
05:55
This really should not be surprising,
122
355141
1807
這並不足為奇,根據維基百科,
05:56
considering that according to Wikipedia,
123
356972
2454
05:59
there are eight films,
124
359450
2273
有八部電影,
06:01
14 songs,
125
361747
1997
十四首歌,兩張專輯
06:03
two albums and one novel
with the title "Crazy Love."
126
363768
3197
和一本小說都名為《瘋狂愛情》,
06:07
About half an hour later,
he came back to our room.
127
367837
3126
半小時後,
他回來了。
06:10
We made up.
128
370987
1151
我們和好了。
06:12
We spent another mostly
happy week traveling together.
129
372162
2817
在接下來的旅行中
我們度過了愉快的一週。
06:15
And then, when I got home,
130
375003
1432
然後,當我回到家,
06:16
I thought, "That was so
terrible and so great.
131
376459
4984
想著:「這段經歷真的是
既糟糕又美好。」
06:21
This must be a real romance."
132
381989
1715
「這一定是真正的愛情吧。」
06:25
I expected my first love
to feel like madness,
133
385006
2700
我期盼著能在初戀體驗到瘋狂,
06:27
and of course, it met
that expectation very well.
134
387730
3780
當然,這場戀愛滿足了
我對愛情的期望。
06:31
But loving someone like that --
135
391941
1691
不過這樣愛著一個人──
06:33
as if my entire well-being depended
on him loving me back --
136
393656
4095
好像我的人生幸福都取決於
他對我的愛──
06:37
was not very good for me
137
397775
2093
對我自己和對他
06:39
or for him.
138
399892
1150
都是不好的。
06:41
But I suspect this experience of love
is not that unusual.
139
401850
3701
但我覺得這樣的戀愛經驗並非偶見。
06:46
Most of us do feel a bit mad
in the early stages of romantic love.
140
406026
4211
我們很多人在剛戀愛的時候
都感受過瘋狂。
06:50
In fact, there is research to confirm
that this is somewhat normal,
141
410815
3816
事實上,有研究確認這是正常的。
06:55
because, neurochemically speaking,
142
415280
1886
因為,從神經化學角度來說,
06:57
romantic love and mental illness
are not that easily distinguished.
143
417190
4562
浪漫的愛情與得神經病
沒什麼太大的區別。
07:03
This is true.
144
423046
1151
這是真的。
07:04
This study from 1999 used blood tests
145
424221
4559
1999 年有一份
透過驗血方式的研究
07:08
to confirm that the serotonin
levels of the newly in love
146
428804
3094
確認剛戀愛的情侶的血清素水平
07:11
very closely resembled
the serotonin levels
147
431922
2797
與強迫症患者血清素水平,
07:14
of people who had been diagnosed
with obsessive-compulsive disorder.
148
434743
3305
並無大異。
(笑聲)
07:18
(Laughter)
149
438072
1008
07:19
Yes, and low levels of serotonin
150
439104
2697
沒錯,而且低水平血清素
07:21
are also associated
with seasonal affective disorder
151
441825
3602
與季節性情緒失調
07:25
and depression.
152
445451
1280
以及抑鬱症有關。
07:27
So there is some evidence
153
447687
2260
由此證明,
07:29
that love is associated with changes
to our moods and our behaviors.
154
449971
4348
我們的心情、行為變化
與戀愛息息相關。
07:34
And there are other studies to confirm
155
454343
4007
也有其它研究表明
07:38
that most relationships begin this way.
156
458374
3690
大多數感情是這樣開始的。
07:42
Researchers believe
that the low levels of serotonin
157
462660
4163
研究者相信,低血清素
07:46
is correlated with obsessive thinking
about the object of love,
158
466847
4035
與癡心妄想喜歡某人是息息相關的,
07:50
which is like this feeling that someone
has set up camp in your brain.
159
470906
4058
這就好比那個人在你腦中揮之不去。
07:54
And most of us feel this way
when we first fall in love.
160
474988
2931
我們初戀的時候都有這種感受。
07:57
But the good news is,
it doesn't always last that long --
161
477943
3126
但幸運的是,這感受不會持續很久。
08:01
usually from a few months
to a couple of years.
162
481093
3173
通常只有幾個月到幾年。
08:05
When I got back from my trip
to South America,
163
485352
2808
當我從南美回來的時候,
08:08
I spent a lot of time alone in my room,
164
488184
3577
我獨自在房間裡待了很久。
08:11
checking my email,
165
491785
1340
看著我的電子郵箱,
08:13
desperate to hear from the guy I loved.
166
493149
2363
渴望得到我愛的男人的消息。
08:16
I decided that if my friends could not
understand my grievous affliction,
167
496545
5348
我決定:如果
我的朋友不理解我的困境,
08:21
then I did not need their friendship.
168
501917
1949
那我也不需要這些友誼。
08:23
So I stopped hanging out
with most of them.
169
503890
2083
所以我和大多數好友斷絕了關係。
08:26
And it was probably the most
unhappy year of my life.
170
506387
4194
那可能是我人生中最失落的一年。
08:31
But I think I felt like
it was my job to be miserable,
171
511086
4114
但我感覺我必須痛苦,
08:35
because if I could be miserable,
172
515849
1792
因為唯有痛苦,
08:37
then I would prove how much I loved him.
173
517665
2667
才能證明我對他的愛。
08:40
And if I could prove it,
174
520356
1885
如果我可以證明,
08:42
then we would have to end up
together eventually.
175
522265
2954
那我們終將會在一起。
08:46
This is the real madness,
176
526050
2088
這真正的是瘋了,
08:48
because there is no cosmic rule
177
528162
2395
因為沒有任何規定說
08:50
that says that great suffering
equals great reward,
178
530581
3362
你的痛苦付出一定會有回報,
08:54
but we talk about love as if this is true.
179
534478
3904
但在愛情裡我們就是這樣想的。
08:59
Our experiences of love
are both biological and cultural.
180
539463
3676
我們對愛情的體驗,
有生理上與文化上的。
09:03
Our biology tells us that love is good
181
543774
2459
生理透過激發我們大腦的
獎勵機制回饋
09:06
by activating these reward
circuits in our brain,
182
546257
3154
告訴我們愛情是美好的。
09:09
and it tells us that love is painful
when, after a fight or a breakup,
183
549435
4620
然而在吵架或分手後
它又告訴我們愛情是痛苦的,
09:14
that neurochemical reward is withdrawn.
184
554079
2610
這時神經化學的獎勵機制就無效了。
09:17
And in fact -- and maybe
you've heard this --
185
557155
2442
事實上你可能聽說過──
09:19
neurochemically speaking,
186
559621
1844
從神經化學的角度來說,
09:21
going through a breakup is a lot
like going through cocaine withdrawal,
187
561489
3434
經歷分手和戒毒過程非常相似,
09:25
which I find reassuring.
188
565675
1636
這有安慰到我。
09:27
(Laughter)
189
567335
1150
(笑聲)
09:29
And then our culture uses language
190
569066
2832
我們的文化、語言
09:31
to shape and reinforce
these ideas about love.
191
571922
2781
會形塑、強化我們對愛情的看法。
09:34
In this case, we're talking
about metaphors about pain
192
574727
2624
所以,我們會用傷痛、
09:37
and addiction and madness.
193
577375
1515
上癮、瘋狂來形容愛情。
09:39
It's kind of an interesting feedback loop.
194
579826
2444
這好像是一個有趣的反饋循環。
09:42
Love is powerful and at times painful,
195
582294
3517
愛情另人堅強,有時也令人痛苦,
09:45
and we express this
in our words and stories,
196
585835
2765
我們會用文字與故事
來闡述我們對愛情的感受,
09:49
but then our words and stories prime us
197
589182
2498
但這些文字與故事
會主導我們對愛情
09:51
to expect love to be powerful and painful.
198
591704
3462
令人堅強與痛苦的期待。
09:55
What's interesting to me
is that all of this happens
199
595955
3173
對我來說,有趣的是,
09:59
in a culture that values
lifelong monogamy.
200
599152
2723
這些價值觀只會發生在
終生一夫一妻制的文化裡。
10:02
It seems like we want it both ways:
201
602658
2061
這好像是在說我們想兩者兼得:
10:04
we want love to feel like madness,
202
604743
2351
我們既想要愛得瘋狂,
10:07
and we want it to last an entire lifetime.
203
607718
3146
又想要這狂戀的感覺能延續一輩子。
10:11
That sounds terrible.
204
611561
1563
這聽起來很恐怖。
10:13
(Laughter)
205
613148
1529
(笑聲)
10:15
To reconcile this,
206
615853
1596
要緩解這種情況,
10:17
we need to either change our culture
or change our expectations.
207
617473
5025
我們只能改變我們的文化
或者改變我們的期望。
10:23
So, imagine if we were all
less passive in love.
208
623408
3593
想像一下,假如我們在愛情中
變得不那麼被動。
10:27
If we were more assertive,
more open-minded, more generous
209
627642
4146
假如我們變得更堅定、
更開明、更開放,
10:31
and instead of falling in love,
210
631812
3301
我們就不會是墮入愛河,
10:35
we stepped into love.
211
635137
2225
而是走進愛情。
10:38
I know that this is asking a lot,
212
638223
1929
我知道這個要求不容易,
10:40
but I'm not actually
the first person to suggest this.
213
640176
3474
但是我並不是第一個
提出這樣建議的人。
10:45
In their book, "Metaphors We Live By,"
214
645012
2509
在《我們賴以生存的隱喻》一書中,
10:47
linguists Mark Johnson and George Lakoff
suggest a really interesting solution
215
647545
5114
語言學家馬克·約翰遜和喬治·拉克夫
提出了一個非常有趣的方法
來解決這樣的矛盾,
10:52
to this dilemma,
216
652683
1218
10:54
which is to change our metaphors.
217
654491
2416
那就是改變我們的比喻。
10:57
They argue that metaphors really do shape
the way we experience the world,
218
657795
4417
他們認為,比喻真的可以
左右我們感受世界的方式,
11:03
and that they can even act
as a guide for future actions,
219
663071
3498
甚至還能指引我們未來的行動,
11:06
like self-fulfilling prophecies.
220
666593
1888
就像自我實現的預言一樣。
11:09
Johnson and Lakoff suggest
a new metaphor for love:
221
669489
3556
約翰遜和拉考夫
提出了一個新的比喻方式:
11:13
love as a collaborative work of art.
222
673977
2114
把戀愛當作是一個
共同合作的藝術品。
11:16
I really like this way
of thinking about love.
223
676872
3050
我很喜歡這種看待愛情的方式。
11:21
Linguists talk about metaphors
as having entailments,
224
681028
3522
語言學家運用的比喻法
是可以有很多內涵的,
11:24
which is essentially a way of considering
all the implications of,
225
684574
3796
這方法基本上都有考量到
11:28
or ideas contained
within, a given metaphor.
226
688394
2932
本體的一切含義與概念。
11:31
And Johnson and Lakoff
talk about everything
227
691350
2909
而約翰遜和拉克夫的比喻涉及到了
11:34
that collaborating
on a work of art entails:
228
694283
2152
合作創作藝術品的所有含義:
11:36
effort, compromise,
patience, shared goals.
229
696976
4155
努力、妥協、耐心、共同目標等等。
11:41
These ideas align nicely
with our cultural investment
230
701655
3830
這些概念與我們對
11:45
in long-term romantic commitment,
231
705509
2073
長久愛情的諾言文化很契合,
11:47
but they also work well
for other kinds of relationships --
232
707606
3611
但它們同樣適用於
其它各種戀愛關係──
11:52
short-term, casual, polyamorous,
non-monogamous, asexual --
233
712020
5656
短期的、隨意的戀情、多角戀、
非一夫一妻制、無性戀──
11:57
because this metaphor brings
much more complex ideas
234
717700
3885
因為這種比喻在戀愛的體驗中
12:01
to the experience of loving someone.
235
721609
2040
賦予了更多覆雜的概念。
12:04
So if love is a collaborative work of art,
236
724670
4394
所以,如果愛是一個
共同合作的藝術作品,
12:09
then love is an aesthetic experience.
237
729088
3412
那麽愛情就是一種美學體驗。
12:13
Love is unpredictable,
238
733524
1895
愛情是無法預測的,
12:16
love is creative,
239
736153
2024
愛情是有創造力的,
12:18
love requires communication
and discipline,
240
738898
4133
愛需要溝通和自制力,
12:23
it is frustrating
and emotionally demanding.
241
743055
3189
愛是令人沮喪和苛求的。
12:26
And love involves both joy and pain.
242
746677
3350
愛情包括了快樂和痛苦。
12:30
Ultimately, each experience
of love is different.
243
750742
3619
而最終,每段愛情的經歷都是不同的。
12:35
When I was younger,
244
755759
1627
在我年輕的時候,
12:37
it never occurred to me that I was allowed
to demand more from love,
245
757410
4668
我從來沒想過
能在愛情中尋求到更多,
12:42
that I didn't have to just accept
whatever love offered.
246
762102
3693
或者說我不需要全盤接受
愛情給我的感受。
12:46
When 14-year-old Juliet first meets --
247
766775
3329
當十四歲的茱麗葉第一次遇到──
12:50
or, when 14-year-old Juliet
cannot be with Romeo,
248
770128
3925
或者說,當十四歲的朱麗葉
不能和才認識四天的
羅蜜歐在一起時,
12:54
whom she has met four days ago,
249
774077
2637
12:56
she does not feel disappointed or angsty.
250
776738
3810
她並不覺得失望或難過。
13:01
Where is she?
251
781022
1357
她怎麼了?
13:02
She wants to die.
252
782403
1294
她想死。
13:04
Right?
253
784236
1151
對吧?
13:05
And just as a refresher,
at this point in the play,
254
785411
2469
大家回憶一下,
戲劇演到這裏的時候
13:07
act three of five,
255
787904
1308
是五幕中的第三個場景,
13:09
Romeo is not dead.
256
789236
1821
羅密歐還沒死。
13:11
He's alive,
257
791641
1340
他還活著,
13:13
he's healthy,
258
793005
1388
他很健康,
13:14
he's just been banished from the city.
259
794417
2194
他只是被驅逐出城。
13:17
I understand that 16th-century Verona
is unlike contemporary North America,
260
797853
6001
我明白十六世紀的維羅納
和當今的北美非常不同,
13:23
and yet when I first read this play,
261
803878
2978
然而當我第一次讀到這部戲劇,
13:26
also at age 14,
262
806880
2393
我也是十四歲,
13:29
Juliet's suffering made sense to me.
263
809297
2683
茱麗葉的痛苦我能感同身受。
13:33
Reframing love as something
I get to create with someone I admire,
264
813295
5357
把愛情當作一個
與我所愛的人共同創造的東西,
13:38
rather than something
that just happens to me
265
818676
2444
而不是一個不經我控制或同意
13:41
without my control or consent,
266
821144
2522
就發生在我身上的東西,
13:43
is empowering.
267
823690
1605
這想法非常激勵人心。
13:45
It's still hard.
268
825779
1618
這的確很難做到。
13:47
Love still feels totally maddening
and crushing some days,
269
827421
5532
愛情有時候還是會讓我們
陷入瘋狂與痛苦,
13:52
and when I feel really frustrated,
270
832977
2115
但當我感到沮喪時,
13:55
I have to remind myself:
271
835116
1330
我會提醒自己:
13:56
my job in this relationship
is to talk to my partner
272
836995
3344
我的任務是與伴侶交流,
14:00
about what I want to make together.
273
840363
2051
談論我們的共同目標。
14:03
This isn't easy, either.
274
843923
2334
這也不簡單。
14:06
But it's just so much better
than the alternative,
275
846756
3447
但這比起把愛情當作瘋狂的行為
14:10
which is that thing
that feels like madness.
276
850672
2777
要好很多了。
14:14
This version of love is not about winning
or losing someone's affection.
277
854839
5357
這樣的愛情並不是為了讓你
贏得或失去別人的愛慕。
14:20
Instead, it requires
that you trust your partner
278
860761
3598
而是需要你去信任你的伴侶
14:24
and talk about things
when trusting feels difficult,
279
864383
3074
和當出現信任危機時和伴侶討論。
14:27
which sounds so simple,
280
867481
2446
這聽起來很簡單,
14:29
but is actually a kind
of revolutionary, radical act.
281
869951
4496
但這實際上是挺革命性、顛覆性的。
14:35
This is because you get to stop
thinking about yourself
282
875062
3264
因為你可以不再糾結於自身,
14:39
and what you're gaining
or losing in your relationship,
283
879230
3141
不再糾纏自己在愛情中的得與失,
14:42
and you get to start thinking
about what you have to offer.
284
882395
3397
而是開始思考你可以怎麼做。
14:46
This version of love
allows us to say things like,
285
886811
3405
這樣的愛情讓我們可以這樣說:
14:50
"Hey, we're not very good collaborators.
Maybe this isn't for us."
286
890240
4830
「嘿,我們並不是很好的合作夥伴。
可能我們不是很適合。」
14:55
Or, "That relationship
was shorter than I had planned,
287
895733
3861
或者「雖然那段戀情
比我想像中的要短,
14:59
but it was still kind of beautiful."
288
899618
2172
但還是很美麗。」
15:02
The beautiful thing
about the collaborative work of art
289
902836
2790
一個合作完成的藝術品的魅力所在於
15:05
is that it will not paint
or draw or sculpt itself.
290
905650
2891
它不會自描或自刻。
15:09
This version of love allows us
to decide what it looks like.
291
909098
3911
這樣的愛情讓我們
可以主動決定它的美。
15:13
Thank you.
292
913033
1151
謝謝。
15:14
(Applause)
293
914208
2023
(鼓掌)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。