Georgette Mulheir: The tragedy of orphanages

43,149 views ・ 2012-11-08

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Huda AbuKhoti المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:16
Across Europe and Central Asia,
0
16404
2726
في أنحاء أوروبا و آسيا الوسطى
00:19
approximately one million children live in large
1
19130
2560
هنالك ما يقارب المليون طفلًا يعيشون في
00:21
residential institutions, usually known as orphanages.
2
21690
4098
و التي تعرف غالبًا بـدور الأيتام
00:25
Most people imagine orphanages as a benign environment
3
25788
3058
يتصور معظم الناس دور الأيتام على أنها بيئة سليمة
00:28
that care for children.
4
28846
1671
للعناية بالأطفال.
00:30
Others know more about the living conditions there,
5
30517
3231
أما البعض الآخر فلديه علم أكبر بالأوضاع المعيشية هناك،
00:33
but still think they're a necessary evil.
6
33748
2452
و لكنهم رغم ذلك يعتقدون بأنه شر لا بد منه.
00:36
After all, where else would we put all of those children
7
36200
3397
ففي نهاية المطاف، أين سيؤول أمر كل أولئك الأطفال
00:39
who don't have any parents?
8
39597
2151
الذين فقدوا والديهم؟
00:41
But 60 years of research has demonstrated
9
41748
3467
ستون سنة من الأبحاث أثبتت
00:45
that separating children from their families
10
45215
2256
أن فصل الأطفال عن عوائلهم
00:47
and placing them in large institutions
11
47471
2352
و وضعهم في مؤسسات كبيرة
00:49
seriously harms their health and development,
12
49823
2840
تلحق ضررًا بالغًا بصحتهم و نموهم،
00:52
and this is particularly true for young babies.
13
52663
3482
خصوصًا لدى الأطفال الرضّع.
00:56
As we know, babies are born
14
56145
2144
كما نعلم جميعًا، فالأطفال يولدون
00:58
without their full muscle development,
15
58289
2760
دون نمو تام للعضلات،
01:01
and that includes the brain.
16
61049
1924
و يشمل ذلك الدماغ.
01:02
During the first three years of life, the brain grows
17
62973
2660
خلال السنوات الثلاث الأولى من الحياة، ينمو الدماغ
01:05
to its full size, with most of that growth taking place
18
65633
2770
لحجمه الكامل، معظم هذا النمو يتم
01:08
in the first six months. The brain develops
19
68403
2620
خلال الشهور الست الأولى. ينمو الدماغ
01:11
in response to experience and to stimulation.
20
71023
3226
استجابة للتجارب و التحفيزات.
01:14
Every time a young baby learns something new --
21
74249
3814
فكل مرة يتعلم الطفل الرضيع شيئًا جديدًا --
01:18
to focus its eyes,
22
78063
1527
أن يركز الرؤية،
01:19
to mimic a movement or a facial expression,
23
79590
2993
أن يحاكي التحركات أو تعابير الوجه،
01:22
to pick something up, to form a word or to sit up --
24
82583
3990
أن يكون شيئًا جديدًا، كتشكيل كلمة أو الجلوس باعتدال --
01:26
new synaptic connections are being built in the brain.
25
86573
3577
يتم تكوين اتصالات متشابكة جديدة في الدماغ.
01:30
New parents are astonished by the rapidity of this learning.
26
90150
4099
يشده الوالدين الجدد من سرعة هذا التعلم.
01:34
They are quite rightly amazed and delighted by their children's cleverness.
27
94249
4908
يسعد و يدهش الوالدين بحق من مدى ذكاء أطفالهم.
01:39
They communicate their delight to their children,
28
99157
2584
و يشاركون أطفالهم هذه السعادة،
01:41
who respond with smiles,
29
101741
1721
الذين بدورهم يستجيبون بابتسامات،
01:43
and a desire to achieve more and to learn more.
30
103462
4402
و رغبة بتحقيق المزيد و تعلم المزيد.
01:47
This forming of the powerful attachment between child and parent
31
107864
3742
نشوء هذه الصلة القوية بين الطفل و والده
01:51
provides the building blocks for physical, social,
32
111606
3211
يوفر الحجر الأساس للنمو الجسدي، و الاجتماعي،
01:54
language, cognitive and psychomotor development.
33
114817
3510
و اللغوي، و المعرفي، و الحركي.
01:58
It is the model for all future relationships with friends,
34
118327
4214
هو النموذج لكل العلاقات المستقبلية التي تنشأ بين الأطفال و أصدقائهم،
02:02
with partners and with their own children.
35
122541
3241
و شركائهم، و أطفالهم.
02:05
It happens so naturally in most families
36
125782
2416
يحدث ذلك بشكل طبيعي في معظم العائلات
02:08
that we don't even notice it. Most of us are unaware
37
128198
3104
فيصعب علينا حتى ملاحظته. يجهل معظمنا
02:11
of its importance to human development and, by extension,
38
131302
3430
مدى أهميته لنمو الإنسان، و بالتالي،
02:14
to the development of a healthy society.
39
134732
2899
أهميته لتطور مجتمع صحي.
02:17
And it's only when it goes wrong that we start to realize
40
137631
2542
فقط عندما تنشأ الآفات، نبدأ نحن
02:20
the importance of families to children.
41
140173
3009
بإدراك أهمية العائلة و الأطفال.
02:23
In August, 1993, I had my first opportunity to witness
42
143182
3936
في شهر أغسطس، من عام 1993، كانت أول فرصة لي لأشهد
02:27
on a massive scale the impact on children
43
147118
4158
التأثير الهائل على الأطفال
02:31
of institutionalization and the absence of parenting.
44
151276
4403
من قبل وضعهم في هذه المؤسسات و غياب الأبوة و الأمومة.
02:35
Those of us who remember the newspaper reports
45
155679
2437
أولئك الذين لا يزالون يتذكرون تقارير الصحف
02:38
that came out of Romania after the 1989 revolution
46
158116
3254
التي خرجت من رومانيا بعد ثورة الـ 1989
02:41
will recall the horrors of the conditions in some of those institutions.
47
161370
4421
سيستحضرون رعب الأوضاع في بعض المؤسسات.
02:45
I was asked to help the director of a large institution to
48
165791
2759
لقد تم طلب مساعدتي لمدير أحد دور الأيتام الكبيرة
02:48
help prevent the separation of children from their families.
49
168550
3963
لمنع فصل الأطفال عن عوائلهم.
02:52
Housing 550 babies, this was Ceausescu's show orphanage,
50
172513
4185
إسكان 550 طفلًا، كان هذا دار أيتام عرض تشاوشيسكو،
02:56
and so I'd been told the conditions were much better.
51
176698
2918
أخبِرتُ مسبقًا أن الأوضاع كانت أفضل بكثير،
02:59
Having worked with lots of young children, I expected
52
179616
2450
و بحكم عملي مع الكثير من الأطفال، توقعت
03:02
the institution to be a riot of noise,
53
182066
2616
أن تكون هذه المؤسسة منبعًا للضجيج،
03:04
but it was as silent as a convent.
54
184682
1863
و لكنها كانت هادئة كهدوء دير.
03:06
It was hard to believe there were any children there at all,
55
186545
3446
كان من الصعب تصديق حقيقة وجود أي طفل هنالك على الإطلاق،
03:09
yet the director showed me into room after room,
56
189991
2636
و لكن المدير أراني المؤسسة، غرفة بعد غرفة،
03:12
each containing row upon row of cots,
57
192627
3015
كل واحدة منها كانت تحتوي على صفوف متراصة من الأسرة،
03:15
in each of which lay a child staring into space.
58
195642
6016
و في كل واحد من هذه الأسرة، كان هنالك طفل ممدد يحدق في الفضاء.
03:21
In a room of 40 newborns, not one of them was crying.
59
201658
3650
في غرفة تحوي 40 مولودًا جديدًا، لم يكن هنالك أي أحد يبكي منهم.
03:25
Yet I could see soiled nappies, and I could see
60
205308
2039
كنت أرى الحفاضات المتسخة، و كنت أستطيع
03:27
that some of the children were distressed,
61
207347
1572
رؤية نكبة بعض الأطفال،
03:28
but the only noise was a low, continuous moan.
62
208919
3845
لكن الضجيج الوحيد كان أنين متواصل و منخفض.
03:32
The head nurse told me proudly,
63
212764
2100
قالت لي رئيسة الممرضات بفخر،
03:34
"You see, our children are very well-behaved."
64
214864
3221
"أترين كم أن الأطفال لدينا مهذبون"
03:38
Over the next few days, I began to realize
65
218085
2743
بعد عدة أيام، بدأت أستوعب
03:40
that this quietness was not exceptional.
66
220828
2063
أن هذا الصمت لم يكن استثنائيًّا.
03:42
The newly admitted babies would cry for the first few hours,
67
222891
3773
الطفل الجديد قد يبكي في الساعات الأولى من دخوله،
03:46
but their demands were not met, and so eventually
68
226664
1989
و لكن مطالبه لا تحقق، ففي نهاية المطاف
03:48
they learned not to bother. Within a few days,
69
228653
2678
يتعلم الطفل أن لا يبذلوا هذا العناء. في غضون بضع أيام،
03:51
they were listless, lethargic, and staring into space
70
231331
3496
يكون فاترًا، و في سبات عميق، و يحدق في الفضاء
03:54
like all the others.
71
234827
1826
كما الباقون.
03:56
Over the years, many people and news reports
72
236653
2917
على مر السنين، كثير من الناس و التقارير الصحفية
03:59
have blamed the personnel in the institutions
73
239570
2171
ألقت اللوم على أفراد تلك المؤسسات
04:01
for the harm caused to the children, but often, one member
74
241741
2854
لإلحاق الأذى بالأطفال، لكن في غالب الأمر، واحد
04:04
of staff is caring for 10, 20, and even 40 children.
75
244595
4567
من أولئك الموظفين يعتني بـ 10، 20 أو حتى 40 طفلًا.
04:09
Hence they have no option but to implement a regimented program.
76
249162
4062
لذلك ليس لديهم الخيار إلا أن يطبقوا برامج منظمة.
04:13
The children must be woken at 7 and fed at 7:30.
77
253224
3875
يجب أن يستيقظ الأطفال في الساعة السابعة صباحًا و أن يتناولوا فطورهم في الساعة السابعة و النصف.
04:17
At 8, their nappies must be changed, so a staff member
78
257099
2512
في الساعة الثامنة، يجب تغيير حفاضاتهم، لذا يقوم موظف
04:19
may have only 30 minutes to feed 10 or 20 children.
79
259611
3365
بإطعام 10 إلى 20 طفلًا خلال 30 دقيقة فقط.
04:22
If a child soils its nappy at 8:30, he will have to wait
80
262976
3696
و إذا قام طفل بتوسيخ حفاضته في الساعة 8:30، عليه أن ينتظر
04:26
several hours before it can be changed again.
81
266672
2959
عدة ساعات حتى يتم تغيير حفاضته مرة أخرى.
04:29
The child's daily contact with another human being
82
269631
2649
تواصل الطفل اليومي مع إنسان آخر
04:32
is reduced to a few hurried minutes of feeding and changing,
83
272280
4468
مخفض إلى بضع دقائق مستعجلة من الإطعام و تغيير الحفاضات،
04:36
and otherwise their only stimulation is the ceiling,
84
276748
2900
خلاف ذلك، تحفيزهم الوحيد هو السقف،
04:39
the walls or the bars of their cots.
85
279648
4132
الحائط، أو قضبان أسرتهم.
04:43
Since my first visit to Ceausescu's institution,
86
283780
2899
منذ زيارتي الأولى لمؤسسة تشاوشيسكو،
04:46
I've seen hundreds of such places across 18 countries,
87
286679
3133
رأيت مئات المؤسسات المشابهة حول أكثر من 18 دولة،
04:49
from the Czech Republic to Sudan.
88
289812
2792
من جمهورية التشيك إلى السودان.
04:52
Across all of these diverse lands and cultures,
89
292604
2984
في جميع أنحاء هذه البقاع و الحضارات،
04:55
the institutions, and the child's journey through them,
90
295588
3297
دار الأيتام، رحلة الطفولة فيهم،
04:58
is depressingly similar.
91
298885
2593
متشابهون بشكل كئيب.
05:01
Lack of stimulation often leads to self-stimulating behaviors
92
301478
3110
غياب التحفيز غالبًا ما يؤدي إلى سلوكيات ذاتية محفزة
05:04
like hand-flapping, rocking back and forth,
93
304588
2941
كضرب الأيدي، و الاهتزاز ذهابًا و إيابًا
05:07
or aggression, and in some institutions, psychiatric drugs
94
307529
3811
أو العنف، و في بعض المؤسسات يتناول الأطفال عقاقير نفسية
05:11
are used to control the behavior of these children,
95
311340
2831
للسيطرة على هذا السلوك،
05:14
whilst in others, children are tied up to prevent them
96
314171
2201
و في البعض الآخر، يربط الأطفال لمنعهم
05:16
from harming themselves or others.
97
316372
2888
من أذية أنفسهم أو الآخرين.
05:19
These children are quickly labeled as having disabilities
98
319260
2492
يوصف هؤلاء الأطفال بالإعاقة سريعًا لدى ملاحظة هذه السلوكيات
05:21
and transferred to another institution for children with disabilities.
99
321752
3435
و ينقلون إلى مؤسسات أخرى للأطفال ذو الاحتياجات الخاصة.
05:25
Most of these children will never leave the institution again.
100
325187
4343
معظمهم لا يغادر هذه المؤسسات بعد ذلك أبدًا.
05:29
For those without disabilities, at age three,
101
329530
2663
و لأؤلئك الغير مصابين بالإعاقات، يتم تحويلهم في سن الثالثة
05:32
they're transferred to another institution, and at age seven,
102
332193
2548
لمؤسسة أخرى، و في سن السابعة،
05:34
to yet another. Segregated according to age and gender,
103
334741
3953
إلى أخرى. و يفصلون تبعًا للسن و الجنس،
05:38
they are arbitrarily separated from their siblings,
104
338694
2545
و يفصلون تعسفيًّا عن إخوتهم،
05:41
often without even a chance to say goodbye.
105
341239
3888
دون اعطائهم فرصة لتوديع بعضهم البعض في معظم الأحيان.
05:45
There's rarely enough to eat. They are often hungry.
106
345127
2778
نادرًا ما يوجد غذاء كافٍ، و غالبًا ما يكونون جائعين.
05:47
The older children bully the little ones. They learn to
107
347905
2710
الأطفال الأكبر سنًّا يتنمرون على الأصغر منهم. يتعلمون
05:50
survive. They learn to defend themselves, or they go under.
108
350615
3349
البقاء. و يتعلمون الدفاع عن أنفسهم، و إلا فستكون نهايتهم.
05:53
When they leave the institution, they find it really difficult
109
353964
3560
عندما يتركون المؤسسة، يجدون صعوبة بالغة
05:57
to cope and to integrate into society.
110
357524
3295
في التعامل و الاندماج في المجتمع.
06:00
In Moldova, young women raised in institutions
111
360819
3249
في مولدوفا، الشابات اللاتي ربين في دور الأيتام
06:04
are 10 times more likely to be trafficked than their peers,
112
364068
4008
يكن أكثر عرضة للاتجار بعشر مرت عن قرانئهم،
06:08
and a Russian study found that two years after leaving institutions,
113
368076
4156
و هنالك دراسة روسية أثبتت أنه بعد مغادرة المؤسسة بسننين،
06:12
young adults, 20 percent of them had a criminal record,
114
372232
4359
20 بالمئة من الشباب كان لهم سوابق إجرامية،
06:16
14 percent were involved in prostitution,
115
376591
2856
و شارك 14 بالمئة منهم بالدعارة،
06:19
and 10 percent had taken their own lives.
116
379447
4564
و 10 بالمئة منهم أقدموا على الانتحار.
06:24
But why are there so many orphans in Europe
117
384011
2881
و لكن، لماذا يوجد الكثير من الأيتام في أوروبا
06:26
when there hasn't been a great deal of war or disaster in recent years?
118
386892
3871
مع ندرة وجود الحروب أو الكوارث في السنوات الأخيرة؟
06:30
In fact, more than 95 percent of these children have living parents,
119
390763
4584
في الواقع، أكثر من 95 في المئة من هؤلاء الأطفال لديهم أهل أحياء و يرزقون،
06:35
and societies tend to blame these parents
120
395347
1989
و المجتمعات تميل إلى لوم هؤلاء الوالدين
06:37
for abandoning these children, but research shows that
121
397336
2763
لترك أطفالهم، و لكن الأبحاث توصلت إلى
06:40
most parents want their children, and that the primary drivers
122
400099
3121
أن معظم الأهالي يريدون الاعتناء بأطفالهم، لكن الأسباب الأساسية
06:43
behind institutionalization
123
403220
2319
وراء وضعهم في هذه الدور
06:45
are poverty, disability and ethnicity.
124
405539
4197
هي الفقر، العجز و العرق.
06:49
Many countries have not developed inclusive schools,
125
409736
3099
العديد من الدول لم تطور مدارسًا شاملة،
06:52
and so even children with a very mild disability
126
412835
2704
لذا حتى الأطفال ذوي الإعاقات الطفيفة
06:55
are sent away to a residential special school,
127
415539
2576
يبعثون مباشرة إلى مدارس مختصة
06:58
at age six or seven.
128
418115
1808
في سن السادسة أو السابعة.
06:59
The institution may be hundreds of miles away from the family home.
129
419923
4134
قد تكون المؤسسة تبعد مئات الكيلومترات عن منزل العائلة.
07:04
If the family's poor, they find it difficult to visit,
130
424057
2724
و إن كانت العائلة فقيرة، تصعب عليهم زيارة أطفالهم
07:06
and gradually the relationship breaks down.
131
426781
4118
و تدريجيًّا تتهشم العلاقة بينهم.
07:10
Behind each of the million children in institutions,
132
430899
3303
وراء كل مليون طفل في هذه المؤسسات،
07:14
there is usually a story of parents who are desperate
133
434202
3754
في معظم الأحيان هنالك قصة أهل محبطون
07:17
and feel they've run out of options, like Natalia in Moldova,
134
437956
5110
و يشعرون بأنهم فقدوا كل اختيارٍ لديهم، كنتاليا في مولدوفا،
07:23
who only had enough money to feed her baby,
135
443066
2393
التي كان لديها طعام كافٍ فقط لإطعام رضيعها،
07:25
and so had to send her older son to the institution;
136
445459
3184
و لذلك توجب عليها إرسال ابنها الأكبر للمؤسسة؛
07:28
or Desi, in Bulgaria, who looked after her four children
137
448643
3040
أو ديسي، في بلغاريا، التي كانت تعتني بأطفالها الأربعة
07:31
at home until her husband died,
138
451683
2629
في المنزل إلى أن توفى زوجها،
07:34
but then she had to go out to work full time,
139
454312
2243
فتوجب عليها الخروج للعمل بدوام كامل،
07:36
and with no support, felt she had no option
140
456555
2147
و بدون أي دعم، شعرت بعدم وجود أي خيار آخر
07:38
but to place a child with disabilities in an institution;
141
458702
3832
غير أن ترسل ابنها ذو الاحتياجات الخاصة إلى مؤسسة؛
07:42
or the countless young girls too terrified to tell their parents
142
462534
3154
أو العدد اللامحدود من الفتيات اللاتي شعرن بالرهبة الشديدة من إخبار والديهن
07:45
they're pregnant, who leave their babies in a hospital;
143
465688
3586
أنهن حوامل، فيتركن صغارهن في مستشفىً؛
07:49
or the new parents, the young couple who have
144
469274
2732
أو الوالدين الجدد، الزوجين الجدد
07:52
just found out that their firstborn child has a disability,
145
472006
4506
الذين علما بإعاقة مولودهما الأول،
07:56
and instead of being provided with positive messages
146
476512
3055
و بدلًا من أن يوفر لهم رسائل إيجابية
07:59
about their child's potential, are told by the doctors,
147
479567
2847
عن إمكانية أطفالهم، يقوم الأطباء بإخبارهم،
08:02
"Forget her, leave her in the institution,
148
482414
3056
"انسوها، اتركوها في المؤسسة،
08:05
go home and make a healthy one."
149
485470
3520
اذهبوا إلى المنزل و أنجبوا واحدًا سليمًا."
08:08
This state of affairs is neither necessary nor is it inevitable.
150
488990
3532
هذه المواقف ليست ضرورية و لا حتمية.
08:12
Every child has the right to a family, deserves
151
492522
3127
كل طفل لديه الحق بأن تكون له عائلة، يستحق
08:15
and needs a family, and children are amazingly resilient.
152
495649
3831
و يحتاج عائلة، و الأطفال مرنون بشكل مثير للدهشة.
08:19
We find that if we get them out of institutions and into loving
153
499480
2682
لاحظنا أنه عندما نخرجهم مبكرًا من دور الايتام إلى
08:22
families early on, they recover their developmental delays,
154
502162
3521
عائلات محبة، يستردون هذا التأخير في النمو،
08:25
and go on to lead normal, happy lives.
155
505683
3043
و يعيشون حياة طبيعية، و سعيدة.
08:28
It's also much cheaper to provide support to families
156
508726
3561
و توفير النقود لهذه العائلات هو أيضًا أقل بكثير
08:32
than it is to provide institutions.
157
512287
2519
من توفيرها للمؤسسات.
08:34
One study suggests that a family support service
158
514806
3196
واحدة من الدراسات تبين أن خدمة دعم العائلات
08:38
costs 10 percent of an institutional placement,
159
518002
2908
أقل تكلفةً بعشرة بالمئة من إنشاء المؤسسات،
08:40
whilst good quality foster care
160
520910
2264
بينما توفير رعاية بديلة جيدة
08:43
costs usually about 30 percent.
161
523174
2992
تكلف غالبًا 30 بالمئة.
08:46
If we spend less on these children but on the right services,
162
526166
3048
إذا أنفقنا الأقل على هؤلاء الأطفال و لكن على الخدمات الصحيحة،
08:49
we can take the savings and reinvest them in high quality
163
529214
3952
نستطيع توفير الكثير و استثماره
08:53
residential care for those few children with extremely complex needs.
164
533166
4649
لتطوير رعاية سكنية ذو مواصفات عالية الجودة لأولئك الأطفال ذوي الاحتياجات المعقدة للغاية.
08:57
Across Europe, a movement is growing to shift the focus
165
537815
4537
في جميع أنحاء أوروبا، هنالك حركة آخذه بالنمو لتحويل التركيز
09:02
and transfer the resources from large institutions
166
542352
2836
و المصادر من مؤسسات الرعاية الكبيرة
09:05
that provide poor quality care to community-based services
167
545188
3960
ذات الجودة المنخفضة في تقديم الخدمات المجتمعية
09:09
that protect children from harm and allow them to develop
168
549148
2725
التي تحمي الأطفال من الأذى و تساعدهم على النمو
09:11
to their full potential. When I first started to work in Romania
169
551873
3827
لإمكانياتهم الكاملة. عندما بدأت العمل لأول مرة في رومانيا
09:15
nearly 20 years ago, there were 200,000 children living
170
555700
3776
قبل 20 سنة تقريبًا، كان هنالك 200,000 طفل يعيشون
09:19
in institutions, and more entering every day.
171
559476
3561
في دور أيتام، و الكثير يدخلونها يوميًّا.
09:23
Now, there are less than 10,000, and
172
563037
2311
أما الآن، فهم أقل بـ 10,000
09:25
family support services are provided across the country.
173
565348
3448
و خدمات دعم العائلات موفرة في جميع أنحاء الدولة.
09:28
In Moldova, despite extreme poverty and the terrible effects
174
568796
3786
في مولدوفا، بالرغم من الفقر المدقع و التأثيرات الفظيعة
09:32
of the global financial crisis, the numbers of children
175
572582
2992
إثر الأزمة المالية العالمية، أعداد الأطفال
09:35
in institutions has reduced by more than 50 percent
176
575574
2784
في المؤسسات أصبح أقل بأكثر من خمسين بالمئة.
09:38
in the last five years, and the resources are being
177
578358
3216
في السنين الخمس المنصرمة، توزع الموارد
09:41
redistributed to family support services and inclusive schools.
178
581574
4653
على خدمات دعم العائلات و المدارس الشاملة.
09:46
Many countries have developed national action plans for change.
179
586227
3230
طورت العديد من الدول خطط عمل وطنية من أجل التغيير.
09:49
The European Commission and other major donors
180
589457
2521
المفوضية الأوروبية والجهات المانحة الرئيسية الأخرى
09:51
are finding ways to divert money from institutions
181
591978
3480
تبحث عن طرق لتحويل الأموال من المؤسسات
09:55
towards family support, empowering communities
182
595458
2996
إلى دعم العائلات و تمكين المجتمعات
09:58
to look after their own children.
183
598454
2729
للعناية بأطفالهم.
10:01
But there is still much to be done to end the systematic
184
601183
2803
ولكن لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به لوضع حد لمنهجية
10:03
institutionalization of children.
185
603986
2368
وضع الأطفال في المؤسسات.
10:06
Awareness-raising is required at every level of society.
186
606354
3069
التوعية مطلوبة لكل مستوى من مستويات المجتمع.
10:09
People need to know the harm that institutions cause to children,
187
609423
3524
الناس بحاجة إلى معرفة الضرر الذي تسببه هذه المؤسسات للأطفال،
10:12
and the better alternatives that exist.
188
612947
2960
و هم بحاجة لمعرفة البدائل الأفضل المتوافرة.
10:15
If we know people who are planning to support orphanages,
189
615907
2964
إن كنا على معرفة بأناس يخططون لدعم دور الأيتام،
10:18
we should convince them to support family services instead.
190
618871
4042
قعلينا أن نقنعهم بدعم خدمات العائلات بدلًا عن ذلك.
10:22
Together, this is the one form of child abuse
191
622913
3262
معًا، هذا الشكل من أشكال الإساءة للأطفال
10:26
that we could eradicate in our lifetime.
192
626175
2864
يمكننا أن نقضي عليه في حياتنا.
10:29
Thank you. (Applause)
193
629039
2592
شكرًا (تصفيق)
10:31
(Applause)
194
631631
4000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7