Georgette Mulheir: The tragedy of orphanages

43,030 views ・ 2012-11-08

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Katerina Koukaki Επιμέλεια: Vasiliki Fragkoulidou
00:16
Across Europe and Central Asia,
0
16404
2726
Σε όλη την Ευρώπη και τη Κεντρική Ασία,
00:19
approximately one million children live in large
1
19130
2560
σχεδόν ένα εκατομμύριο παιδιά ζουν σε μεγάλα
00:21
residential institutions, usually known as orphanages.
2
21690
4098
οικιστικά ιδρύματα, γνωστά συνήθως ως ορφανοτροφεία.
00:25
Most people imagine orphanages as a benign environment
3
25788
3058
Οι περισσότεροι άνθρωποι φαντάζονται τα ορφανοτροφεία ως ένα καλό περιβάλλον
00:28
that care for children.
4
28846
1671
που ενδιαφέρεται για τα παιδιά.
00:30
Others know more about the living conditions there,
5
30517
3231
Άλλοι γνωρίζουν περισσότερα για τις συνθήκες διαβίωσης εκεί,
00:33
but still think they're a necessary evil.
6
33748
2452
αλλά ακόμη πιστεύουν πως είναι ένα αναγκαίο κακό.
00:36
After all, where else would we put all of those children
7
36200
3397
Στο κάτω κάτω, πού αλλού θα βάζαμε όλα εκείνα τα παιδιά
00:39
who don't have any parents?
8
39597
2151
που δεν έχουν γονείς;
00:41
But 60 years of research has demonstrated
9
41748
3467
Όμως 60 χρόνια έρευνας έχουν δείξει
00:45
that separating children from their families
10
45215
2256
ότι το να χωρίζονται τα παιδιά από τις κοικογένειές τους
00:47
and placing them in large institutions
11
47471
2352
κα να μπαίνουν σε μεγάλα ιδρύματα
00:49
seriously harms their health and development,
12
49823
2840
βλάπτει σοβαρά την υγεία και την ανάπτυξή τους
00:52
and this is particularly true for young babies.
13
52663
3482
και αυτό είναι ιδιαίτερα αληθές για τα βρέφη.
00:56
As we know, babies are born
14
56145
2144
Όπως γνωρίζουμε, τα μωρά γεννιούνται
00:58
without their full muscle development,
15
58289
2760
χωρίς να έχουν ολοκληρωμένη την ανάπτυξη των μυών τους
01:01
and that includes the brain.
16
61049
1924
και σ' αυτό συμπεριλαμβάνεται ο εγκέφαλος.
01:02
During the first three years of life, the brain grows
17
62973
2660
Κατά τα πρώτα τρία χρόνια της ζωής, ο εγκέφαλος αναπτύσσεται
01:05
to its full size, with most of that growth taking place
18
65633
2770
ως το τελικό του μέγεθος και το μεγαλύτερο μέρος αυτής της ανάπτυξης
01:08
in the first six months. The brain develops
19
68403
2620
συντελείται τους πρώτους έξι μήνες. Ο εγκέφαλος αναπτύσσεται
01:11
in response to experience and to stimulation.
20
71023
3226
ανταποκρινόμενος σε εμπειρία και διέγερση.
01:14
Every time a young baby learns something new --
21
74249
3814
Κάθε φορά που ένα μικρό μωρό μαθαίνει κάτι καινούριο --
01:18
to focus its eyes,
22
78063
1527
να εστιάζει τα μάτια του,
01:19
to mimic a movement or a facial expression,
23
79590
2993
να μιμήται μια κίνηση ή μια έκφραση του προσώπου,
01:22
to pick something up, to form a word or to sit up --
24
82583
3990
να πιάσει κάτι, να σχηματίσει μια λέξη ή να καθήσει --
01:26
new synaptic connections are being built in the brain.
25
86573
3577
καινούριες συναπτικές σχέσεις χτίζονται μέσα στον εγκέφαλο.
01:30
New parents are astonished by the rapidity of this learning.
26
90150
4099
Οι νέοι γονείς ξαφνιάζονται από την ταχύτητα αυτής της μάθησης.
01:34
They are quite rightly amazed and delighted by their children's cleverness.
27
94249
4908
Ορθώς εκπλήσσονται και ευχαριστιούνται με την εξυπνάδα των παιδιών τους.
01:39
They communicate their delight to their children,
28
99157
2584
Επικοινωνούν την ευχαρίστησή τους στα παιδιά τους,
01:41
who respond with smiles,
29
101741
1721
που ανταποκρίνοντια με χαμόγελα
01:43
and a desire to achieve more and to learn more.
30
103462
4402
και την επιθυμία να καταφέρουν περισσότερα και να μάθουν περισσότερα.
01:47
This forming of the powerful attachment between child and parent
31
107864
3742
Αυτός ο σχηματισμός του ισχυρού δεσμού μεταξύ παιδιού και γονιού
01:51
provides the building blocks for physical, social,
32
111606
3211
βάζει τους θεμέλιους λίθους για τη φυσική, κοινωνική,
01:54
language, cognitive and psychomotor development.
33
114817
3510
γλωσσική, νοητική και ψυχοκινητική ανάπτυξη.
01:58
It is the model for all future relationships with friends,
34
118327
4214
Είναι το πρότυπο για όλες τις μελλοντικές σχέσεις με φίλους,
02:02
with partners and with their own children.
35
122541
3241
με συντρόφους και με τα δικά τους παιδιά.
02:05
It happens so naturally in most families
36
125782
2416
Συμβαίνει τόσο φυσικά στις περισσότερες οικογένειες
02:08
that we don't even notice it. Most of us are unaware
37
128198
3104
που ούτε καν το παρατηρούμε. Οι περισσότεροι από εμάς δε γνωρίζουμε
02:11
of its importance to human development and, by extension,
38
131302
3430
το πόσο σημαντικό είναι για την ανθρώπινη ανάπτυξη και, κατά συνέπεια
02:14
to the development of a healthy society.
39
134732
2899
για την ανάπτυξη μιας υγειούς κοινωνίας.
02:17
And it's only when it goes wrong that we start to realize
40
137631
2542
Μόνο όταν κάτι πάει λάθος αρχίζουμε να συνειδητοποιούμε
02:20
the importance of families to children.
41
140173
3009
τη σημασία των οικογενειών για τα παιδιά.
02:23
In August, 1993, I had my first opportunity to witness
42
143182
3936
Τον Αύγουστο του 1993, είχα την πρώτη μου ευκαιρία να γίνω μάρτυρας
02:27
on a massive scale the impact on children
43
147118
4158
σε μεγάλη κλίμακα της επίδρασης που έχει στα παιδιά
02:31
of institutionalization and the absence of parenting.
44
151276
4403
η ιδρυματοποίηση και η απουσία γονιών.
02:35
Those of us who remember the newspaper reports
45
155679
2437
Όσοι από εμάς θυμόμαστε τις περιγραφές των εφημερίδων
02:38
that came out of Romania after the 1989 revolution
46
158116
3254
που αποκαλύφθηκαν στη Ρουμανία μετά την επανάσταση του 1989,
02:41
will recall the horrors of the conditions in some of those institutions.
47
161370
4421
θα θυμηθούμε τις φρικτές συνθήκες σε ορισμένα από αυτά τα ιδρύματα.
02:45
I was asked to help the director of a large institution to
48
165791
2759
Μου ζητήθηκε να βοηθήσω το διευθυντή ενός μεγάλου ιδρύματος
02:48
help prevent the separation of children from their families.
49
168550
3963
να βοηθήσω να αποτραπεί ο χωρισμός των παιδιών από τις οικογένειές τους.
02:52
Housing 550 babies, this was Ceausescu's show orphanage,
50
172513
4185
Η στέγαση 550 μωρών, αυτή ήταν η παρουσίαση του ορφανοτροφείου επί Τσαουσέσκου,
02:56
and so I'd been told the conditions were much better.
51
176698
2918
κι έτσι μου είπαν ότι οι συνθήκες ήταν πολύ καλύτερες.
02:59
Having worked with lots of young children, I expected
52
179616
2450
Έχοντας δουλέψει με πολλά μικρά παιδιά, περίμενα
03:02
the institution to be a riot of noise,
53
182066
2616
στο ίδρυμα να γίνεται χαμός από φασαρία,
03:04
but it was as silent as a convent.
54
184682
1863
αλλά ήταν τόσο ήσυχα όσο ένα μονστήρι.
03:06
It was hard to believe there were any children there at all,
55
186545
3446
Ήταν δύσκολο να πιστέψω πως υπήρχαν παιδιά εκεί μέσα,
03:09
yet the director showed me into room after room,
56
189991
2636
όμως ο διευθυντής με ξενάγησε από δωμάτιο σε δωμάτιο,
03:12
each containing row upon row of cots,
57
192627
3015
που το καθένα περιείχε σειρές επί σειρών κούνιες
03:15
in each of which lay a child staring into space.
58
195642
6016
μέσα σε καθεμία από τις οποίες βρισκόταν ένα παιδί που κοιτούσε το άπειρο.
03:21
In a room of 40 newborns, not one of them was crying.
59
201658
3650
Μέσα σε ένα δωμάτιο με 40 νεογέννητα, δεν έκλαιγε ούτε ένα.
03:25
Yet I could see soiled nappies, and I could see
60
205308
2039
Κι όμως μπορούσα να δω λερωμένες πάνες και μπορούσα να δω
03:27
that some of the children were distressed,
61
207347
1572
πως μερικά από τα παιδιά ήταν ανήσυχα,
03:28
but the only noise was a low, continuous moan.
62
208919
3845
όμως η μόνη φασαρία ήταν ένα σιγανό, συνεχές βογκητό.
03:32
The head nurse told me proudly,
63
212764
2100
Η προϊσταμένη νοσοκόμα μου είπε υπερήφανα,
03:34
"You see, our children are very well-behaved."
64
214864
3221
«Βλέπετε, τα παιδιά μας έχουν πολύ καλή ανατροφή».
03:38
Over the next few days, I began to realize
65
218085
2743
Μέσα στις επόμενες ημέρες άρχισα να συνειδητοποιώ
03:40
that this quietness was not exceptional.
66
220828
2063
πως αυτή η ησυχία δεν ήταν ασυνήθιστη.
03:42
The newly admitted babies would cry for the first few hours,
67
222891
3773
Τα νεοεισερχόμενα μωρά θα έκλαιγαν τις πρώτες ώρες
03:46
but their demands were not met, and so eventually
68
226664
1989
αλλά οι απαιτήσεις τους δε θα ικανοποιούνταν κι έτσι
03:48
they learned not to bother. Within a few days,
69
228653
2678
έμθαν να μην ενοχλούν. Μέσα σε λίγες ημέρες
03:51
they were listless, lethargic, and staring into space
70
231331
3496
ήταν απαθή, σε λήθαργο και κοιτούσαν το άπειρο
03:54
like all the others.
71
234827
1826
όπως όλα τα υπόλοιπα.
03:56
Over the years, many people and news reports
72
236653
2917
Με το πέρασμα των χρόνων, πολλοί άνθρωποι και πολλές δημοσιεύσεις
03:59
have blamed the personnel in the institutions
73
239570
2171
κατηγόρησαν το προσωπικό στα ιδρύματα
04:01
for the harm caused to the children, but often, one member
74
241741
2854
για τη βλάβη που προξένησαν στα παιδιά, όμως συχνά ένα μέλος
04:04
of staff is caring for 10, 20, and even 40 children.
75
244595
4567
του προσωπικού φρόντιζε 10, 20 ή ακόμη και 40 παιδιά.
04:09
Hence they have no option but to implement a regimented program.
76
249162
4062
Επομένως δεν είχαν άλλη επιλογή από το να εφαρμόσουν ένα πειθαρχειμένο πρόγραμμα.
04:13
The children must be woken at 7 and fed at 7:30.
77
253224
3875
Τα παιδιά έπρεπε να ξυπνήσουν στις 7 και να ταϊστούν στις 7:30.
04:17
At 8, their nappies must be changed, so a staff member
78
257099
2512
Στις 8, οι πάνες τους έπρεπε να αλλαχτούν κι έτσι ένα μέλος του προσωπικού
04:19
may have only 30 minutes to feed 10 or 20 children.
79
259611
3365
μπορεί να είχε μόνο 30 λεπτά για να ταΐσει 10 ή 20 παιδιά.
04:22
If a child soils its nappy at 8:30, he will have to wait
80
262976
3696
Αν ένα παιδί λερώσει την πάνα τους στις 8:30, θα πρέπει να περιμένει
04:26
several hours before it can be changed again.
81
266672
2959
αρκετές ώρες ώστε να μπορέσει να αλλαχτεί ξανά.
04:29
The child's daily contact with another human being
82
269631
2649
Η καθημερινή επαφή του παιδιού με ένα άλλο ανθρώπινο ον
04:32
is reduced to a few hurried minutes of feeding and changing,
83
272280
4468
μειώνεται σε μερικά βιαστικά λεπτά ταΐσματος και αλλαγής πάνας,
04:36
and otherwise their only stimulation is the ceiling,
84
276748
2900
διαφορετικά η μόνη τους διέγερση είναι το ταβάνι.
04:39
the walls or the bars of their cots.
85
279648
4132
οι τοίχοι και τα κάγκελα από τις κούνιες τους.
04:43
Since my first visit to Ceausescu's institution,
86
283780
2899
Από την πρώτη μου επίσκεψη στο ίδρυμα του Τσαουσέσκου,
04:46
I've seen hundreds of such places across 18 countries,
87
286679
3133
έχω δει εκατοντάδες τέτοια μέρη σε 18 χώρες,
04:49
from the Czech Republic to Sudan.
88
289812
2792
από την Τσεχία μέχρι το Σουδάν.
04:52
Across all of these diverse lands and cultures,
89
292604
2984
Σε όλες αυτές τις διαφορετικές χώρες και κουλτούρες,
04:55
the institutions, and the child's journey through them,
90
295588
3297
τα ιδρύματα και το ταξίδι του παιδιού μέσα σ' αυτά,
04:58
is depressingly similar.
91
298885
2593
είναι το ίδιο καταθλιπτικό.
05:01
Lack of stimulation often leads to self-stimulating behaviors
92
301478
3110
Η έλλειψη κινήτρου συχνά οδηγεί με αυτοδιεγερτικές συμπεριφορές
05:04
like hand-flapping, rocking back and forth,
93
304588
2941
όπως το ανέμισμα των χεριών, η κίνηση πίσω και μπρος
05:07
or aggression, and in some institutions, psychiatric drugs
94
307529
3811
ή η εχθρικότητα και σε μερικά ιδρύματα χρησιμοποιούνται
05:11
are used to control the behavior of these children,
95
311340
2831
ψυχιατρικά φάρμακα για τον έλεγχο της συμπεριφοράς αυτών των πιαδιών,
05:14
whilst in others, children are tied up to prevent them
96
314171
2201
ενώ σε άλλα, τα παιδιά είναι δεμένα προκειμένου να τα εμποδίσουν
05:16
from harming themselves or others.
97
316372
2888
να κάνουν κακό στον εαυτό τους ή σε άλλους.
05:19
These children are quickly labeled as having disabilities
98
319260
2492
Αυτά τα παιδιά γρήγορα χαρακτηρίζονται ως παιδιά με αναπηρίες
05:21
and transferred to another institution for children with disabilities.
99
321752
3435
και μεταφέρονται σε ένα άλλο ίδρυμα για παιδιά με αναπηρίες.
05:25
Most of these children will never leave the institution again.
100
325187
4343
Τα περισσότερα από αυτά τα παιδιά δε θα βγουν ποτέ ξανά από το ίδρυμα.
05:29
For those without disabilities, at age three,
101
329530
2663
Εκείνα που δεν έχουν αναπηρίες, στην ηλικία των τριων
05:32
they're transferred to another institution, and at age seven,
102
332193
2548
μεταφέρονται σε ένα ακόμη ίδρυμα και στην ηλικία των επτά,
05:34
to yet another. Segregated according to age and gender,
103
334741
3953
σε ένα ακόμη ίδρυμα. Διαχωρισμένα ανάλογα με την ηλικία και το φύλο,
05:38
they are arbitrarily separated from their siblings,
104
338694
2545
χωρίζονται αυθαίρετα από τα αδέρφια τους,
05:41
often without even a chance to say goodbye.
105
341239
3888
συχνά χωρίς καν την ευκαιρία να αποχαιρετηθούν.
05:45
There's rarely enough to eat. They are often hungry.
106
345127
2778
Σπανίως υπάρχει αρκετό φαγητό. Συχνά πεινούν.
05:47
The older children bully the little ones. They learn to
107
347905
2710
Τα μεγαλύτερα παιδιά εκφοβίζουν τα μικρότερα. Μαθαίνουν
05:50
survive. They learn to defend themselves, or they go under.
108
350615
3349
να επιβιώνουν. Μαθαίνουν να υπερασπίζονται τον εαυτό τους, αλλιώς θα καταρρεύσουν.
05:53
When they leave the institution, they find it really difficult
109
353964
3560
Όταν φύγουν από το ίδρυμα, δυσκολεύονται πραγματικά
05:57
to cope and to integrate into society.
110
357524
3295
να ανταπεξέλθουν και να ενταχθούν στην κοινωνία.
06:00
In Moldova, young women raised in institutions
111
360819
3249
Στη Μολδαβία, νεαρές γυναίκες που μεγάλωσαν σε ιδρύματα
06:04
are 10 times more likely to be trafficked than their peers,
112
364068
4008
είναι 10 φορές πιο πιθανό να γίνουν θύματα εμπορίας γυναικών από τις συνομήλικές τους
06:08
and a Russian study found that two years after leaving institutions,
113
368076
4156
και μια ρώσικη μελέτη έδειξε ότι δύο χρόνια αφού φύγουν από το ίδρυμα,
06:12
young adults, 20 percent of them had a criminal record,
114
372232
4359
οι νεαροί ενήλικες, το 20 τοις εκατό εξ' αυτών, είχαν ποινικό ιστορικό,
06:16
14 percent were involved in prostitution,
115
376591
2856
14 τοις εκατό συμμετείχαν στην πορνεία
06:19
and 10 percent had taken their own lives.
116
379447
4564
και 10 τοις εκατό είχαν αφαιρέσει οι ίδιοι τη ζωή τους.
06:24
But why are there so many orphans in Europe
117
384011
2881
Γιατί όμως υπάρχουν τόσα πολλά ορφανά στην Ευρώπη
06:26
when there hasn't been a great deal of war or disaster in recent years?
118
386892
3871
ενώ δεν υπήρξε πραγματικά μεγάλος πόλεμος ή καταστροφή τα τελευταία χρόνια;
06:30
In fact, more than 95 percent of these children have living parents,
119
390763
4584
Στην πραγματικότητα, πάνω από το 95 τοις εκατό αυτών των παιδιών έχουν γονείς που είναι εν ζωή
06:35
and societies tend to blame these parents
120
395347
1989
και οι κοινωνίες τείνουν να κατηγορούν αυτούς τους γονείς
06:37
for abandoning these children, but research shows that
121
397336
2763
διότι εγκατέλειψαν τα παιδιά τους, όμως η έρευνα δείχνει πως
06:40
most parents want their children, and that the primary drivers
122
400099
3121
οι περισσότεροι γονείς θέλουν τα παιδιά τους και οι κύριοι λόγοι
06:43
behind institutionalization
123
403220
2319
πίσω από την ιδρυματοποίηση
06:45
are poverty, disability and ethnicity.
124
405539
4197
είναι η φτώχεια, η αναπηρία και η εθνικότητα.
06:49
Many countries have not developed inclusive schools,
125
409736
3099
Πολλές χώρες δεν έχουν σχολεία που καταπολεμούν τον αποκλεισμό
06:52
and so even children with a very mild disability
126
412835
2704
κι έτσι ακόμα και παιδιά με πολύ μικρή αναπηρία
06:55
are sent away to a residential special school,
127
415539
2576
στέλνονται εσώκλειστα σε ειδικά σχολεία
06:58
at age six or seven.
128
418115
1808
στην ηλικία των έξι ή επτά ετών.
06:59
The institution may be hundreds of miles away from the family home.
129
419923
4134
Το ίδρυμα μπορεί να είναι εκατοντάδες χιλιόμετρα μακριά από το πατρικό σπίτι.
07:04
If the family's poor, they find it difficult to visit,
130
424057
2724
Αν η οικογένεια είναι φτωχή, τους είναι δύσκολο να τα επισκέπτονται
07:06
and gradually the relationship breaks down.
131
426781
4118
και σταδιακά η σχέση καταρρέει.
07:10
Behind each of the million children in institutions,
132
430899
3303
Πίσω από καθένα από τα εκατομμύρια παιδιά στα ιδρύματα,
07:14
there is usually a story of parents who are desperate
133
434202
3754
υπάρχει συνήθως η ιστορία γονιών που είναι απελπισμένοι
07:17
and feel they've run out of options, like Natalia in Moldova,
134
437956
5110
και νιώθουν πως έχουν εξαντλήσει τις επιλογές τους, όπως η Ναταλία στη Μολδαβία,
07:23
who only had enough money to feed her baby,
135
443066
2393
που είχε μόνο χρήματα για να θρέψει το μωρό της
07:25
and so had to send her older son to the institution;
136
445459
3184
κι έτσι αναγκάστηκε να στείλει το μεγάλο της γιο στο ίδρυμα.
07:28
or Desi, in Bulgaria, who looked after her four children
137
448643
3040
Ή η Ντέσι στη Βουλγαρία, που φρόντιζε τα τέσσερα παιδιά της στο σπίτι
07:31
at home until her husband died,
138
451683
2629
μέχρι που πέθανε ο άντρας της,
07:34
but then she had to go out to work full time,
139
454312
2243
αλλά μετά έπρεπε να βγει να δουλέψει
07:36
and with no support, felt she had no option
140
456555
2147
και χωρίς καμία υποστήριξη, ένιωσε πως δεν είχε άλλη επιλογή
07:38
but to place a child with disabilities in an institution;
141
458702
3832
από το να βάλει το ένα της παιδί με αναπηρίες σε ίδρυμα.
07:42
or the countless young girls too terrified to tell their parents
142
462534
3154
Ή τα αμέτρητα νέα κορίτσια, τρομοκρατημένα να πουν στους γονείς τους
07:45
they're pregnant, who leave their babies in a hospital;
143
465688
3586
πως είναι έγκυες, που αφήνουν τα μωρά τους στο νοσοκομείο.
07:49
or the new parents, the young couple who have
144
469274
2732
Ή οι νέοι γονείς, το νεαρό ζευγάρι που μόλις
07:52
just found out that their firstborn child has a disability,
145
472006
4506
ανακάλυψε πως το πρωτότοκο παιδί του έχει μια αναπηρία
07:56
and instead of being provided with positive messages
146
476512
3055
και αντί να του δοθούν θετικά μηνύματα
07:59
about their child's potential, are told by the doctors,
147
479567
2847
για τις δυνατότητες του παιδιού τους, οι γιατροί τους λένε
08:02
"Forget her, leave her in the institution,
148
482414
3056
«Ξεχάστε την, αφήστε την στο ίδρυμα,
08:05
go home and make a healthy one."
149
485470
3520
πηγαίνετε στο σπίτι και κάντε ένα υγιές παιδί».
08:08
This state of affairs is neither necessary nor is it inevitable.
150
488990
3532
Αυτή η κατάσταση δεν είναι ούτε απαραίτητη ούτε αναπόφευκτη.
08:12
Every child has the right to a family, deserves
151
492522
3127
Κάθε παιδί έχει δικαίωμα στην οικογένεια, αξίζει
08:15
and needs a family, and children are amazingly resilient.
152
495649
3831
και χρειάζεται μια οικογένεια και τα παιδιά είναι εκπληκτικά προσαρμοστικά.
08:19
We find that if we get them out of institutions and into loving
153
499480
2682
Ανακαλύπτουμε πως αν τα βγάλουμε από τα ιδρύματα και τα βάλουμε σε
08:22
families early on, they recover their developmental delays,
154
502162
3521
στοργικές οικογένεις νωρίς, ξεπερνούν τις αναπτυξιακές καθυστερήσεις
08:25
and go on to lead normal, happy lives.
155
505683
3043
και συνεχίζουν να ζουν κανονικές, ευτυχισμένες ζωές.
08:28
It's also much cheaper to provide support to families
156
508726
3561
Επίσης είναι πολύ φθηνότερο να παρέχεις υποστήριξη σε οικογένειες
08:32
than it is to provide institutions.
157
512287
2519
παρά να υποστηρίζεις ιδρύματα.
08:34
One study suggests that a family support service
158
514806
3196
Μια μελέτη δείχνει ότι η υπηρεσία υποστήριξης μιας οικογένειας
08:38
costs 10 percent of an institutional placement,
159
518002
2908
στοιχίζει όσο το 10 τοις εκατό της τοποθέτησης σε ίδρυμα,
08:40
whilst good quality foster care
160
520910
2264
ενώ η καλή ποιότητα της ανάδοχης οικογένειας
08:43
costs usually about 30 percent.
161
523174
2992
κοστίζει περίπου 30 τοις εκατό.
08:46
If we spend less on these children but on the right services,
162
526166
3048
Αν ξοδέψουμε λιγότερα γι' αυτά τα παιδιά αλλά στις σωστές υπηρεσίες,
08:49
we can take the savings and reinvest them in high quality
163
529214
3952
μπορούμε να πάρουμε τα χρήματα που εξοικονομήθηκαν και να τα επανεπενδύσουμε σε
08:53
residential care for those few children with extremely complex needs.
164
533166
4649
υψηλής ποιότητας βοήθειας στο σπίτι για τα λίγα εκείνα παιδιά με πολύ σύνθετες ανάγκες.
08:57
Across Europe, a movement is growing to shift the focus
165
537815
4537
Σε όλη την Ευρώπη, αναπτύσσεται ένα κίνημα μετατόπισης του επίκεντρου
09:02
and transfer the resources from large institutions
166
542352
2836
και μεταφοράς των πόρων από τα μεγάλα ιδρύματα
09:05
that provide poor quality care to community-based services
167
545188
3960
που παρέχουν φτωχή ποιότητα φροντίδας σε υπηρεσίες που βασίζονται σε κοινότητες
09:09
that protect children from harm and allow them to develop
168
549148
2725
που προστατεύουν τα παιδιά από βλάβες και τους επιτρέπουν να αναπτυχθούν
09:11
to their full potential. When I first started to work in Romania
169
551873
3827
σύμφωνα με τις δυνατότητές τους. Όταν πρωτοξεκίνησα να εργάζομαι στη Ρουμανία,
09:15
nearly 20 years ago, there were 200,000 children living
170
555700
3776
σχεδόν 20 χρόνια πριν, υπήρχαν 200.000 παιδιά που ζούσαν
09:19
in institutions, and more entering every day.
171
559476
3561
σε ιδρύματα και όλο και περισσότερα έμπαιναν καθημερινά.
09:23
Now, there are less than 10,000, and
172
563037
2311
Τώρα, είναι λιγότερα από 10.000 και
09:25
family support services are provided across the country.
173
565348
3448
παρέχονται υπηρεσίες υποστήριξης της οικογένειας σε όλη τη χώρα.
09:28
In Moldova, despite extreme poverty and the terrible effects
174
568796
3786
Στο Μολδαβία, παρόλη τη μεγάλη φτώχεια και τις τρομερές συνέπειες
09:32
of the global financial crisis, the numbers of children
175
572582
2992
την παγκόσμιας οικονομικής κρίσης, ο αριθμός των παιδιών
09:35
in institutions has reduced by more than 50 percent
176
575574
2784
σε ιδρύματα έχει μειωθεί κατά περισσότερο από 50 τοις εκατό
09:38
in the last five years, and the resources are being
177
578358
3216
τα τελευταία πέντε χρόνια και οι πόροι
09:41
redistributed to family support services and inclusive schools.
178
581574
4653
αναδιανέμονται σε υπηρεσίες υποστήριξης οικογενειών συμπεριλαμβανομένων και σχολείων.
09:46
Many countries have developed national action plans for change.
179
586227
3230
Πολλές χώρες έχουν αναπτύξει εθνικά σχέδια δράσης για αλλαγή.
09:49
The European Commission and other major donors
180
589457
2521
Η ΕυρωπαΪκή Επιτροπή και άλλο μεγάλοι χορηγοί
09:51
are finding ways to divert money from institutions
181
591978
3480
βρίσκουν τρόπους να εκτρέψουν χρήματα από ινστιτούτα
09:55
towards family support, empowering communities
182
595458
2996
για την υποστήριξη οικογενειών, ενδυναμώνοντας τις κοινότητες
09:58
to look after their own children.
183
598454
2729
ώστε να φροντίσουν τα δικά τους παιδιά.
10:01
But there is still much to be done to end the systematic
184
601183
2803
Όμως υπάρχουν ακόμα πολλά που πρέπει να γίνουν για να σταματήσει
10:03
institutionalization of children.
185
603986
2368
η συστηματική ιδρυματοποίηση παιδιών.
10:06
Awareness-raising is required at every level of society.
186
606354
3069
Απαιτείται ενημέρωση σε όλα τα επίπεδα της κοινωνίας.
10:09
People need to know the harm that institutions cause to children,
187
609423
3524
Οι άνθρωποι πρέπει να ξέρουν τη ζημιά που προκαλούν στα παιδιά τα ιδρύματα
10:12
and the better alternatives that exist.
188
612947
2960
και ότι υπάρχουν καλύτερες εναλλακτικές.
10:15
If we know people who are planning to support orphanages,
189
615907
2964
Αν γνωρίζουμε ανθρώπους που σχεδιάζουν να υποστηρίξουν ορφανοτροφεία
10:18
we should convince them to support family services instead.
190
618871
4042
θα πρέπει να τους πείσουμε να υποστηρίξουν τις οικογενειακές υπηρεσίες αντί αυτού.
10:22
Together, this is the one form of child abuse
191
622913
3262
Μαζί, αυτή είναι μια μορφή παιδικής κακοποίησης
10:26
that we could eradicate in our lifetime.
192
626175
2864
που μπορούμε να εξαλείψουμε κατά τη διάρκεια της ζωής μας.
10:29
Thank you. (Applause)
193
629039
2592
Ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
10:31
(Applause)
194
631631
4000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7