Georgette Mulheir: The tragedy of orphanages

43,030 views ・ 2012-11-08

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Zeeva Livshitz מבקר: Ido Dekkers
00:16
Across Europe and Central Asia,
0
16404
2726
ברחבי אירופה ומרכז אסיה
00:19
approximately one million children live in large
1
19130
2560
מיליון ילדים בקירוב חיים
00:21
residential institutions, usually known as orphanages.
2
21690
4098
במוסדות מגורים גדולים, שמוכרים בדרך כלל כבתי יתומים.
00:25
Most people imagine orphanages as a benign environment
3
25788
3058
רוב האנשים מדמיינים בתי יתומים כסביבה נעימה
00:28
that care for children.
4
28846
1671
שדואגת לילדים.
00:30
Others know more about the living conditions there,
5
30517
3231
אחרים יודעים יותר על תנאי החיים שם,
00:33
but still think they're a necessary evil.
6
33748
2452
אבל עדיין חושבים שזהו רע הכרחי.
00:36
After all, where else would we put all of those children
7
36200
3397
אחרי הכל, היכן אחרת נוכל לשכן ילדים אלה
00:39
who don't have any parents?
8
39597
2151
שאין להם הורים?
00:41
But 60 years of research has demonstrated
9
41748
3467
אבל 60 שנות מחקר הראו
00:45
that separating children from their families
10
45215
2256
שהפרדת הילדים ממשפחותיהם
00:47
and placing them in large institutions
11
47471
2352
והשכנתם במוסדות גדולים
00:49
seriously harms their health and development,
12
49823
2840
מזיקים מאד לבריאותם והתפתחותם,
00:52
and this is particularly true for young babies.
13
52663
3482
וזה במיוחד נכון לגבי תינוקות.
00:56
As we know, babies are born
14
56145
2144
כפי שאנו יודעים, תינוקות נולדים
00:58
without their full muscle development,
15
58289
2760
כשרקמת השריר אינה מפותחת במלואה,
01:01
and that includes the brain.
16
61049
1924
וזה כולל את המוח.
01:02
During the first three years of life, the brain grows
17
62973
2660
במשך שלוש השנים הראשונות, המוח גדל
01:05
to its full size, with most of that growth taking place
18
65633
2770
לגודלו המלא, כשרוב תהליך הגדילה קורה
01:08
in the first six months. The brain develops
19
68403
2620
בששת החודשים הראשונים. המוח מתפתח
01:11
in response to experience and to stimulation.
20
71023
3226
בתגובה לחוויות ולגירויים.
01:14
Every time a young baby learns something new --
21
74249
3814
בכל פעם שתינוק לומד משהו חדש --
01:18
to focus its eyes,
22
78063
1527
למקד את עיניו,
01:19
to mimic a movement or a facial expression,
23
79590
2993
לחקות תנועה או הבעת פנים,
01:22
to pick something up, to form a word or to sit up --
24
82583
3990
לקחת משהו ביד, ליצור מילה או להתיישב --
01:26
new synaptic connections are being built in the brain.
25
86573
3577
נבנים קשרים סינאפטיים חדשים במוח.
01:30
New parents are astonished by the rapidity of this learning.
26
90150
4099
הורים חדשים נדהמים מהמהירות של למידה זו.
01:34
They are quite rightly amazed and delighted by their children's cleverness.
27
94249
4908
הם מופתעים ונהנים בצדק מחוכמת ילדיהם.
01:39
They communicate their delight to their children,
28
99157
2584
הם מעבירים את תחושת העונג שלהם לילדיהם,
01:41
who respond with smiles,
29
101741
1721
שמגיבים בחיוכים.
01:43
and a desire to achieve more and to learn more.
30
103462
4402
ותשוקה להשיג יותר וללמוד יותר.
01:47
This forming of the powerful attachment between child and parent
31
107864
3742
צורה זו של הקשר החזק בין ילד והורה
01:51
provides the building blocks for physical, social,
32
111606
3211
מספקת את אבני הבנין להתפתחות הפיסית
01:54
language, cognitive and psychomotor development.
33
114817
3510
החברתית, הלשונית, הקוגניטיבית והפסיכומוטורית.
01:58
It is the model for all future relationships with friends,
34
118327
4214
זה המודל לכל מערכות היחסים בעתיד עם חברים,
02:02
with partners and with their own children.
35
122541
3241
עם בני-זוג ועם ילדיהם שלהם.
02:05
It happens so naturally in most families
36
125782
2416
זה קורה באופן כל כך טבעי ברוב המשפחות
02:08
that we don't even notice it. Most of us are unaware
37
128198
3104
שאיננו מבחינים בכך אפילו. רובנו לא מודעים
02:11
of its importance to human development and, by extension,
38
131302
3430
לחשיבות העניין להתפתחות האנושית, ובמובן הרחב יותר,
02:14
to the development of a healthy society.
39
134732
2899
להתפתחות של חברה בריאה.
02:17
And it's only when it goes wrong that we start to realize
40
137631
2542
ורק כאשר הדברים משתבשים אנחנו מתחילים להבין
02:20
the importance of families to children.
41
140173
3009
את חשיבות המשפחות לילדים.
02:23
In August, 1993, I had my first opportunity to witness
42
143182
3936
באוגוסט, 1993, היתה לי ההזדמנות הראשונה להיות עדה
02:27
on a massive scale the impact on children
43
147118
4158
בקנה מידה גדול להשפעה שיש להכנסה למוסדות
02:31
of institutionalization and the absence of parenting.
44
151276
4403
ולהעדר ההורים, על הילדים.
02:35
Those of us who remember the newspaper reports
45
155679
2437
אלה מאיתנו שזוכרים את הדוחות בעיתונות
02:38
that came out of Romania after the 1989 revolution
46
158116
3254
שהגיעו מרומניה לאחר מהפכת 1989
02:41
will recall the horrors of the conditions in some of those institutions.
47
161370
4421
ייזכרו בתנאים הזוועתיים שבאחדים מהמוסדות האלה.
02:45
I was asked to help the director of a large institution to
48
165791
2759
התבקשתי לעזור למנהל של מוסד גדול
02:48
help prevent the separation of children from their families.
49
168550
3963
לסייע במניעת הפרדת הילדים ממשפחותיהם.
02:52
Housing 550 babies, this was Ceausescu's show orphanage,
50
172513
4185
בבית היתומים הייצוגי של צ'אושסקו שוכנו 550 תינוקות,
02:56
and so I'd been told the conditions were much better.
51
176698
2918
וכך נאמר לי שהתנאים הרבה יותר טובים.
02:59
Having worked with lots of young children, I expected
52
179616
2450
כמי שעבדה עם הרבה ילדים קטנים, ציפיתי
03:02
the institution to be a riot of noise,
53
182066
2616
שהמוסד יהיה רועש והומה,
03:04
but it was as silent as a convent.
54
184682
1863
אבל הוא היה שקט כמו מנזר.
03:06
It was hard to believe there were any children there at all,
55
186545
3446
היה קשה להאמין שיש שם ילדים בכלל,
03:09
yet the director showed me into room after room,
56
189991
2636
אבל המנהל הכניס אותי לחדר אחרי חדר
03:12
each containing row upon row of cots,
57
192627
3015
בכל אחד מהם שורה על שורה של מיטות-תינוק,
03:15
in each of which lay a child staring into space.
58
195642
6016
ובכל מיטה שכב ילד שבהה בחלל.
03:21
In a room of 40 newborns, not one of them was crying.
59
201658
3650
בחדר של 40 תינוקות שזה עתה נולדו, אף אחד לא בכה.
03:25
Yet I could see soiled nappies, and I could see
60
205308
2039
אבל יכולתי לראות חיתולים מלוכלכים, ויכולתי לראות
03:27
that some of the children were distressed,
61
207347
1572
שחלק מהילדים היו במצוקה,
03:28
but the only noise was a low, continuous moan.
62
208919
3845
אבל הרעש היה נמוך, אנחה מתמשכת.
03:32
The head nurse told me proudly,
63
212764
2100
האחות הראשית אמרה לי בגאווה,
03:34
"You see, our children are very well-behaved."
64
214864
3221
"את רואה, הילדים שלנו מאד מחונכים."
03:38
Over the next few days, I began to realize
65
218085
2743
במהלך הימים הבאים התחלתי להבין
03:40
that this quietness was not exceptional.
66
220828
2063
ששקט זה לא היה יוצא דופן.
03:42
The newly admitted babies would cry for the first few hours,
67
222891
3773
התינוקות החדשים שהגיעו בכו בשעות הראשונות
03:46
but their demands were not met, and so eventually
68
226664
1989
אבל צרכיהם לא נענו, וכך בסופו של דבר
03:48
they learned not to bother. Within a few days,
69
228653
2678
הם למדו לא להטריד. בתוך כמה ימים
03:51
they were listless, lethargic, and staring into space
70
231331
3496
הם נהיו נרפים, אדישים ובוהים לחלל.
03:54
like all the others.
71
234827
1826
כמו האחרים.
03:56
Over the years, many people and news reports
72
236653
2917
במהלך השנים אנשים רבים ודוחות עיתונות
03:59
have blamed the personnel in the institutions
73
239570
2171
האשימו את הצוות במוסדות
04:01
for the harm caused to the children, but often, one member
74
241741
2854
בנזק שנגרם לילדים, אבל לעיתים קרובות, איש צוות
04:04
of staff is caring for 10, 20, and even 40 children.
75
244595
4567
אחד היה מטפל ב-10, 20 ואפילו 40 ילדים.
04:09
Hence they have no option but to implement a regimented program.
76
249162
4062
ולכן אין להם ברירה אלא להנהיג משטר נוקשה.
04:13
The children must be woken at 7 and fed at 7:30.
77
253224
3875
הילדים חייבים להתעורר ב-7 ומאכילים אותם ב-7.30.
04:17
At 8, their nappies must be changed, so a staff member
78
257099
2512
ב-8 חייבים להחליף להם חיתולים, כך שלאיש צוות
04:19
may have only 30 minutes to feed 10 or 20 children.
79
259611
3365
יש אולי 30 דקות כדי להאכיל 10 או 20 ילדים.
04:22
If a child soils its nappy at 8:30, he will have to wait
80
262976
3696
אם ילד ילכלך את החיתול בשעה 8.30, הוא יצטרך לחכות
04:26
several hours before it can be changed again.
81
266672
2959
שעות אחדות עד שיחליפו לו שוב.
04:29
The child's daily contact with another human being
82
269631
2649
המגע היומיומי של הילד עם אדם אחר
04:32
is reduced to a few hurried minutes of feeding and changing,
83
272280
4468
מצומצם למספר דקות חפוזות של האכלה והחלפה.
04:36
and otherwise their only stimulation is the ceiling,
84
276748
2900
לבד מזה הגירוי היחידי שלהם היא התקרה,
04:39
the walls or the bars of their cots.
85
279648
4132
הקירות או סורגי המיטה.
04:43
Since my first visit to Ceausescu's institution,
86
283780
2899
מאז ביקורי הראשון במוסד של צ'אושסקו,
04:46
I've seen hundreds of such places across 18 countries,
87
286679
3133
ראיתי מאות מקומות דומים ב-18 מדינות,
04:49
from the Czech Republic to Sudan.
88
289812
2792
החל מהרפובליקה הצ'כית ועד סודן.
04:52
Across all of these diverse lands and cultures,
89
292604
2984
בכל מגוון המדינות והתרבויות הזה,
04:55
the institutions, and the child's journey through them,
90
295588
3297
המוסדות, וחוויות הילדים בהן
04:58
is depressingly similar.
91
298885
2593
הן דומות באופן מדכא.
05:01
Lack of stimulation often leads to self-stimulating behaviors
92
301478
3110
חוסר גירוי לעיתים קרובות מוליך להתנהגויות גירוי-עצמי
05:04
like hand-flapping, rocking back and forth,
93
304588
2941
כמו לנפנף ידיים, להתנדנד קדימה ואחורה,
05:07
or aggression, and in some institutions, psychiatric drugs
94
307529
3811
או אגרסיביות ובכמה מוסדות משתמשים בתרופות
05:11
are used to control the behavior of these children,
95
311340
2831
פסיכיאטריות כדי לפקח על התנהגות הילדים,
05:14
whilst in others, children are tied up to prevent them
96
314171
2201
בעוד באחרים ילדים נקשרים כדי למנוע מהם
05:16
from harming themselves or others.
97
316372
2888
לפגוע בעצמם או באחרים.
05:19
These children are quickly labeled as having disabilities
98
319260
2492
ילדים אלה מהר מאד מקבלים תווית של בעלי לקות
05:21
and transferred to another institution for children with disabilities.
99
321752
3435
ומועברים למוסד אחר לילדים עם לקויות.
05:25
Most of these children will never leave the institution again.
100
325187
4343
רוב הילדים האלה לעולם לא יעזבו שוב את המוסד.
05:29
For those without disabilities, at age three,
101
329530
2663
אלה שאין להם לקויות, בגיל שלוש
05:32
they're transferred to another institution, and at age seven,
102
332193
2548
הם מועברים למוסד אחר, ובגיל שבע
05:34
to yet another. Segregated according to age and gender,
103
334741
3953
שוב לאחר. כשהם ממוינים לפי גיל ומין.
05:38
they are arbitrarily separated from their siblings,
104
338694
2545
הם מופרדים מאחיהם בצורה שרירותית,
05:41
often without even a chance to say goodbye.
105
341239
3888
לעיתים קרובות אפילו מבלי שתהיה להם הזדמנות להיפרד.
05:45
There's rarely enough to eat. They are often hungry.
106
345127
2778
לעיתים רחוקות יש די אוכל. הם רעבים לעיתים קרובות.
05:47
The older children bully the little ones. They learn to
107
347905
2710
הילדים הגדולים יותר מציקים לקטנים. הם לומדים
05:50
survive. They learn to defend themselves, or they go under.
108
350615
3349
לשרוד. הם לומדים להגן על עצמם, או שהם מתמוטטים.
05:53
When they leave the institution, they find it really difficult
109
353964
3560
כשהם עוזבים את המוסדות, הם מוצאים שזה ממש קשה
05:57
to cope and to integrate into society.
110
357524
3295
להתמודד ולהשתלב בחברה.
06:00
In Moldova, young women raised in institutions
111
360819
3249
במולדובה, נשים צעירות שגדלו במוסדות
06:04
are 10 times more likely to be trafficked than their peers,
112
364068
4008
מועדות לסחר נשים פי 10 מהאחרות.
06:08
and a Russian study found that two years after leaving institutions,
113
368076
4156
ומחקר רוסי מצא ששנתיים לאחר עזיבת המוסדות,
06:12
young adults, 20 percent of them had a criminal record,
114
372232
4359
ל-20% מהמתבגרים הצעירים יש תיקים פליליים.
06:16
14 percent were involved in prostitution,
115
376591
2856
14% היו מעורבים בזנות,
06:19
and 10 percent had taken their own lives.
116
379447
4564
ו-10% התאבדו.
06:24
But why are there so many orphans in Europe
117
384011
2881
אבל למה יש כל כך הרבה יתומים באירופה
06:26
when there hasn't been a great deal of war or disaster in recent years?
118
386892
3871
כאשר לא היו כל כך הרבה מלחמות או אסונות בשנים האחרונות?
06:30
In fact, more than 95 percent of these children have living parents,
119
390763
4584
למעשה ליותר מ-95% ילדים אלה יש הורים חיים.
06:35
and societies tend to blame these parents
120
395347
1989
והחברה נוטה להאשים הורים אלה
06:37
for abandoning these children, but research shows that
121
397336
2763
בגלל נטישת ילדיהם, אבל מחקרים מראים
06:40
most parents want their children, and that the primary drivers
122
400099
3121
שרוב ההורים רוצים את ילדיהם, והגורמים המרכזיים
06:43
behind institutionalization
123
403220
2319
מאחורי ההכנסה למוסדות הם
06:45
are poverty, disability and ethnicity.
124
405539
4197
עוני, נכות ורקע אתני.
06:49
Many countries have not developed inclusive schools,
125
409736
3099
הרבה מדינות לא פיתחו בתי ספר מקיפים,
06:52
and so even children with a very mild disability
126
412835
2704
וכך, אפילו ילדים עם מוגבלות קטנה מאד
06:55
are sent away to a residential special school,
127
415539
2576
נשלחים לפנימיות מיוחדות.
06:58
at age six or seven.
128
418115
1808
בגיל 6 או 7.
06:59
The institution may be hundreds of miles away from the family home.
129
419923
4134
המוסד יכול להיות במרחק של מאות קילומטרים מבית המשפחה.
07:04
If the family's poor, they find it difficult to visit,
130
424057
2724
אם המשפחה ענייה, הם מתקשים לבקר,
07:06
and gradually the relationship breaks down.
131
426781
4118
ובהדרגה היחסים מתנתקים.
07:10
Behind each of the million children in institutions,
132
430899
3303
מאחורי כל אחד ממיליוני הילדים במוסדות,
07:14
there is usually a story of parents who are desperate
133
434202
3754
יש בדרך כלל סיפור של הורים מיואשים
07:17
and feel they've run out of options, like Natalia in Moldova,
134
437956
5110
שמרגישים שאין להם יותר אופציות, כמו נטליה במולדובה,
07:23
who only had enough money to feed her baby,
135
443066
2393
שרק היה לה מספיק כסף להאכיל את תינוקה.
07:25
and so had to send her older son to the institution;
136
445459
3184
ולכן נאלצה לשלוח את בנה הגדול יותר למוסד;
07:28
or Desi, in Bulgaria, who looked after her four children
137
448643
3040
או דזי בבולגריה, שטיפלה בארבעת ילדיה
07:31
at home until her husband died,
138
451683
2629
בבית עד שבעלה נפטר,
07:34
but then she had to go out to work full time,
139
454312
2243
אבל אז היא נאלצה לצאת לעבוד במשרה מלאה,
07:36
and with no support, felt she had no option
140
456555
2147
וללא תמיכה, הרגישה שאין לה ברירה
07:38
but to place a child with disabilities in an institution;
141
458702
3832
מלבד להכניס את ילדה עם המוגבלויות למוסד:
07:42
or the countless young girls too terrified to tell their parents
142
462534
3154
או אינספור הנערות הצעירות שפחדו מדי לספר להוריהן
07:45
they're pregnant, who leave their babies in a hospital;
143
465688
3586
שהן בהריון, ועזבו את תינוקותיהן בבית החולים;
07:49
or the new parents, the young couple who have
144
469274
2732
או הורים חדשים, הזוגות הצעירים שגילו
07:52
just found out that their firstborn child has a disability,
145
472006
4506
זה עתה שתינוקם הראשון נולד מוגבל
07:56
and instead of being provided with positive messages
146
476512
3055
ובמקום לקבל חוות דעת חיוביות
07:59
about their child's potential, are told by the doctors,
147
479567
2847
אודות הפוטנציאל של ילדתם, הרופאים אמרו להם,
08:02
"Forget her, leave her in the institution,
148
482414
3056
"שכחו ממנה, השאירו אותה במוסד,
08:05
go home and make a healthy one."
149
485470
3520
לכו הביתה ותעשו ילדה בריאה."
08:08
This state of affairs is neither necessary nor is it inevitable.
150
488990
3532
מצב דברים כזה אינו הכרחי ולא בלתי נמנע.
08:12
Every child has the right to a family, deserves
151
492522
3127
כל ילד זכאי למשפחה, מגיע לו,
08:15
and needs a family, and children are amazingly resilient.
152
495649
3831
והוא זקוק למשפחה, וילדים הם בעלי יכולת שיקום טובה להפליא
08:19
We find that if we get them out of institutions and into loving
153
499480
2682
אנחנו מוצאים שאם אנו מוציאים אותם מהמוסדות לתוך משפחות
08:22
families early on, they recover their developmental delays,
154
502162
3521
אוהבות מספיק מוקדם הם משיגים את הפיגורים בהתפתחות,
08:25
and go on to lead normal, happy lives.
155
505683
3043
וממשיכים לנהל חיים נורמלים ומאושרים.
08:28
It's also much cheaper to provide support to families
156
508726
3561
זה גם הרבה יותר זול לתמוך במשפחות
08:32
than it is to provide institutions.
157
512287
2519
מאשר לספק מוסדות.
08:34
One study suggests that a family support service
158
514806
3196
מחקר אחד קובע ששרות תמיכה משפחתי
08:38
costs 10 percent of an institutional placement,
159
518002
2908
עולה 10 אחוז מעלות השמה במוסדות,
08:40
whilst good quality foster care
160
520910
2264
בעוד שטיפול אומנה טוב
08:43
costs usually about 30 percent.
161
523174
2992
עולה בערך כ-30 אחוזים.
08:46
If we spend less on these children but on the right services,
162
526166
3048
אם נוציא פחות על ילדים אלה אבל יותר על השרותים הנכונים,
08:49
we can take the savings and reinvest them in high quality
163
529214
3952
אנחנו יכולים להשתמש בכספים שחסכנו ולשוב ולהשקיע אותם
08:53
residential care for those few children with extremely complex needs.
164
533166
4649
בסידורי מגורים איכותיים לאותם ילדים מעטים עם צרכים מאד מורכבים.
08:57
Across Europe, a movement is growing to shift the focus
165
537815
4537
ברחבי אירופה, מתגברת המגמה להסיט את המיקוד
09:02
and transfer the resources from large institutions
166
542352
2836
ולהעביר את המשאבים ממוסדות גדולים
09:05
that provide poor quality care to community-based services
167
545188
3960
שמספקים איכות ירודה לשרותים מבוססי-קהילה
09:09
that protect children from harm and allow them to develop
168
549148
2725
שמגנים על ילדים מפני נזק ומאפשרים להם להתפתח
09:11
to their full potential. When I first started to work in Romania
169
551873
3827
למלוא הפוטנציאל. כשהתחלתי לראשונה לעבוד ברומניה
09:15
nearly 20 years ago, there were 200,000 children living
170
555700
3776
לפני 20 שנה בערך, היו 200,000 ילדים
09:19
in institutions, and more entering every day.
171
559476
3561
במוסדות, ומדי יום הגיעו עוד ילדים.
09:23
Now, there are less than 10,000, and
172
563037
2311
כעת, יש פחות מ-10,000,
09:25
family support services are provided across the country.
173
565348
3448
וברחבי המדינה ניתנים שרותי תמיכה משפחתית.
09:28
In Moldova, despite extreme poverty and the terrible effects
174
568796
3786
במולדובה, למרות העוני הגדול והתוצאות הנוראות
09:32
of the global financial crisis, the numbers of children
175
572582
2992
של המשבר הכלכלי הגלובלי, מספר הילדים
09:35
in institutions has reduced by more than 50 percent
176
575574
2784
במוסדות פחת ביותר מ-50%
09:38
in the last five years, and the resources are being
177
578358
3216
בחמש השנים האחרונות, והמשאבים
09:41
redistributed to family support services and inclusive schools.
178
581574
4653
מחולקים מחדש לשרותי תמיכה במשפחה ובתי ספר מקיפים.
09:46
Many countries have developed national action plans for change.
179
586227
3230
הרבה מדינות פיתחו תוכניות פעולה לאומיות לשינוי.
09:49
The European Commission and other major donors
180
589457
2521
הנציבות האירופית ותורמים ראשיים אחרים
09:51
are finding ways to divert money from institutions
181
591978
3480
מוצאים דרכים להפנות כספים מהמוסדות
09:55
towards family support, empowering communities
182
595458
2996
לתמיכה במשפחות, לעודד את הקהילות
09:58
to look after their own children.
183
598454
2729
לטפל בילדים שלהן.
10:01
But there is still much to be done to end the systematic
184
601183
2803
אבל עדיין נותר הרבה לעשות כדי לסיים את
10:03
institutionalization of children.
185
603986
2368
ההכנסה השיטתית של הילדים למוסדות.
10:06
Awareness-raising is required at every level of society.
186
606354
3069
העלאת-מודעות נחוצה בכל רמה של החברה.
10:09
People need to know the harm that institutions cause to children,
187
609423
3524
אנשים צריכים להכיר את הנזק שהמוסדות גורמים לילדים,
10:12
and the better alternatives that exist.
188
612947
2960
ואת האלטרנטיבות הטובות יותר שקיימות.
10:15
If we know people who are planning to support orphanages,
189
615907
2964
אם אנו מכירים אנשים שמתכננים לתמוך בבתי יתומים,
10:18
we should convince them to support family services instead.
190
618871
4042
עלינו לשכנע אותם לתמוך בשרותי משפחה במקום זה.
10:22
Together, this is the one form of child abuse
191
622913
3262
יחד, זוהי אחת הצורות של התעללות בילדים
10:26
that we could eradicate in our lifetime.
192
626175
2864
שאנו יכולים לבער בתקופתנו.
10:29
Thank you. (Applause)
193
629039
2592
תודה רבה {מחיאות כפיים}
10:31
(Applause)
194
631631
4000
{מחיאות כפיים}
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7