Georgette Mulheir: The tragedy of orphanages

43,030 views ・ 2012-11-08

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Meta Adutaviciute Reviewer: Ieva G
00:16
Across Europe and Central Asia,
0
16404
2726
Visoje Europoje ir Centrinėje Azijoje
00:19
approximately one million children live in large
1
19130
2560
apie vieną milijoną vaikų gyvena didelėse
00:21
residential institutions, usually known as orphanages.
2
21690
4098
institucijose, paprastai žinomose kaip vaikų namai.
00:25
Most people imagine orphanages as a benign environment
3
25788
3058
Dauguma žmonių vaikų namus įsivaizduoja kaip tinkamą aplinką
00:28
that care for children.
4
28846
1671
vaikams globoti.
00:30
Others know more about the living conditions there,
5
30517
3231
Kiti žino daugiau apie tenykštes gyvenimo sąlygas,
00:33
but still think they're a necessary evil.
6
33748
2452
bet vis tiek mano, kad jie yra neišvengiama blogybė.
00:36
After all, where else would we put all of those children
7
36200
3397
Šiaip ar taip, kur daugiau mes padėsime tuos vaikus,
00:39
who don't have any parents?
8
39597
2151
kurie neturi tėvų?
00:41
But 60 years of research has demonstrated
9
41748
3467
Bet 60 metų trunkantys tyrimai parodė,
00:45
that separating children from their families
10
45215
2256
kad atskiriant vaikus nuo šeimų
00:47
and placing them in large institutions
11
47471
2352
ir patalpinant juos į dideles institucijas
00:49
seriously harms their health and development,
12
49823
2840
rimtai sutrikdoma jų sveikata ir raida,
00:52
and this is particularly true for young babies.
13
52663
3482
ir ypatingai kūdikių.
00:56
As we know, babies are born
14
56145
2144
Kaip žinome, kūdikiams gimus
00:58
without their full muscle development,
15
58289
2760
nei jų raumenys,
01:01
and that includes the brain.
16
61049
1924
nei smegenys nebūna pilnai išsivysčiusios.
01:02
During the first three years of life, the brain grows
17
62973
2660
Per pirmuosius trejus gyvenimo metus, smegenys išauga
01:05
to its full size, with most of that growth taking place
18
65633
2770
iki viso savo dydžio, o didžioji dalis augimo vyksta
01:08
in the first six months. The brain develops
19
68403
2620
pirmuosius šešis mėnesius. Smegenys vystosi
01:11
in response to experience and to stimulation.
20
71023
3226
patirčių ir stimuliacijos pagalba.
01:14
Every time a young baby learns something new --
21
74249
3814
Kiekvieną kartą kūdikiui išmokus kažką naujo –
01:18
to focus its eyes,
22
78063
1527
sutelkti žvilgsnį,
01:19
to mimic a movement or a facial expression,
23
79590
2993
pakartoti judesį ar veido išraišką,
01:22
to pick something up, to form a word or to sit up --
24
82583
3990
kažką pakelti, suformuluoti žodį ar atsisėsti -
01:26
new synaptic connections are being built in the brain.
25
86573
3577
smegenyse kuriasi naujos neuronų jungtys.
01:30
New parents are astonished by the rapidity of this learning.
26
90150
4099
Pirmąkart tapusius tėvais pribloškia šio mokymosi greitis.
01:34
They are quite rightly amazed and delighted by their children's cleverness.
27
94249
4908
Jie ne veltui stebisi ir žavisi savo vaikų sumanumu.
01:39
They communicate their delight to their children,
28
99157
2584
Jie išreiškia savo pasitenkinimą vaikams,
01:41
who respond with smiles,
29
101741
1721
vaikai atsako šypsenomis
01:43
and a desire to achieve more and to learn more.
30
103462
4402
ir troškimu pasiekti daugiau ir išmokti daugiau.
01:47
This forming of the powerful attachment between child and parent
31
107864
3742
Šio stipraus vaiko ir tėvų ryšio susiformavimas
01:51
provides the building blocks for physical, social,
32
111606
3211
padeda pagrindą fizinei, socialinei,
01:54
language, cognitive and psychomotor development.
33
114817
3510
kalbinei, kognityvinei ir psichomotorinei raidai.
01:58
It is the model for all future relationships with friends,
34
118327
4214
Tai pagrindas visiems ateities santykiams su draugais,
02:02
with partners and with their own children.
35
122541
3241
partneriais ir savo pačių vaikais.
02:05
It happens so naturally in most families
36
125782
2416
Daugumoje šeimų tai atsitinka taip natūraliai,
02:08
that we don't even notice it. Most of us are unaware
37
128198
3104
kad mes to net nepastebime. Dauguma mūsų nesuvokia
02:11
of its importance to human development and, by extension,
38
131302
3430
to reikšmės žmogaus ir tuo pačiu
02:14
to the development of a healthy society.
39
134732
2899
sveikos visuomenės raidai.
02:17
And it's only when it goes wrong that we start to realize
40
137631
2542
Ir tik tada, kai nutinka kažkas negero, mes pradedame suvokti
02:20
the importance of families to children.
41
140173
3009
šeimų svarbą vaikams.
02:23
In August, 1993, I had my first opportunity to witness
42
143182
3936
1993 metų rugpjūtį turėjau pirmą galimybę
02:27
on a massive scale the impact on children
43
147118
4158
didžiuliu mastu pamatyti, kokį poveikį vaikams
02:31
of institutionalization and the absence of parenting.
44
151276
4403
turi institucionalizacija ir tėvų nebuvimas.
02:35
Those of us who remember the newspaper reports
45
155679
2437
Tie iš mūsų, kurie prisimena žiniasklaidos pranešimus
02:38
that came out of Romania after the 1989 revolution
46
158116
3254
iš Rumunijos po 1989 metų revoliucijos
02:41
will recall the horrors of the conditions in some of those institutions.
47
161370
4421
prisimins siaubingas sąlygas kai kuriose iš tų institucijų.
02:45
I was asked to help the director of a large institution to
48
165791
2759
Buvau paprašyta padėti didelės institucijos direktorei
02:48
help prevent the separation of children from their families.
49
168550
3963
užkirsti kelią vaikų atskyrimui nuo šeimų.
02:52
Housing 550 babies, this was Ceausescu's show orphanage,
50
172513
4185
Talpinę 550 kūdikių, tai buvo Čeučesku parodiniai kūdikių namai
02:56
and so I'd been told the conditions were much better.
51
176698
2918
ir man buvo pasakyta, jog sąlygos čia daug geresnės.
02:59
Having worked with lots of young children, I expected
52
179616
2450
Buvau dirbusi su daugybe mažų vaikų ir tikėjausi,
03:02
the institution to be a riot of noise,
53
182066
2616
kad institucijoje mane pasitiks triukšmo banga,
03:04
but it was as silent as a convent.
54
184682
1863
bet įstaigoje buvo tylu lyg vienuolyne.
03:06
It was hard to believe there were any children there at all,
55
186545
3446
Buvo sunku patikėti, kad ten apskritai buvo vaikų,
03:09
yet the director showed me into room after room,
56
189991
2636
tačiau direktorė lydėjo mane į vieną kambarį po kito,
03:12
each containing row upon row of cots,
57
192627
3015
ir kiekviename jų stovėjo eilė po eilės mažų lovelių,
03:15
in each of which lay a child staring into space.
58
195642
6016
ir kiekvienoje iš jų gulėjo po vaiką, žiūrintį tuščiu žvilgsniu.
03:21
In a room of 40 newborns, not one of them was crying.
59
201658
3650
Kambaryje su 40 naujagimių nė vienas iš jų neverkė.
03:25
Yet I could see soiled nappies, and I could see
60
205308
2039
Visgi aš mačiau nešvarias sauskelnes ir mačiau,
03:27
that some of the children were distressed,
61
207347
1572
kad kai kurie vaikai buvo neramūs,
03:28
but the only noise was a low, continuous moan.
62
208919
3845
bet vienintelis garsas buvo žemas, nepertraukiamas dejavimas.
03:32
The head nurse told me proudly,
63
212764
2100
Vyriausioji seselė išdidžiai man tarė,
03:34
"You see, our children are very well-behaved."
64
214864
3221
„Matote, mūsų vaikai labai gerai elgiasi“.
03:38
Over the next few days, I began to realize
65
218085
2743
Po kelių dienų pradėjau suvokti,
03:40
that this quietness was not exceptional.
66
220828
2063
kad ši tyla nebuvo išskirtinė.
03:42
The newly admitted babies would cry for the first few hours,
67
222891
3773
Naujai patalpinti kūdikiai verkdavo pirmas kelias valandas,
03:46
but their demands were not met, and so eventually
68
226664
1989
bet jų poreikiai nebūdavo patenkinami, ir galiausiai
03:48
they learned not to bother. Within a few days,
69
228653
2678
jie išmoko nebesivarginti. Po kelių dienų
03:51
they were listless, lethargic, and staring into space
70
231331
3496
jie būdavo apatiški, letargiški ir žiūrėjo beprasmiu žvilgsniu
03:54
like all the others.
71
234827
1826
kaip ir visi kiti.
03:56
Over the years, many people and news reports
72
236653
2917
Ne vienerius metus daugelis žmonių ir žiniasklaida
03:59
have blamed the personnel in the institutions
73
239570
2171
kaltino įstaigų darbuotojus
04:01
for the harm caused to the children, but often, one member
74
241741
2854
dėl vaikams padarytos žalos, tačiau neretai vienas darbuotojas
04:04
of staff is caring for 10, 20, and even 40 children.
75
244595
4567
rūpinasi 10, 20 ar net 40 vaikų.
04:09
Hence they have no option but to implement a regimented program.
76
249162
4062
Taigi jie neturi pasirinkimo kaip tik pritaikyti griežtą režimą.
04:13
The children must be woken at 7 and fed at 7:30.
77
253224
3875
Vaikai turi būti pažadinti 7 ir pamaitinti 7:30.
04:17
At 8, their nappies must be changed, so a staff member
78
257099
2512
8:00 jiems turi būti pakeistos sauskelnės, todėl darbuotojai
04:19
may have only 30 minutes to feed 10 or 20 children.
79
259611
3365
gali turėti tik 30 minučių pamaitinti 10 ar 20 vaikų.
04:22
If a child soils its nappy at 8:30, he will have to wait
80
262976
3696
Jeigu vaikas pasituština 8:30, jam teks laukti
04:26
several hours before it can be changed again.
81
266672
2959
kelias valandas, kol vėl bus pakeistos sauskelnės.
04:29
The child's daily contact with another human being
82
269631
2649
Vaiko kasdienis kontaktas su kitu žmogumi
04:32
is reduced to a few hurried minutes of feeding and changing,
83
272280
4468
apsiriboja keliomis skubotomis minutėmis, kol jis pamaitinamas ir jam pakeičiamos sauskelnės,
04:36
and otherwise their only stimulation is the ceiling,
84
276748
2900
be šio kontakto jų vienintele stimuliacija lieka lubos,
04:39
the walls or the bars of their cots.
85
279648
4132
sienos ir lovyčių virbai.
04:43
Since my first visit to Ceausescu's institution,
86
283780
2899
Nuo pirmojo mano apsilankymo Čeučesku institucijoje
04:46
I've seen hundreds of such places across 18 countries,
87
286679
3133
mačiau šimtus tokių vietų 18 šalių
04:49
from the Czech Republic to Sudan.
88
289812
2792
nuo Čekijos Respublikos iki Sudano.
04:52
Across all of these diverse lands and cultures,
89
292604
2984
Visose šiose skirtingose šalyse ir kultūrose
04:55
the institutions, and the child's journey through them,
90
295588
3297
tiek institucijos, tiek vaiko kelionė po jas
04:58
is depressingly similar.
91
298885
2593
yra beviltiškai panašios.
05:01
Lack of stimulation often leads to self-stimulating behaviors
92
301478
3110
Stimuliacijos stoka dažnai lemia save stimuliuojantį elgesį, tokį kaip
05:04
like hand-flapping, rocking back and forth,
93
304588
2941
plojimas rankomis, lingavimas pirmyn atgal
05:07
or aggression, and in some institutions, psychiatric drugs
94
307529
3811
ar agresija, ir kai kuriose institucijose naudojami psichiatriniai vaistai
05:11
are used to control the behavior of these children,
95
311340
2831
šių vaikų elgesiui kontroliuoti,
05:14
whilst in others, children are tied up to prevent them
96
314171
2201
tuo tarpu kitose vaikai surišami, kad
05:16
from harming themselves or others.
97
316372
2888
nežalotų savęs ir kitų vaikų.
05:19
These children are quickly labeled as having disabilities
98
319260
2492
Šiems vaikams greitai priklijuojama „negalios“ etiketė,
05:21
and transferred to another institution for children with disabilities.
99
321752
3435
ir jie perkeliami į kitą įstaigą, skirtą vaikams su negalia.
05:25
Most of these children will never leave the institution again.
100
325187
4343
Dauguma šių vaikų iš institucijų niekada nebeišeis.
05:29
For those without disabilities, at age three,
101
329530
2663
Vaikai be negalios, sulaukę trejų,
05:32
they're transferred to another institution, and at age seven,
102
332193
2548
perkeliami į kitą instituciją, o sulaukę septynerių -
05:34
to yet another. Segregated according to age and gender,
103
334741
3953
dar į kitą. Išskirstyti pagal amžių ir lytį,
05:38
they are arbitrarily separated from their siblings,
104
338694
2545
jie savavališkai atskiriami nuo savo brolių ir seserų,
05:41
often without even a chance to say goodbye.
105
341239
3888
dažnai net be galimybės atsisveikinti.
05:45
There's rarely enough to eat. They are often hungry.
106
345127
2778
Retai būna pakankamai maisto. Jie dažnai alkani.
05:47
The older children bully the little ones. They learn to
107
347905
2710
Vyresni vaikai tyčiojasi iš mažųjų. Jie išmoksta
05:50
survive. They learn to defend themselves, or they go under.
108
350615
3349
išgyventi. Jie išmoksta apsiginti, arba „nuskęsta“.
05:53
When they leave the institution, they find it really difficult
109
353964
3560
Kai jie išeina iš institucijų, jiems būna tikrai sunku
05:57
to cope and to integrate into society.
110
357524
3295
susitvarkyti ir integruotis į visuomenę.
06:00
In Moldova, young women raised in institutions
111
360819
3249
Moldovoje merginos, užaugusios institucijose,
06:04
are 10 times more likely to be trafficked than their peers,
112
364068
4008
10 kartų labiau rizikuoja tapti prekybos žmonėmis aukomis nei jų bendraamžės,
06:08
and a Russian study found that two years after leaving institutions,
113
368076
4156
o Rusijoje atliktas tyrimas nustatė, kad praėjus dvejiems metams nuo išėjimo iš institucijos,
06:12
young adults, 20 percent of them had a criminal record,
114
372232
4359
20 procentų jaunuolių būna nusikaltę,
06:16
14 percent were involved in prostitution,
115
376591
2856
14 procentų įtraukti į prostituciją,
06:19
and 10 percent had taken their own lives.
116
379447
4564
ir 10 procentų nusižudę.
06:24
But why are there so many orphans in Europe
117
384011
2881
Bet kodėl Europoje tiek daug našlaičių,
06:26
when there hasn't been a great deal of war or disaster in recent years?
118
386892
3871
jeigu pastaraisiais metais nebuvo didelių karų ar nelaimių?
06:30
In fact, more than 95 percent of these children have living parents,
119
390763
4584
Tiesą sakant, daugiau nei 95 procentų šių vaikų turi tėvus,
06:35
and societies tend to blame these parents
120
395347
1989
o visuomenės linkusios smerkti šiuos tėvus dėl to, kad
06:37
for abandoning these children, but research shows that
121
397336
2763
šie paliko savo vaikus, tačiau tyrimai rodo, kad
06:40
most parents want their children, and that the primary drivers
122
400099
3121
dauguma tėvų nori savo vaikų, ir kad pagrindinės
06:43
behind institutionalization
123
403220
2319
institucionalizacijos priežastys
06:45
are poverty, disability and ethnicity.
124
405539
4197
yra skurdas, negalia ir etninė kilmė.
06:49
Many countries have not developed inclusive schools,
125
409736
3099
Dauguma šalių nesukūrė visiems vaikams pritaikytų mokyklų,
06:52
and so even children with a very mild disability
126
412835
2704
todėl net vaikai su labai lengva negalia
06:55
are sent away to a residential special school,
127
415539
2576
išsiunčiami į specialiuosius internatus,
06:58
at age six or seven.
128
418115
1808
sulaukę šešerių ar septynerių.
06:59
The institution may be hundreds of miles away from the family home.
129
419923
4134
Institucijos gali būti šimtus mylių nutolusios nuo namų.
07:04
If the family's poor, they find it difficult to visit,
130
424057
2724
Jeigu šeima skurdi, jai sudėtinga lankyti vaiką,
07:06
and gradually the relationship breaks down.
131
426781
4118
ir palaipsniui ryšiai nutrūksta.
07:10
Behind each of the million children in institutions,
132
430899
3303
Už kiekvieno iš milijono institucijose esančių vaikų
07:14
there is usually a story of parents who are desperate
133
434202
3754
paprastai yra neviltyje atsidūrusių
07:17
and feel they've run out of options, like Natalia in Moldova,
134
437956
5110
ir išeities neradusių tėvų istorija, kaip Natalijos iš Moldovos,
07:23
who only had enough money to feed her baby,
135
443066
2393
kuriai užteko pinigų tik pamaitinti savo naujagimį,
07:25
and so had to send her older son to the institution;
136
445459
3184
todėl vyresnį sūnų teko išsiųsti į instituciją;
07:28
or Desi, in Bulgaria, who looked after her four children
137
448643
3040
arba Desi iš Bulgarijos, kuri namuose rūpinosi keturiais savo vaikais,
07:31
at home until her husband died,
138
451683
2629
kol mirus vyrui jai
07:34
but then she had to go out to work full time,
139
454312
2243
teko eiti dirbti pilnu etatu,
07:36
and with no support, felt she had no option
140
456555
2147
ir negaudama jokios pagalbos ji nebeturėjo kitos išeities
07:38
but to place a child with disabilities in an institution;
141
458702
3832
kaip tik išsiųsti vaiką su negalia į instituciją;
07:42
or the countless young girls too terrified to tell their parents
142
462534
3154
arba daugybė jaunų merginų, bijančių pranešti tėvams
07:45
they're pregnant, who leave their babies in a hospital;
143
465688
3586
apie nėštumą, kurios palieka savo kūdikius ligoninėje;
07:49
or the new parents, the young couple who have
144
469274
2732
ar jauna pora, pirmą kartą tapusi tėvais, kurie
07:52
just found out that their firstborn child has a disability,
145
472006
4506
tik ką sužinojo, kad jų pirmagimis turi negalią,
07:56
and instead of being provided with positive messages
146
476512
3055
ir vietoje pozityvių žinučių
07:59
about their child's potential, are told by the doctors,
147
479567
2847
apie savo vaiko galimybes iš gydytojų girdi
08:02
"Forget her, leave her in the institution,
148
482414
3056
„Pamirškite ją, palikite ją institucijoje,
08:05
go home and make a healthy one."
149
485470
3520
eikite namo ir susilaukite sveiko vaiko“.
08:08
This state of affairs is neither necessary nor is it inevitable.
150
488990
3532
Tokia situacija nėra nei būtina, nei neišvengiama.
08:12
Every child has the right to a family, deserves
151
492522
3127
Kiekvienas vaikas turi teisę į šeimą, nusipelno
08:15
and needs a family, and children are amazingly resilient.
152
495649
3831
šeimos, ir jam reikia šeimos. Ir vaikai stebėtinai greitai geba atsigauti.
08:19
We find that if we get them out of institutions and into loving
153
499480
2682
Pastebėjome, jog pavykus vaikus greitai ištraukti iš institucijos ir perduoti
08:22
families early on, they recover their developmental delays,
154
502162
3521
mylinčioms šeimoms, sutrikusi vaikų raida atsistato,
08:25
and go on to lead normal, happy lives.
155
505683
3043
ir jie toliau gyvena normalų, laimingą gyvenimą.
08:28
It's also much cheaper to provide support to families
156
508726
3561
Teikti pagalbą šeimoms taip pat yra daug pigiau,
08:32
than it is to provide institutions.
157
512287
2519
nei išlaikyti institucijas.
08:34
One study suggests that a family support service
158
514806
3196
Remiantis vienu tyrimu, paramos šeimai paslaugos
08:38
costs 10 percent of an institutional placement,
159
518002
2908
sudaro 10 procentų vienam vaikui institucijoje išlaikyti skiriamų lėšų,
08:40
whilst good quality foster care
160
520910
2264
tuo tarpu kokybiška globa šeimose
08:43
costs usually about 30 percent.
161
523174
2992
paprastai sudaro apie 30 procentų.
08:46
If we spend less on these children but on the right services,
162
526166
3048
Jeigu mes šiems vaikams išleistume mažiau, bet tinkamoms paslaugoms,
08:49
we can take the savings and reinvest them in high quality
163
529214
3952
sutaupytas lėšas galėtume investuoti į aukštos kokybės
08:53
residential care for those few children with extremely complex needs.
164
533166
4649
institucinę globą tiems keliems vaikams su ypatingai kompleksiniais poreikiais.
08:57
Across Europe, a movement is growing to shift the focus
165
537815
4537
Visoje Europoje kyla judėjimas, siekiantis nukreipti dėmesį
09:02
and transfer the resources from large institutions
166
542352
2836
ir resursus nuo institucijų,
09:05
that provide poor quality care to community-based services
167
545188
3960
teikiančių prastos kokybės globos paslaugas, į bendruomenines paslaugas,
09:09
that protect children from harm and allow them to develop
168
549148
2725
kurios apsaugo vaikus nuo žalos ir leidžia jiems
09:11
to their full potential. When I first started to work in Romania
169
551873
3827
pilnavertiškai vystytis. Kai pradėjau dirbti Rumunijoje
09:15
nearly 20 years ago, there were 200,000 children living
170
555700
3776
beveik prieš 20 metų, ten buvo 200 000 vaikų, gyvenančių
09:19
in institutions, and more entering every day.
171
559476
3561
institucijose, ir kiekvieną dieną atvykdavo naujų.
09:23
Now, there are less than 10,000, and
172
563037
2311
Šiuo metu jų yra mažiau nei 10 000 ir
09:25
family support services are provided across the country.
173
565348
3448
pagalbos šeimoms paslaugos teikiamos visoje šalyje.
09:28
In Moldova, despite extreme poverty and the terrible effects
174
568796
3786
Moldovoje, nepaisant didžiulio skurdo ir sunkių
09:32
of the global financial crisis, the numbers of children
175
572582
2992
pasaulinės finansų krizės pasekmių, vaikų skaičius
09:35
in institutions has reduced by more than 50 percent
176
575574
2784
institucijose sumažėjo daugiau nei 50 procentų
09:38
in the last five years, and the resources are being
177
578358
3216
per paskutinius penkerius metus, o resursai perskirstomi
09:41
redistributed to family support services and inclusive schools.
178
581574
4653
pagalbos šeimai paslaugoms ir visiems vaikams pritaikytoms mokykloms.
09:46
Many countries have developed national action plans for change.
179
586227
3230
Dauguma šalių parengė nacionalinius veiksmų planus pokyčiams įgyvendinti.
09:49
The European Commission and other major donors
180
589457
2521
Europos Komisija ir kiti didieji donorai
09:51
are finding ways to divert money from institutions
181
591978
3480
randa būdų nukreipti lėšas nuo institucijų
09:55
towards family support, empowering communities
182
595458
2996
į paramą šeimai, įgalinant bendruomenes
09:58
to look after their own children.
183
598454
2729
rūpintis savo vaikais.
10:01
But there is still much to be done to end the systematic
184
601183
2803
Tačiau dar reikia labai daug ką nuveikti, kad sisteminė
10:03
institutionalization of children.
185
603986
2368
vaikų institucionalizacija liautųsi.
10:06
Awareness-raising is required at every level of society.
186
606354
3069
Švietimo reikia visai visuomenei.
10:09
People need to know the harm that institutions cause to children,
187
609423
3524
Žmonės turi žinoti, kokią žalą institucijos daro vaikams,
10:12
and the better alternatives that exist.
188
612947
2960
ir apie geresnes alternatyvas, kurios egzistuoja.
10:15
If we know people who are planning to support orphanages,
189
615907
2964
Jeigu žinome žmones, planuojančius paremti vaikų namus,
10:18
we should convince them to support family services instead.
190
618871
4042
mes turime juos įtikinti geriau paremti paslaugas šeimoms.
10:22
Together, this is the one form of child abuse
191
622913
3262
Tuo pačiu, tai ta prievartos prieš vaikus forma,
10:26
that we could eradicate in our lifetime.
192
626175
2864
kurią mes savo laikmečiu galime išnaikinti.
10:29
Thank you. (Applause)
193
629039
2592
Ačiū. (Plojimai)
10:31
(Applause)
194
631631
4000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7