Georgette Mulheir: The tragedy of orphanages

43,030 views ・ 2012-11-08

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marssi Draw 審譯者: Cheno Chen
00:16
Across Europe and Central Asia,
0
16404
2726
在歐洲和中亞
00:19
approximately one million children live in large
1
19130
2560
大約有一百萬名孩童
00:21
residential institutions, usually known as orphanages.
2
21690
4098
住在大型收容機構,通常稱為孤兒院
00:25
Most people imagine orphanages as a benign environment
3
25788
3058
大部份的人想像中的孤兒院
00:28
that care for children.
4
28846
1671
是可以照顧孩童的優良環境
00:30
Others know more about the living conditions there,
5
30517
3231
其他人雖然了解孤兒院的居住環境
00:33
but still think they're a necessary evil.
6
33748
2452
仍然認為孤兒院的存在是必要之惡
00:36
After all, where else would we put all of those children
7
36200
3397
否則,我們還能將那些失去父母親的小孩
00:39
who don't have any parents?
8
39597
2151
安置在哪裡呢?
00:41
But 60 years of research has demonstrated
9
41748
3467
經過六十年的研究
00:45
that separating children from their families
10
45215
2256
發現讓小孩與原生家庭分開
00:47
and placing them in large institutions
11
47471
2352
並把他們安置在大型收容機構
00:49
seriously harms their health and development,
12
49823
2840
會嚴重影響他們的健康與發展
00:52
and this is particularly true for young babies.
13
52663
3482
對嬰兒來說更為嚴重
00:56
As we know, babies are born
14
56145
2144
就我們所知
00:58
without their full muscle development,
15
58289
2760
嬰兒出生時肌肉和大腦
01:01
and that includes the brain.
16
61049
1924
都尚未發展完全
01:02
During the first three years of life, the brain grows
17
62973
2660
在三歲以前,大腦會發育至完整的大小
01:05
to its full size, with most of that growth taking place
18
65633
2770
在六個月大前,則會完成大部份的成長
01:08
in the first six months. The brain develops
19
68403
2620
大腦就能夠對體驗和刺激
01:11
in response to experience and to stimulation.
20
71023
3226
做出反應
01:14
Every time a young baby learns something new --
21
74249
3814
每一次新生兒學習新的事物
01:18
to focus its eyes,
22
78063
1527
--比如雙眼對焦
01:19
to mimic a movement or a facial expression,
23
79590
2993
模仿一個動作或是臉部表情
01:22
to pick something up, to form a word or to sit up --
24
82583
3990
撿起東西、學習單字、或是坐下--
01:26
new synaptic connections are being built in the brain.
25
86573
3577
大腦中會產生新的聯結
01:30
New parents are astonished by the rapidity of this learning.
26
90150
4099
新手家長對這樣快速地學習感到驚訝
01:34
They are quite rightly amazed and delighted by their children's cleverness.
27
94249
4908
他們會對孩子的聰穎感到吃驚與開心
01:39
They communicate their delight to their children,
28
99157
2584
他們會向孩子表達出喜悅
01:41
who respond with smiles,
29
101741
1721
孩子露出笑容
01:43
and a desire to achieve more and to learn more.
30
103462
4402
並且期待學會與完成更多事情
01:47
This forming of the powerful attachment between child and parent
31
107864
3742
在父母與孩子之間強大的連結過程
01:51
provides the building blocks for physical, social,
32
111606
3211
幫助了肢體、社交、語言、認知
01:54
language, cognitive and psychomotor development.
33
114817
3510
以及心理性肌肉運動的發展
01:58
It is the model for all future relationships with friends,
34
118327
4214
這是未來與朋友、夥伴以及與他們自己的小孩
02:02
with partners and with their own children.
35
122541
3241
的人際互動範本
02:05
It happens so naturally in most families
36
125782
2416
這件事很自然地在大部份的家庭中發生
02:08
that we don't even notice it. Most of us are unaware
37
128198
3104
以致於我們從未察覺
02:11
of its importance to human development and, by extension,
38
131302
3430
其對人類發展以及延伸出來
02:14
to the development of a healthy society.
39
134732
2899
對健康社會發展的重要性
02:17
And it's only when it goes wrong that we start to realize
40
137631
2542
直到事情開始發生狀況
02:20
the importance of families to children.
41
140173
3009
我們才開始懂得家庭對孩童的重要性
02:23
In August, 1993, I had my first opportunity to witness
42
143182
3936
在1993年八月時
02:27
on a massive scale the impact on children
43
147118
4158
我有了第一次的機會見證
02:31
of institutionalization and the absence of parenting.
44
151276
4403
機構化與缺少養育對孩童的重大影響
02:35
Those of us who remember the newspaper reports
45
155679
2437
我們之中有些人還記得
02:38
that came out of Romania after the 1989 revolution
46
158116
3254
1989年羅馬尼亞革命後的新聞報導
02:41
will recall the horrors of the conditions in some of those institutions.
47
161370
4421
都會回想起在某些收容機構裡的恐怖狀況
02:45
I was asked to help the director of a large institution to
48
165791
2759
我被邀請去幫助大型機構的主管
02:48
help prevent the separation of children from their families.
49
168550
3963
協助他們預防孩童與家庭分離
02:52
Housing 550 babies, this was Ceausescu's show orphanage,
50
172513
4185
壽西斯古的示範孤兒院目前照顧550名嬰孩
02:56
and so I'd been told the conditions were much better.
51
176698
2918
他們告訴我這樣的情況已經改善很多了
02:59
Having worked with lots of young children, I expected
52
179616
2450
我有許多和幼童工作的經驗
03:02
the institution to be a riot of noise,
53
182066
2616
因此在我的預期中 機構應該會有很多的噪音
03:04
but it was as silent as a convent.
54
184682
1863
但這裡卻靜得像修道院
03:06
It was hard to believe there were any children there at all,
55
186545
3446
很難相信這裡面居然有小孩
03:09
yet the director showed me into room after room,
56
189991
2636
主管帶我走過一間又一間的宿舍
03:12
each containing row upon row of cots,
57
192627
3015
每一間裡面有好幾排的小床
03:15
in each of which lay a child staring into space.
58
195642
6016
每一張床上都躺著一個凝視著空氣的孩子
03:21
In a room of 40 newborns, not one of them was crying.
59
201658
3650
在一間有40名新生兒的房間裡 沒有一個孩子在哭
03:25
Yet I could see soiled nappies, and I could see
60
205308
2039
我可以看到有已經髒了的尿布
03:27
that some of the children were distressed,
61
207347
1572
還有一些難過的孩童
03:28
but the only noise was a low, continuous moan.
62
208919
3845
然而唯一聽得見的噪音 只是不間斷的低沉呻吟聲
03:32
The head nurse told me proudly,
63
212764
2100
護理長驕傲地告訴我:
03:34
"You see, our children are very well-behaved."
64
214864
3221
「你看,我們的小孩都很有教養。」
03:38
Over the next few days, I began to realize
65
218085
2743
在之後的幾天裡 我開始了解
03:40
that this quietness was not exceptional.
66
220828
2063
這樣的寧靜並不奇怪
03:42
The newly admitted babies would cry for the first few hours,
67
222891
3773
新進的孩子也許會在前幾個小時哭
03:46
but their demands were not met, and so eventually
68
226664
1989
但是他們的需求並未被滿足
03:48
they learned not to bother. Within a few days,
69
228653
2678
最後他們就學會了不吵人
03:51
they were listless, lethargic, and staring into space
70
231331
3496
幾天內,他們就會變得無精打采、成天昏睡
03:54
like all the others.
71
234827
1826
然後變得和其他人一樣都凝視著空氣
03:56
Over the years, many people and news reports
72
236653
2917
歷年來,許多民眾和新聞報導
03:59
have blamed the personnel in the institutions
73
239570
2171
指責機構裡的工作人員
04:01
for the harm caused to the children, but often, one member
74
241741
2854
因為他們傷害了孩子
04:04
of staff is caring for 10, 20, and even 40 children.
75
244595
4567
但是通常一名職員得照顧10個、20個 甚至是40名孩童
04:09
Hence they have no option but to implement a regimented program.
76
249162
4062
因此他們別無他法,只能將工作標準化
04:13
The children must be woken at 7 and fed at 7:30.
77
253224
3875
七點要叫孩子起床、七點半要餵食
04:17
At 8, their nappies must be changed, so a staff member
78
257099
2512
八點一到,他們的尿布就得換了
04:19
may have only 30 minutes to feed 10 or 20 children.
79
259611
3365
所以一名員工只有半小時 來餵飽十個或二十個孩子
04:22
If a child soils its nappy at 8:30, he will have to wait
80
262976
3696
如果一個孩子在八點半時弄髒了尿布
04:26
several hours before it can be changed again.
81
266672
2959
他得等上好幾個小時才能換上乾淨的尿布
04:29
The child's daily contact with another human being
82
269631
2649
孩子與其他人的日常接觸
04:32
is reduced to a few hurried minutes of feeding and changing,
83
272280
4468
被減少到只有在餵食和換尿布時的匆促幾分鐘
04:36
and otherwise their only stimulation is the ceiling,
84
276748
2900
否則他們唯一的刺激
04:39
the walls or the bars of their cots.
85
279648
4132
就只有天花板、牆壁或是小床的橫板
04:43
Since my first visit to Ceausescu's institution,
86
283780
2899
自從我第一次抵達壽西斯古的機構後
04:46
I've seen hundreds of such places across 18 countries,
87
286679
3133
我已去了上百個類似的地方
04:49
from the Czech Republic to Sudan.
88
289812
2792
從捷克到蘇丹等十八個國家
04:52
Across all of these diverse lands and cultures,
89
292604
2984
在這些不同的地方、文化、機構
04:55
the institutions, and the child's journey through them,
90
295588
3297
以及孩子在這之間的旅程
04:58
is depressingly similar.
91
298885
2593
遺憾地都很雷同
05:01
Lack of stimulation often leads to self-stimulating behaviors
92
301478
3110
缺乏刺激通常會造成自我刺激行為
05:04
like hand-flapping, rocking back and forth,
93
304588
2941
像是拍手、前後搖晃或是侵略行為
05:07
or aggression, and in some institutions, psychiatric drugs
94
307529
3811
在某些機構中,精神疾病的藥物
05:11
are used to control the behavior of these children,
95
311340
2831
被用來控制這些孩子的行為
05:14
whilst in others, children are tied up to prevent them
96
314171
2201
在其它情況時 為了避免孩子傷害自己或是其他人
05:16
from harming themselves or others.
97
316372
2888
孩子會被綁起來
05:19
These children are quickly labeled as having disabilities
98
319260
2492
這些孩子很快地會被貼上身心障礙者的標籤
05:21
and transferred to another institution for children with disabilities.
99
321752
3435
然後被轉介到另一家 服務身心障礙孩童的機構
05:25
Most of these children will never leave the institution again.
100
325187
4343
大部份這樣的孩子都不會再次離開所屬的機構
05:29
For those without disabilities, at age three,
101
329530
2663
然而,對於沒有身心障礙的孩子
05:32
they're transferred to another institution, and at age seven,
102
332193
2548
滿三歲時,他們會被轉到另一間機構
05:34
to yet another. Segregated according to age and gender,
103
334741
3953
七歲時,再轉到另一間 他們會被依照年齡和性別來隔離
05:38
they are arbitrarily separated from their siblings,
104
338694
2545
他們被迫和兄弟姊妹分離
05:41
often without even a chance to say goodbye.
105
341239
3888
而且通常連道別的機會都沒有
05:45
There's rarely enough to eat. They are often hungry.
106
345127
2778
他們很少吃得飽 通常都處在飢餓的狀態
05:47
The older children bully the little ones. They learn to
107
347905
2710
年長的孩子會覇凌年幼的孩子
05:50
survive. They learn to defend themselves, or they go under.
108
350615
3349
他們學著生存、保護自己 否則他們的性命就會不保
05:53
When they leave the institution, they find it really difficult
109
353964
3560
當他們離開機構
05:57
to cope and to integrate into society.
110
357524
3295
會發現難以適應、融入社會
06:00
In Moldova, young women raised in institutions
111
360819
3249
在摩爾多瓦 機構裡長大的年輕的女性
06:04
are 10 times more likely to be trafficked than their peers,
112
364068
4008
被販賣的機率是同儕的十倍
06:08
and a Russian study found that two years after leaving institutions,
113
368076
4156
一份俄國的報告指出,青少年離開機構兩年後
06:12
young adults, 20 percent of them had a criminal record,
114
372232
4359
其中有百分之二十的人有犯罪紀錄
06:16
14 percent were involved in prostitution,
115
376591
2856
百分之十四的人從事性交易
06:19
and 10 percent had taken their own lives.
116
379447
4564
百分之十的人自殺了
06:24
But why are there so many orphans in Europe
117
384011
2881
但是為什麼這幾年沒有很多戰爭或是天災
06:26
when there hasn't been a great deal of war or disaster in recent years?
118
386892
3871
在歐洲仍有許多孤兒?
06:30
In fact, more than 95 percent of these children have living parents,
119
390763
4584
事實上,其中超過百分之九十五的孩子 他們的父母還在世
06:35
and societies tend to blame these parents
120
395347
1989
通常社會上的輿論傾向責備這些家長
06:37
for abandoning these children, but research shows that
121
397336
2763
遺棄他們的孩子
06:40
most parents want their children, and that the primary drivers
122
400099
3121
但是研究報告顯示大部份的家長想要留住孩子
06:43
behind institutionalization
123
403220
2319
而造成機構收養的主因
06:45
are poverty, disability and ethnicity.
124
405539
4197
來自於貧窮、身心障礙以及種族身份等問題
06:49
Many countries have not developed inclusive schools,
125
409736
3099
許多國家並未發展全納教育的學校
06:52
and so even children with a very mild disability
126
412835
2704
因此即使孩子有非常輕微的身心障礙
06:55
are sent away to a residential special school,
127
415539
2576
都會在六到七歲的時候
06:58
at age six or seven.
128
418115
1808
被送到住宿型的特教學校
06:59
The institution may be hundreds of miles away from the family home.
129
419923
4134
機構可能離家好幾百英里遠
07:04
If the family's poor, they find it difficult to visit,
130
424057
2724
如果這戶人家很窮 他們會發現探訪孩子不容易
07:06
and gradually the relationship breaks down.
131
426781
4118
然後他們彼此間的關係就會逐漸變淡
07:10
Behind each of the million children in institutions,
132
430899
3303
上百萬名在機構裡居住的孩子背後
07:14
there is usually a story of parents who are desperate
133
434202
3754
通常都會有一段故事
07:17
and feel they've run out of options, like Natalia in Moldova,
134
437956
5110
關於他們的家長感到絕望、別無他法 像是住在摩爾多瓦的納塔莉亞
07:23
who only had enough money to feed her baby,
135
443066
2393
她所有的錢只夠餵飽孩子
07:25
and so had to send her older son to the institution;
136
445459
3184
所以她必須將長子送到機構裡
07:28
or Desi, in Bulgaria, who looked after her four children
137
448643
3040
或是住在保加利亞的德西
07:31
at home until her husband died,
138
451683
2629
她的丈夫還在世前,她在家帶四個小孩
07:34
but then she had to go out to work full time,
139
454312
2243
但是在她的丈夫過世之後 她必須去做全職工作
07:36
and with no support, felt she had no option
140
456555
2147
由於沒有任何支援,別無他法
07:38
but to place a child with disabilities in an institution;
141
458702
3832
她不得不送出一名身障的孩子到機構去
07:42
or the countless young girls too terrified to tell their parents
142
462534
3154
另外還有一些數不清的年輕女孩
07:45
they're pregnant, who leave their babies in a hospital;
143
465688
3586
由於太害怕要告訴父母她們懷孕了 因此把寶寶留在醫院裡
07:49
or the new parents, the young couple who have
144
469274
2732
也有一些新手父母
07:52
just found out that their firstborn child has a disability,
145
472006
4506
發現他們的第一個孩子身體有殘缺
07:56
and instead of being provided with positive messages
146
476512
3055
醫生沒有選擇要提供關於孩子潛力的正向訊息
07:59
about their child's potential, are told by the doctors,
147
479567
2847
反而告訴他們:
08:02
"Forget her, leave her in the institution,
148
482414
3056
「忘了這個孩子吧,把她放在機構裡
08:05
go home and make a healthy one."
149
485470
3520
回家去生個健康的孩子。」
08:08
This state of affairs is neither necessary nor is it inevitable.
150
488990
3532
這種事既不必要,但也無法避免
08:12
Every child has the right to a family, deserves
151
492522
3127
每一個孩子都有權利擁有、也需要一個家
08:15
and needs a family, and children are amazingly resilient.
152
495649
3831
而且孩子擁有驚人地恢復精神能力
08:19
We find that if we get them out of institutions and into loving
153
499480
2682
我們發現如果讓孩子早點離開機構、回到家中
08:22
families early on, they recover their developmental delays,
154
502162
3521
他們會恢復發展遲緩的部份
08:25
and go on to lead normal, happy lives.
155
505683
3043
然後會逐漸恢復正常 過著快樂的生活
08:28
It's also much cheaper to provide support to families
156
508726
3561
另外,和機構相比
08:32
than it is to provide institutions.
157
512287
2519
家庭支援所需的補助費用也低許多
08:34
One study suggests that a family support service
158
514806
3196
一份研究報告指出
08:38
costs 10 percent of an institutional placement,
159
518002
2908
提供給家庭支援的補助費用 只佔機構安置的百分之十
08:40
whilst good quality foster care
160
520910
2264
而較優良的寄養服務
08:43
costs usually about 30 percent.
161
523174
2992
通常只需百分之三十的費用
08:46
If we spend less on these children but on the right services,
162
526166
3048
如果我們可以減少支出 並且為這些孩子提供更合乎需求的服務
08:49
we can take the savings and reinvest them in high quality
163
529214
3952
我們可以將這些省下來的費用改為
08:53
residential care for those few children with extremely complex needs.
164
533166
4649
幫助其他有複雜需求的孩子 提供他們有更高品質的安置照顧
08:57
Across Europe, a movement is growing to shift the focus
165
537815
4537
有一項運動正在歐洲形成 目標在改變焦點
09:02
and transfer the resources from large institutions
166
542352
2836
並將資源從提供低照顧品質的大型機構
09:05
that provide poor quality care to community-based services
167
545188
3960
轉移到以社區為基礎的服務
09:09
that protect children from harm and allow them to develop
168
549148
2725
能夠保護孩子避免受到傷害 並且讓他們得以發揮潛能
09:11
to their full potential. When I first started to work in Romania
169
551873
3827
當我二十年前剛開始在羅馬尼亞服務時
09:15
nearly 20 years ago, there were 200,000 children living
170
555700
3776
當地有二十萬名孩童住在機構
09:19
in institutions, and more entering every day.
171
559476
3561
而且逐日增加
09:23
Now, there are less than 10,000, and
172
563037
2311
現在,人數已低於一萬名
09:25
family support services are provided across the country.
173
565348
3448
而且家庭支援服務也遍及全國
09:28
In Moldova, despite extreme poverty and the terrible effects
174
568796
3786
在摩爾多瓦,不論是極度貧窮
09:32
of the global financial crisis, the numbers of children
175
572582
2992
還是全球經濟危機所造成的嚴重影響
09:35
in institutions has reduced by more than 50 percent
176
575574
2784
近五年裡 住在機構裡的孩子數量已減少百分之五十以上
09:38
in the last five years, and the resources are being
177
578358
3216
資源也重新分配給
09:41
redistributed to family support services and inclusive schools.
178
581574
4653
家庭支援服務與全納教育學校
09:46
Many countries have developed national action plans for change.
179
586227
3230
許多國家為了改變已制定國家行動計畫
09:49
The European Commission and other major donors
180
589457
2521
歐盟委員會以及其他主要的捐助人
09:51
are finding ways to divert money from institutions
181
591978
3480
正在找尋能夠將經費從機構轉移至家庭支援的方法
09:55
towards family support, empowering communities
182
595458
2996
授權給社區
09:58
to look after their own children.
183
598454
2729
來照顧他們自己的孩子
10:01
But there is still much to be done to end the systematic
184
601183
2803
但是要終止孩童在系統中被收養
10:03
institutionalization of children.
185
603986
2368
仍有很多需要做的事
10:06
Awareness-raising is required at every level of society.
186
606354
3069
我們需要提升社會各個階層的體認
10:09
People need to know the harm that institutions cause to children,
187
609423
3524
人們需要知道機構對孩子造成的傷害
10:12
and the better alternatives that exist.
188
612947
2960
以及現存更好的替代方式
10:15
If we know people who are planning to support orphanages,
189
615907
2964
如果我們知道有人要支持孤兒院
10:18
we should convince them to support family services instead.
190
618871
4042
我們應該說服他們改為支持家庭支援服務
10:22
Together, this is the one form of child abuse
191
622913
3262
這是我們此生中
10:26
that we could eradicate in our lifetime.
192
626175
2864
能夠為終止兒虐盡一份心力的方式之一
10:29
Thank you. (Applause)
193
629039
2592
謝謝(鼓掌)
10:31
(Applause)
194
631631
4000
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7