Jackie Tabick: The balancing act of compassion

9,717 views ・ 2015-07-17

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Olga Lempert Reviewer: Andrius Burnickas
00:13
One of my favorite cartoon characters is Snoopy.
0
13000
5000
Man iš mano mėgiamiausių komiksų veikėjų yra Snupis.
00:18
I love the way he sits and lies on his kennel and contemplates the great things of life.
1
18000
7000
Jis patinka, kaip jis tupi savo būdelėje ir mąsto apie esminius gyvenimo elementus.
00:25
So when I thought about compassion,
2
25000
2000
Kai susimąsčiau apie užuojautą,
00:27
my mind immediately went to one of the cartoon strips,
3
27000
4000
iškart prisiminiau vieną komiksą,
00:31
where he's lying there and he says,
4
31000
4000
kur jis guli ir sako:
00:35
"I really understand, and I really appreciate
5
35000
3000
"Puikiai suprantu ir sutinku,
00:38
how one should love one's neighbor as one love's oneself.
6
38000
5000
kad reikia mylėti artimą kaip save patį.
00:43
The only trouble is the people next door; I can't stand them."
7
43000
5000
Tik štai mūsų kaimynų aš negaliu pakęsti."
00:48
This, in a way, is one of the challenges
8
48000
5000
Tai vienas iš sunkumų
00:53
of how to interpret a really good idea.
9
53000
4000
interpretuojant puikią idėją.
00:57
We all, I think, believe in compassion.
10
57000
3000
Manau, visi tikime užuojauta.
01:00
If you look at all the world religions, all the main world religions,
11
60000
4000
Visose pagrindinėse pasaulio religijose
01:04
you'll find within them some teaching concerning compassion.
12
64000
5000
rasi mokymą apie užuojautą.
01:09
So in Judaism, we have, from our Torah,
13
69000
3000
Judaizme mus moko Tora,
01:12
that you should love your neighbor as you love yourself.
14
72000
4000
kad reikia mylėti artimą kaip save patį.
01:16
And within Jewish teachings, the rabbinic teachings, we have Hillel,
15
76000
5000
Tarp mūsų mokytojų rabinų buvo Hilelis,
01:21
who taught that you shouldn't do to others what you don't like being done to yourself.
16
81000
5000
kuris mokė nesielgti su kitais, kaip nenori, kad elgtųsi su tavimi.
01:26
And all the main religions have similar teachings.
17
86000
5000
Panašūs dalykai yra visose religijose.
01:31
And again, within Judaism,
18
91000
2000
Vėlgi judaizme
01:33
we have a teaching about God,
19
93000
3000
mus moko apie Dievą,
01:36
who is called the compassionate one, Ha-rachaman.
20
96000
3000
kurį vadiname užjaučiančiu, "harachaman".
01:39
After all, how could the world exist without God being compassionate?
21
99000
5000
Argi galėtų egzistuoti pasaulis, jei Dievas nebūtų gailestingas?
01:44
And we, as taught within the Torah that we are made in the image of God,
22
104000
5000
O mus Tora moko, kad esame Dievo atvaizdai,
01:49
so we too have to be compassionate.
23
109000
4000
todėl ir mes turime užjausti.
01:53
But what does it mean? How does it impact on our everyday life?
24
113000
4000
Bet ką tai reiškia mūsų kasdieniam gyvenimui?
01:57
Sometimes, of course, being compassionate
25
117000
4000
Kartais, žinoma, užuojauta sukelia mums
02:01
can produce feelings within us that are very difficult to control.
26
121000
7000
jausmus, kuriuos sunku suvaldyti.
02:08
I know there are many times when I've gone and conducted a funeral,
27
128000
6000
Ne kartą man yra tekę vesti laidotuves,
02:14
or when I have been sitting with the bereaved, or with people who are dying,
28
134000
6000
ar būti su mirštančiais ir jų giminaičiais,
02:20
and I am overwhelmed by the sadness, by the difficulty,
29
140000
9000
ir būti apimtai liūdesio dėl sunkumų,
02:29
the challenge that is there for the family, for the person.
30
149000
4000
kurie ištinka šeimą ir tą žmogų.
02:33
And I'm touched, so that tears come to my eyes.
31
153000
5000
Būnu sukrėsta ir apsiašaroju.
02:38
And yet, if I just allowed myself to be overwhelmed by these feelings,
32
158000
5000
Tačiau jei leisčiau sau tiesiog pasiduoti tiems jausmams,
02:43
I wouldn't be doing my job --
33
163000
3000
neatlikčiau savo pareigos,
02:46
because I have to actually be there for them
34
166000
2000
nes turiu juos palaikyti
02:48
and make sure that rituals happen, that practicalities are seen to.
35
168000
8000
ir pasirūpinti ritualais, praktiškais dalykais.
02:56
And yet, on the other hand, if I didn't feel this compassion,
36
176000
5000
Kita vertus, jei nejausčiau šios užuojautos,
03:01
then I feel that it would be time for me to hang up my robe
37
181000
5000
manau, reikėtų man keisti profesiją
03:06
and give up being a rabbi.
38
186000
3000
ir nebebūti rabine.
03:09
And these same feelings are there for all of us as we face the world.
39
189000
5000
Šitą jaučiame visi, susidurdami su pasauliu.
03:14
Who cannot be touched by compassion
40
194000
4000
Kas gali nejausti užuojautos,
03:18
when we see the terrible horrors of the results of war,
41
198000
7000
matydamas kraupias karų,
03:25
or famine, or earthquakes, or tsunamis?
42
205000
5000
bado, žemės drebėjimų, cunamių pasekmes?
03:30
I know some people who say
43
210000
2000
Žinau, kai kurie sako:
03:32
"Well, you know there's just so much out there -- I can't do anything,
44
212000
4000
"Visko tiek daug, aš bejėgis ką nors padaryti.
03:36
I'm not going to even begin to try."
45
216000
4000
Todėl net nebandysiu."
03:40
And there are some charity workers who call this compassion fatigue.
46
220000
6000
Kai kurie savanoriai tai vadina užuojautos nuovargiu.
03:46
There are others who feel they can't confront compassion anymore,
47
226000
7000
Kiti jaučia, kad nebegali pakelti užuojautos,
03:53
and so they turn off the television and don't watch.
48
233000
5000
todėl išjungia televizorių ir nebežiūri.
03:58
In Judaism, though, we tend to always say, there has to be a middle way.
49
238000
7000
Bet judaizmas moko, kad turi būti aukso vidurys.
04:05
You have to, of course, be aware of the needs of others,
50
245000
7000
Būtina suvokti kitų reikmes,
04:12
but you have to be aware in such a way that you can carry on with your life
51
252000
5000
bet tokiu būdu, kad galėtume tęsti savo gyvenimą
04:17
and be of help to people.
52
257000
3000
ir padėti žmonėms.
04:20
So part of compassion has to be an understanding of what makes people tick.
53
260000
9000
Su užuojauta susijęs suvokimas, kaip žmonės veikia.
04:29
And, of course, you can't do that unless you understand yourself a bit more.
54
269000
3000
Tam reikia geriau suprasti save patį.
04:32
And there's a lovely rabbinic interpretation of the beginnings of creation,
55
272000
7000
Yra puikus rabinų aiškinimas apie pasaulio sukūrimo pradžią:
04:39
which says that when God created the world,
56
279000
4000
kai Dievas sutvėrė pasaulį,
04:43
God thought that it would be best to create the world
57
283000
6000
Jis pamanė, kad reiktų jį kurti
04:49
only with the divine attribute of justice.
58
289000
4000
tik iš dieviškojo teisingumo atributo.
04:53
Because, after all, God is just.
59
293000
2000
Nes juk Dievas teisingas.
04:55
Therefore, there should be justice throughout the world.
60
295000
5000
Tad pasaulis turi būti kupinas teisingumo.
05:00
And then God looked to the future and realized,
61
300000
2000
Tačiau po to Dievas pažvelgė į ateitį ir suprato,
05:02
if the world was created just with justice, the world couldn't exist.
62
302000
5000
kad jei pasaulis būtų sutvertas tik iš teisingumo, jis negalėtų egzistuoti.
05:07
So, God thought, "Nope, I'm going to create the world just with compassion."
63
307000
6000
Tad Dievas pamanė: "Ne, sukursiu pasaulį vien iš užuojautos."
05:13
And then God looked to the future and realized that,
64
313000
4000
Bet tada pažvelgė į ateitį ir suprato,
05:17
in fact, if the world were just filled with compassion,
65
317000
4000
kad jei pasaulis būtų pilnas tik užuojautos,
05:21
there would be anarchy and chaos.
66
321000
4000
įsigalėtų anarchija ir chaosas.
05:25
There had to be limits to all things.
67
325000
3000
Viskam turi būti ribos.
05:28
The rabbis describe this as being like a king
68
328000
5000
Išminčiai tai lygina su karaliumi,
05:33
who has a beautiful, fragile glass bowl.
69
333000
6000
turinčiu nuostabią trapią stiklinę taurę.
05:39
If you put too much cold water in, it will shatter.
70
339000
4000
Jei įpils per šalto vandens, ji suduš.
05:43
If you put boiling water in, it will shatter.
71
343000
2000
Jei įpils verdančio, taip pat suduš.
05:45
What do you have to do? Put in a mixture of the two.
72
345000
5000
Ką daryti? Sumaišyti šaltą ir karštą.
05:50
And so God put both of these possibilities into the world.
73
350000
8000
Tad Dievas pasauliui suteikė abi tas galimybes.
05:58
There is something more though that has to be there.
74
358000
4000
Tačiau reikia ir dar kai ko.
06:02
And that is the translation of the feelings
75
362000
5000
Tai pavertimas jausmų,
06:07
that we may have about compassion
76
367000
3000
kuriuos mums kelia užuojauta,
06:10
into the wider world, into action.
77
370000
4000
veiksmais platesniame pasaulyje.
06:14
So, like Snoopy, we can't just lie there
78
374000
3000
Negalime tik gulėti kaip Snupis
06:17
and think great thoughts about our neighbors.
79
377000
3000
ir gražiai galvoti apie kaimynus.
06:20
We actually have to do something about it.
80
380000
3000
Reikia kažką daryti.
06:23
And so there is also, within Judaism, this notion of love and kindness
81
383000
5000
Todėl judaizme yra ir meilės bei gerumo sąvoka,
06:28
that becomes very important: "chesed."
82
388000
5000
kuri tampa labai svarbi. Chesed.
06:33
All these three things, then, have to be melded together.
83
393000
5000
Tuos tris dalykus reikia sulydyti kartu.
06:38
The idea of justice, which gives boundaries to our lives
84
398000
6000
Teisingumo sąvoką, kuri suteikia gyvenimui ribas
06:44
and gives us a feeling of what's right about life, what's right about living,
85
404000
7000
ir moko mus, kas teisinga gyvenime, gyvybėje,
06:51
what should we be doing, social justice.
86
411000
4000
ką turime daryti, socialinio teisingumo.
06:55
There has to be a willingness to do good deeds,
87
415000
5000
Turime norėti daryti gerus darbus,
07:00
but not, of course, at the expense of our own sanity.
88
420000
4000
bet, žinoma, ne savo pačių sveiko proto kaina.
07:04
You know, there's no way that you can do anything for anyone
89
424000
3000
Negalime niekam niekuo padėti,
07:07
if you overdo things.
90
427000
2000
jei persistengiame.
07:09
And balancing them all in the middle is this notion of compassion,
91
429000
6000
O pusiausvyrą palaiko ši užuojautos sąvoka.
07:15
which has to be there, if you like, at our very roots.
92
435000
6000
Kuri turi būti, jei taip galima išsireikšti, mūsų šaknyse.
07:21
This idea of compassion comes to us
93
441000
5000
Ši užuojautos idėja mus aplanko,
07:26
because we're made in the image of God,
94
446000
3000
nes esame sutverti pagal Dievo paveikslą.
07:29
who is ultimately the compassionate one.
95
449000
4000
O jis yra labiausiai užjaučiantis.
07:33
What does this compassion entail?
96
453000
2000
Ką gi reiškia ta užuojauta?
07:35
It entails understanding the pain of the other.
97
455000
5000
Ji reiškia - suprasti kito skausmą.
07:40
But even more than that,
98
460000
2000
Ir be to,
07:42
it means understanding one's connection to the whole of creation:
99
462000
8000
ji reiškia suprasti, kad mes susiję su visa visata,
07:50
understanding that one is part of that creation,
100
470000
4000
suvokti, kad esame jos dalis,
07:54
that there is a unity that underlies all that we see,
101
474000
4000
kad viską, ką matome, sieja vienuma,
07:58
all that we hear, all that we feel.
102
478000
4000
ir viską, ką girdime, jaučiame.
08:02
I call that unity God.
103
482000
3000
Šią vienovę vadinu Dievu.
08:05
And that unity is something that connects all of creation.
104
485000
5000
Ši vienuma apjungia viską, kas yra visatoje.
08:10
And, of course, in the modern world, with the environmental movement,
105
490000
3000
Žinoma, šiais laikais, su aplinkosaugos judėjimu,
08:13
we're becoming even more aware of the connectivity of things,
106
493000
5000
vis daugiau suprantame, kad viskas susiję,
08:18
that something I do here actually does matter in Africa,
107
498000
5000
kad tai, ką darau čia, tikrai įtakoja Afriką,
08:23
that if I use too much of my carbon allowance,
108
503000
4000
kad jei išskirsiu per daug anglies dvideginio,
08:27
it seems to be that we are causing
109
507000
2000
panašu, kad dėl manęs
08:29
a great lack of rain in central and eastern Africa.
110
509000
7000
vidurio ir rytų Afrikoje labai trūks lietaus.
08:36
So there is a connectivity,
111
516000
2000
Tad viskas siejasi.
08:38
and I have to understand that -- as part of the creation,
112
518000
6000
Turiu suvokti tai, kaip visatos dalis,
08:44
as part of me being made in the image of God.
113
524000
5000
kaip sutverta pagal Dievo paveikslą būtybė.
08:49
And I have to understand that my needs
114
529000
4000
Turiu suprasti, kad mano poreikiai
08:53
sometimes have to be sublimated to other needs.
115
533000
4000
kartais turi būti pakeisti kitais poreikiais.
08:57
This "18 minutes" business, I find quite fascinating.
116
537000
5000
Mane žavi šita 18 minučių idėja.
09:02
Because in Judaism, the number 18, in Hebrew letters,
117
542000
5000
Judaizme žodis, skaičius 18 hebrajų rašmenimis
09:07
stands for life -- the word "life."
118
547000
3000
reiškia žodį "gyvybė".
09:10
So, in a sense, the 18 minutes is challenging me to say,
119
550000
5000
Tad 18 minučių mane kviečia pasakyti
09:15
"In life, this is what's important in terms of compassion."
120
555000
4000
kad gyvenime tai svarbu užuojautos prasme,
09:19
But, something else as well:
121
559000
2000
bet yra ir kai kas daugiau.
09:21
actually, 18 minutes is important.
122
561000
3000
18 minučių -- tai svarbu,
09:24
Because at Passover, when we have to eat unleavened bread,
123
564000
6000
nes Pesacho metu, kai turime valgyti neraugintą duoną,
09:30
the rabbis say, what is the difference between dough that is made into bread,
124
570000
4000
rabinai sako, kad skirtumas tarp tešlos, iš kurios daro duoną,
09:34
and dough that is made into unleavened bread, or "matzah"?
125
574000
3000
ir tos, iš kurios gamina neraugintą duoną, macus,
09:37
And they say "It's 18 minutes."
126
577000
3000
yra 18 minučių.
09:40
Because that's how long they say it takes for this dough to become leaven.
127
580000
5000
Nes tiek laiko reikia tešlai, kad pakiltų.
09:45
What does it mean, "dough becomes leaven"?
128
585000
3000
Ką reiškia, tešla pakyla?
09:48
It means it gets filled with hot air.
129
588000
3000
Reiškia, prisipildo karšto oro.
09:51
What's matzah? What's unleavened bread? You don't get it.
130
591000
4000
Kas tie macai? Nerauginta duona? Jūs nesupratote.
09:55
Symbolically, what the rabbis say is that at Passover,
131
595000
5000
Rabinai tarsi sako, kad per Pesachą
10:00
what we have to do is try to get rid of our hot air -- our pride,
132
600000
6000
turime atsikratyti to karšto oro -- tuštybės,
10:06
our feeling that we are the most important people in the whole entire world,
133
606000
4000
minties, kad esame svarbiausi pasaulio žmonės,
10:10
and that everything should revolve round us.
134
610000
4000
ir kad viskas sukasi apie mus.
10:14
So we try and get rid of those,
135
614000
3000
Tad bandome šito atsikratyti,
10:17
and so doing, try to get rid of the habits, the emotions, the ideas
136
617000
7000
o kartu ir įpročių, emocijų, minčių,
10:24
that enslave us, that make our eyes closed, give us tunnel vision
137
624000
6000
kurios mus apima, užtemdo ar susiaurina matymą,
10:30
so we don't see the needs of others --
138
630000
3000
kad nematytume kitų poreikių,
10:33
and free ourselves and free ourselves from that.
139
633000
4000
ir mes išsilaisviname iš šito.
10:37
And that too is a basis for having compassion,
140
637000
5000
Tai irgi yra pagrindas užjausti,
10:42
for understanding our place in the world.
141
642000
6000
suprasti savo vietą pasaulyje.
10:48
Now there is, in Judaism, a gorgeous story
142
648000
5000
Judaizme yra puiki istorija
10:53
of a rich man who sat in synagogue one day.
143
653000
6000
apie turtuolį, kuris kartą sėdėjo sinagogoje,
10:59
And, as many people do, he was dozing off during the sermon.
144
659000
6000
ir, kaip dažnai atsitinka, užsnūdo per pamokslą.
11:05
And as he was dozing off, they were reading from the book of Leviticus in the Torah.
145
665000
6000
Kol jis snaudė, buvo skaitoma iš Toros Kunigų knyga,
11:11
And they were saying that in the ancient times in the temple in Jerusalem,
146
671000
6000
kur parašyta, kad senovėje Jeruzalės šventykloje
11:17
the priests used to have bread,
147
677000
2000
kunigai laikė duoną,
11:19
which they used to place into a special table in the temple in Jerusalem.
148
679000
8000
kurią dėjo į specialų staliuką šventykloje.
11:27
The man was asleep, but he heard the words bread, temple, God, and he woke up.
149
687000
7000
Turtuolis, per miegus išgirdęs žodžius "duona, šventykla, Dievas", pabudo.
11:34
He said, "God wants bread. That's it. God wants bread. I know what God wants."
150
694000
5000
Jis tarė, "Dievui reikia duonos. Dabar žinau, ko jam reikia."
11:39
And he rushed home. And after the Sabbath, he made 12 loaves of bread,
151
699000
7000
Nubėgęs namo po šabo jis iškepė 12 kepalų duonos,
11:46
took them to the synagogue, went into the synagogue,
152
706000
3000
nunešė į sinagogą, atidarė Toros skrynią
11:49
opened the ark and said, "God, I don't know why you want this bread, but here you are."
153
709000
4000
ir pasakė: "Dieve, nežinau, kam jos tau reikia, bet štai duona."
11:53
And he put it in the ark with the scrolls of the Torah.
154
713000
5000
Sudėjo duoną į skrynią tarp Toros ritinių.
11:58
Then he went home.
155
718000
3000
Ir nuėjo namo.
12:01
The cleaner came into the synagogue.
156
721000
3000
Į sinagogą atėjo valytojas.
12:04
"Oh God, I'm in such trouble. I've got children to feed.
157
724000
4000
"Dieve, man sunku, mano vaikai alkani,
12:08
My wife's ill. I've got no money. What can I do?"
158
728000
4000
žmona serga, skurstu. Ką man daryti?
12:12
He goes into the synagogue. "God, will you please help me?
159
732000
4000
Dieve, padėk man.
12:16
Ah, what a wonderful smell."
160
736000
2000
O koks puikus kvapas."
12:18
He goes to the ark. He opens the ark.
161
738000
2000
Prieina prie skrynios, atveria ją.
12:20
"There's bread! God, you've answered my plea. You've answered my question."
162
740000
5000
"Duona! Dieve, tu atsiliepei į mano maldas."
12:25
Takes the bread and goes home.
163
745000
3000
Pasiėmęs duoną eina namo.
12:28
Meanwhile, the rich man thinks to himself,
164
748000
3000
Tuo metu turtuolis sau galvoja:
12:31
"I'm an idiot. God wants bread?
165
751000
3000
"Aš kvaištelėjau. Dievui reikia duonos?
12:34
God, the one who rules the entire universe, wants my bread?"
166
754000
5000
Dievas valdo visą visatą, kam jam mano duona?"
12:39
He rushes to the synagogue. "I'll get it out of the ark before anybody finds it."
167
759000
3000
Bėga į sinagogą: "Pasiimsiu, kol niekas nematė."
12:42
He goes in there, and it's not there.
168
762000
3000
Užeina, o duonos nėra.
12:45
And he says, "God, you really did want it. You wanted my bread.
169
765000
5000
Jis sako: "Dieve, tu tikrai norėjai mano duonos.
12:50
Next week, with raisins."
170
770000
3000
Kitąsyk įdėsiu razinų."
12:53
This went on for years.
171
773000
2000
Taip tęsėsi daug metų.
12:55
Every week, the man would bring bread with raisins,
172
775000
3000
Kas savaitę turtuolis nešdavo duoną su razinomis
12:58
with all sorts of good things, put it into the ark.
173
778000
3000
ir kitais skanėstais, dėdavo į skrynią.
13:01
Every week, the cleaner would come. "God you've answered my plea again."
174
781000
4000
Kas savaitę valytojas tikėdavo, kad Dievas išgirdo jo maldas.
13:05
Take the bread. Take it home.
175
785000
2000
Pasiimdavo duoną namo.
13:07
Went on until a new rabbi came. Rabbis always spoil things.
176
787000
3000
Taip tęsėsi kol atvyko naujas rabinas. Rabinai visada viską sugadina.
13:10
The rabbi came in and saw what was going on.
177
790000
5000
Rabinas pastebėjo, kas vyksta
13:15
And he called the two of them to his office.
178
795000
2000
ir pasikvietė abu pas save.
13:17
And he said, you know, "This is what's happening."
179
797000
3000
Ir sako, buvo taip ir taip.
13:20
And the rich man -- oh, dear -- crestfallen.
180
800000
6000
Turtuolis, vaje, nusiminė.
13:26
"You mean God didn't want my bread?"
181
806000
4000
"Tai Dievui nereikėjo mano duonos?"
13:30
And the poor man said, "And you mean God didn't answer my pleas?"
182
810000
7000
O skurdžius sako: "Tai Dievas negirdėjo mano maldų?"
13:37
And the rabbi said, "You've misunderstood me.
183
817000
4000
Rabinas atsakė: "Nesupratote.
13:41
You've misunderstood totally," he said.
184
821000
3000
Visiškai nesupratote.
13:44
"Of course, what you are doing," he said to the rich man,
185
824000
4000
Juk jūs," tarė jis turtuoliui,
13:48
"is answering God's plea that we should be compassionate.
186
828000
6000
"Atsakote į Dievo prašymą, kad mes užjaustume,
13:54
And God," he said to the poor man, "is answering your plea
187
834000
4000
o Dievas," tarė jis skurdžiui, "Atsako į jūsų prašymą,
13:58
that people should be compassionate and give."
188
838000
4000
kad žmonės užjaustų ir padėtų."
14:02
He looked at the rich man. He held the rich man's hands and said,
189
842000
6000
Jis pažvelgė į turtuolį ir paėmęs jį už rankų pasakė:
14:08
"Don't you understand?" He said, "These are the hands of God."
190
848000
6000
"Argi nesuprantate? Tai Dievo rankos."
14:19
So that is the way I feel:
191
859000
6000
Šitaip aš jaučiuosi.
14:25
that I can only try to approach this notion of being compassionate,
192
865000
7000
Galiu tik priartėti prie užuojautos idėjos,
14:32
of understanding that there is a connectivity, that there is a unity in this world;
193
872000
6000
idėjos, kad pasaulyje yra sąsajos, vienuma,
14:38
that I want to try and serve that unity,
194
878000
5000
kad aš noriu tarnauti tai vienovei,
14:43
and that I can try and do that by understanding, I hope,
195
883000
4000
tikiuosi daryti tai suprasdama
14:47
trying to understand something of the pain of others;
196
887000
5000
kitų skausmą, bet ir tai, kad yra ribos,
14:52
but understanding that there are limits, that people have to bear responsibility
197
892000
3000
kad žmonės turi atsakyti
14:55
for some of the problems that come upon them;
198
895000
5000
už dalį jiems nutinkančių problemų,
15:00
and that I have to understand that there are limits to my energy,
199
900000
3000
ir kad mano energija ribota,
15:03
to the giving I can give.
200
903000
3000
kaip ir mano dosnumas.
15:06
I have to reevaluate them,
201
906000
3000
Turiu juos peržiūrėti,
15:09
try and separate out the material things
202
909000
5000
atskirti tai, kas materialu,
15:14
and my emotions that may be enslaving me,
203
914000
4000
ir mane galbūt varžančius jausmus,
15:18
so that I can see the world clearly.
204
918000
4000
kad galėčiau aiškiai matyti pasaulį.
15:22
And then I have to try to see in what ways
205
922000
5000
Tada turiu suprasti, kokiu būdu
15:27
I can make these the hands of God.
206
927000
5000
paversti šias rankas Dievo rankomis.
15:32
And so try to bring compassion to life in this world.
207
932000
4000
Taip aš bandau gyvenimą pripildyti užuojautos.
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7