下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Maiko Taki
校正: Mika Riedel
00:13
One of my favorite cartoon characters is Snoopy.
0
13000
5000
漫画のキャラクター、スヌーピーが好きです
00:18
I love the way he sits and lies on his kennel and contemplates the great things of life.
1
18000
7000
犬小屋の上で座ったり横になったりして人生について考えるあのスタイルが好きです
00:25
So when I thought about compassion,
2
25000
2000
憐れみということについて考えたとき
00:27
my mind immediately went to one of the cartoon strips,
3
27000
4000
すぐに漫画のひとコマを思い出しました
00:31
where he's lying there and he says,
4
31000
4000
犬小屋に横になったスヌーピーが言います
00:35
"I really understand, and I really appreciate
5
35000
3000
「『己れを愛するがごとく、汝の隣人を愛せよ』っていうけれど」
00:38
how one should love one's neighbor as one love's oneself.
6
38000
5000
「それは理解できるし、大切なことだと思う」
00:43
The only trouble is the people next door; I can't stand them."
7
43000
5000
「問題は・・・隣に住んでるあの人たち。どうしても我慢できないんだ」
00:48
This, in a way, is one of the challenges
8
48000
5000
このように素晴らしいアイディアを
00:53
of how to interpret a really good idea.
9
53000
4000
実践するのは簡単ではありません
00:57
We all, I think, believe in compassion.
10
57000
3000
誰もが憐れみは大切だと信じて疑わないでしょう
01:00
If you look at all the world religions, all the main world religions,
11
60000
4000
世界のあらゆる宗教、主要な宗教について考えてみると
01:04
you'll find within them some teaching concerning compassion.
12
64000
5000
どの宗教にも憐れみに関する教えがあることに気づきます
01:09
So in Judaism, we have, from our Torah,
13
69000
3000
もちろんユダヤ教にもあります。モーセ五書には
01:12
that you should love your neighbor as you love yourself.
14
72000
4000
自分を愛するように隣人を愛せ、という教えがあります
01:16
And within Jewish teachings, the rabbinic teachings, we have Hillel,
15
76000
5000
またユダヤ教のラビの教えにはヒレルの次のような教訓があります
01:21
who taught that you shouldn't do to others what you don't like being done to yourself.
16
81000
5000
「己の欲せざる所、人に施すこと勿れ」
01:26
And all the main religions have similar teachings.
17
86000
5000
主要な宗教にはどれも似たような教えがあります
01:31
And again, within Judaism,
18
91000
2000
また、ユダヤ教には
01:33
we have a teaching about God,
19
93000
3000
神に関する教えがあります
01:36
who is called the compassionate one, Ha-rachaman.
20
96000
3000
「ハラハマン」、憐れみ深い者と呼ばれる神です
01:39
After all, how could the world exist without God being compassionate?
21
99000
5000
神に憐れみがなかったら世界は存在できないでしょう
01:44
And we, as taught within the Torah that we are made in the image of God,
22
104000
5000
モーセ五書にあるように、私たちは神の姿に似せて創造されたのですから
01:49
so we too have to be compassionate.
23
109000
4000
私たちも憐れみ深いはずです
01:53
But what does it mean? How does it impact on our everyday life?
24
113000
4000
これは何を意味しているのでしょう?そして人生にどんな影響があるのでしょうか?
01:57
Sometimes, of course, being compassionate
25
117000
4000
憐れみ深いと、もちろん、それが原因で
02:01
can produce feelings within us that are very difficult to control.
26
121000
7000
自分がコントロールしづらい感情が湧いてくることがあります
02:08
I know there are many times when I've gone and conducted a funeral,
27
128000
6000
私もこれまで葬儀を執り行った際
02:14
or when I have been sitting with the bereaved, or with people who are dying,
28
134000
6000
または遺族と同席したとき、あるいは死の床にある人と一緒にいたとき
02:20
and I am overwhelmed by the sadness, by the difficulty,
29
140000
9000
悲しみや状況の深刻さに圧倒されたことが何度もあります
02:29
the challenge that is there for the family, for the person.
30
149000
4000
遺族や本人が直面している困難な状況を目の当たりにして
02:33
And I'm touched, so that tears come to my eyes.
31
153000
5000
心が動かされ、つい涙が出てしまうのです
02:38
And yet, if I just allowed myself to be overwhelmed by these feelings,
32
158000
5000
ですが、こういった感情に圧倒されるままにすれば
02:43
I wouldn't be doing my job --
33
163000
3000
自分の仕事を放棄することになります
02:46
because I have to actually be there for them
34
166000
2000
私は遺族や本人を支え
02:48
and make sure that rituals happen, that practicalities are seen to.
35
168000
8000
滞りなく儀式を行わなければいけないのですから
02:56
And yet, on the other hand, if I didn't feel this compassion,
36
176000
5000
ですが、その一方、もし憐れみを感じなかったら
03:01
then I feel that it would be time for me to hang up my robe
37
181000
5000
それは、私にとってローブを脱ぎ
03:06
and give up being a rabbi.
38
186000
3000
ラビをやめるべき時でしょう
03:09
And these same feelings are there for all of us as we face the world.
39
189000
5000
このような感情は人生で誰もが持つものです
03:14
Who cannot be touched by compassion
40
194000
4000
憐れみを感じない人なんているのでしょうか?
03:18
when we see the terrible horrors of the results of war,
41
198000
7000
戦争、飢餓、地震、津波などが引き起こした
03:25
or famine, or earthquakes, or tsunamis?
42
205000
5000
悲惨な結末を目の当たりにしたらどうでしょうか?
03:30
I know some people who say
43
210000
2000
こんな風に言う人もいます
03:32
"Well, you know there's just so much out there -- I can't do anything,
44
212000
4000
「世の中では色々なことが起こっていて、どうすることもできない」
03:36
I'm not going to even begin to try."
45
216000
4000
「やってみようとも思わない」と
03:40
And there are some charity workers who call this compassion fatigue.
46
220000
6000
慈善事業に関わる人の中にはこれを「同情疲労」と呼ぶ人もいます
03:46
There are others who feel they can't confront compassion anymore,
47
226000
7000
憐れみの感情にこれ以上向き合うことができず
03:53
and so they turn off the television and don't watch.
48
233000
5000
テレビを消し、見ないようにする人もいます
03:58
In Judaism, though, we tend to always say, there has to be a middle way.
49
238000
7000
ユダヤ教では、私たちはいつでも妥協案が必ずあると考えます
04:05
You have to, of course, be aware of the needs of others,
50
245000
7000
もちろん他者の必要としていることに気づかなければいけません
04:12
but you have to be aware in such a way that you can carry on with your life
51
252000
5000
ですがその際、自分の人生を進みながら同時に
04:17
and be of help to people.
52
257000
3000
他者に手を差し伸べるべきです
04:20
So part of compassion has to be an understanding of what makes people tick.
53
260000
9000
ですから憐れみには何が人を動かすのか理解することも必要です
04:29
And, of course, you can't do that unless you understand yourself a bit more.
54
269000
3000
もちろん、これはまず自分を理解していなければできないことです
04:32
And there's a lovely rabbinic interpretation of the beginnings of creation,
55
272000
7000
ラビの教えには創造の始まりについて次のような素晴らしい解釈があります
04:39
which says that when God created the world,
56
279000
4000
神が世界を創造したとき
04:43
God thought that it would be best to create the world
57
283000
6000
神はこう考えました。神聖な正義だけが存在する世界を
04:49
only with the divine attribute of justice.
58
289000
4000
創造するのが最善であると
04:53
Because, after all, God is just.
59
293000
2000
神は公正な存在だからです
04:55
Therefore, there should be justice throughout the world.
60
295000
5000
世界は正義にみちているべきです
05:00
And then God looked to the future and realized,
61
300000
2000
ですが神は未来を見て、あることに気づきました
05:02
if the world was created just with justice, the world couldn't exist.
62
302000
5000
正義だけの世界は存続することができないと気付いたのです
05:07
So, God thought, "Nope, I'm going to create the world just with compassion."
63
307000
6000
そこで神は考えました、「では、憐れみだけが存在する世界を創ろう」
05:13
And then God looked to the future and realized that,
64
313000
4000
神はまた未来を見て気付きました
05:17
in fact, if the world were just filled with compassion,
65
317000
4000
憐れみだけにあふれる世界は
05:21
there would be anarchy and chaos.
66
321000
4000
無秩序で混乱してしまうと
05:25
There had to be limits to all things.
67
325000
3000
何にでも制限は必要です
05:28
The rabbis describe this as being like a king
68
328000
5000
ラビの教えではこのことを次のように例えます
05:33
who has a beautiful, fragile glass bowl.
69
333000
6000
美しく壊れやすいガラスの器を持った王様がいます
05:39
If you put too much cold water in, it will shatter.
70
339000
4000
器に水を入れ過ぎると壊れてしまいます
05:43
If you put boiling water in, it will shatter.
71
343000
2000
熱湯を入れても壊れてしまいます
05:45
What do you have to do? Put in a mixture of the two.
72
345000
5000
どうすればいいでしょうか?水と熱湯を一緒に入れればいいのです
05:50
And so God put both of these possibilities into the world.
73
350000
8000
ですので、神は正義と憐れみ、両方のある世界を作りました
05:58
There is something more though that has to be there.
74
358000
4000
それ以外にも必要なものがあります
06:02
And that is the translation of the feelings
75
362000
5000
それは感情をどう表現するかということ
06:07
that we may have about compassion
76
367000
3000
憐れみの感情を
06:10
into the wider world, into action.
77
370000
4000
世の中で表現すること。行動で表現すること
06:14
So, like Snoopy, we can't just lie there
78
374000
3000
スヌーピーのようにただ横になって
06:17
and think great thoughts about our neighbors.
79
377000
3000
隣に住んでいる人のことを考えているだけではだめです
06:20
We actually have to do something about it.
80
380000
3000
行動に移さなければいけないのです
06:23
And so there is also, within Judaism, this notion of love and kindness
81
383000
5000
ユダヤ教にはほかにも愛と親切に関する教えがあり
06:28
that becomes very important: "chesed."
82
388000
5000
これが非常に重要です。いわゆる「ケセド」です
06:33
All these three things, then, have to be melded together.
83
393000
5000
この3つの要素は統合しなければいけません
06:38
The idea of justice, which gives boundaries to our lives
84
398000
6000
正義があれば、私たちの人生に境界線をひくことができます
06:44
and gives us a feeling of what's right about life, what's right about living,
85
404000
7000
人生や生きることにおいて何が正しいのか判断することができます
06:51
what should we be doing, social justice.
86
411000
4000
自分は何をすべきか、何が社会的正義であるかが分ります
06:55
There has to be a willingness to do good deeds,
87
415000
5000
良い行いをする意思は必要です
07:00
but not, of course, at the expense of our own sanity.
88
420000
4000
ですが、そのために自分の心の平和を失うことがあってはいけません
07:04
You know, there's no way that you can do anything for anyone
89
424000
3000
他者に何かをしてあげるとき、やり過ぎてしまったら
07:07
if you overdo things.
90
427000
2000
意味がありません
07:09
And balancing them all in the middle is this notion of compassion,
91
429000
6000
バランスをうまくとってこそ、憐れみ深くあれるのです
07:15
which has to be there, if you like, at our very roots.
92
435000
6000
私たちは根本的に憐れみ深いのです
07:21
This idea of compassion comes to us
93
441000
5000
私たちが憐れみを自然と感じるのは
07:26
because we're made in the image of God,
94
446000
3000
私たちが神に似せて創られたためです
07:29
who is ultimately the compassionate one.
95
449000
4000
そして神は「憐れみ深い者」なのです
07:33
What does this compassion entail?
96
453000
2000
憐れみ深いとは具体的にどういうことでしょうか?
07:35
It entails understanding the pain of the other.
97
455000
5000
それは他者の痛みを理解すること
07:40
But even more than that,
98
460000
2000
さらに重要なのは
07:42
it means understanding one's connection to the whole of creation:
99
462000
8000
自分が世界と繋がっていることを理解すること
07:50
understanding that one is part of that creation,
100
470000
4000
自分が世界の一部であると理解すること
07:54
that there is a unity that underlies all that we see,
101
474000
4000
私たちが見るもの、聞くもの、感じることすべてを
07:58
all that we hear, all that we feel.
102
478000
4000
繋げているものがあると理解することです
08:02
I call that unity God.
103
482000
3000
私はそれを統一の神と呼びます
08:05
And that unity is something that connects all of creation.
104
485000
5000
世界のものすべてを繋げるものです
08:10
And, of course, in the modern world, with the environmental movement,
105
490000
3000
環境運動が活発化する現代
08:13
we're becoming even more aware of the connectivity of things,
106
493000
5000
私たちはこの繋がりに気づくことが多くなっています
08:18
that something I do here actually does matter in Africa,
107
498000
5000
ここで私がやることが、アフリカに影響を与えます
08:23
that if I use too much of my carbon allowance,
108
503000
4000
私が二酸化炭素を排出しすぎれば
08:27
it seems to be that we are causing
109
507000
2000
その行動が原因で
08:29
a great lack of rain in central and eastern Africa.
110
509000
7000
アフリカの中央部や東部で干ばつが発生してしまう
08:36
So there is a connectivity,
111
516000
2000
つまり世界は繋がっているのです
08:38
and I have to understand that -- as part of the creation,
112
518000
6000
ですから、私は自分はこの繋がりの一部であり
08:44
as part of me being made in the image of God.
113
524000
5000
神が創造したものの一部であると理解しなければいけません
08:49
And I have to understand that my needs
114
529000
4000
そして私が必要とすることは
08:53
sometimes have to be sublimated to other needs.
115
533000
4000
ほかの必要性のために制限されることがあると理解しなければいけません
08:57
This "18 minutes" business, I find quite fascinating.
116
537000
5000
この18分間のスピーチというのは、とても興味深いですね
09:02
Because in Judaism, the number 18, in Hebrew letters,
117
542000
5000
実はユダヤ教では数字の18はヘブライ語で書くと
09:07
stands for life -- the word "life."
118
547000
3000
人生を意味するのです
09:10
So, in a sense, the 18 minutes is challenging me to say,
119
550000
5000
ですから、ある意味、私は今回
09:15
"In life, this is what's important in terms of compassion."
120
555000
4000
人生において憐れみに関連して何が大切なのか話さなければいけない気がします
09:19
But, something else as well:
121
559000
2000
そしてもう一つのことについてもお話しましょう
09:21
actually, 18 minutes is important.
122
561000
3000
18分は実は大事な時間です
09:24
Because at Passover, when we have to eat unleavened bread,
123
564000
6000
ユダヤ教では過超の祭りの際、種なしのパンを食べることになっていますが
09:30
the rabbis say, what is the difference between dough that is made into bread,
124
570000
4000
ラビによると、普通のパン用のパン生地と
09:34
and dough that is made into unleavened bread, or "matzah"?
125
574000
3000
種なしパン、つまり「マッツァー」用の生地の違いは
09:37
And they say "It's 18 minutes."
126
577000
3000
18分間なのです
09:40
Because that's how long they say it takes for this dough to become leaven.
127
580000
5000
パン生地が発酵するには18分かかるからです
09:45
What does it mean, "dough becomes leaven"?
128
585000
3000
生地が発酵するとはどういうことでしょうか?
09:48
It means it gets filled with hot air.
129
588000
3000
それは生地が熱い空気で膨らむことです
09:51
What's matzah? What's unleavened bread? You don't get it.
130
591000
4000
では、マッツァー、つまり種なしパンとは何でしょうか?
09:55
Symbolically, what the rabbis say is that at Passover,
131
595000
5000
ラビによると、過越の祭りにおいて種なしパンが象徴するのは
10:00
what we have to do is try to get rid of our hot air -- our pride,
132
600000
6000
熱い空気、つまりプライドを捨てるべきだということです
10:06
our feeling that we are the most important people in the whole entire world,
133
606000
4000
自分が世界中で一番重要な存在であり
10:10
and that everything should revolve round us.
134
610000
4000
世界は自分を中心に回っているという考えを捨てるべきだということです
10:14
So we try and get rid of those,
135
614000
3000
だから私たちはこういった考えを捨て
10:17
and so doing, try to get rid of the habits, the emotions, the ideas
136
617000
7000
そうすることで、習慣や感情や考え方を捨てることができます
10:24
that enslave us, that make our eyes closed, give us tunnel vision
137
624000
6000
そういったものが、自分を制限し、盲目にし、視野を狭め
10:30
so we don't see the needs of others --
138
630000
3000
他者の必要としていることに気がつかないようにさせているのです
10:33
and free ourselves and free ourselves from that.
139
633000
4000
そういったものがなければ自分を解放することができます
10:37
And that too is a basis for having compassion,
140
637000
5000
これもまた憐れみ深くあるため、そして
10:42
for understanding our place in the world.
141
642000
6000
自分と世界の繋がりを理解するために必要です
10:48
Now there is, in Judaism, a gorgeous story
142
648000
5000
さて、ユダヤ教にとても素敵な逸話があります
10:53
of a rich man who sat in synagogue one day.
143
653000
6000
ある日、ある裕福な男性が礼拝堂に行きました
10:59
And, as many people do, he was dozing off during the sermon.
144
659000
6000
そして礼拝中、ほかの人たち同様、ついうとうとしていました
11:05
And as he was dozing off, they were reading from the book of Leviticus in the Torah.
145
665000
6000
その時ちょうどモーセ五書のレビ記の一節を読んでいるところで
11:11
And they were saying that in the ancient times in the temple in Jerusalem,
146
671000
6000
古代の話でした。昔、エルサレムにあった寺院の祭司たちが
11:17
the priests used to have bread,
147
677000
2000
寺院にある特別なテーブルに
11:19
which they used to place into a special table in the temple in Jerusalem.
148
679000
8000
パンを置くようにしていたという内容だったのですが
11:27
The man was asleep, but he heard the words bread, temple, God, and he woke up.
149
687000
7000
うとうとしていた男性は「パン」、「寺院」、「神」と聞いて目を覚ましました
11:34
He said, "God wants bread. That's it. God wants bread. I know what God wants."
150
694000
5000
そして言いました「神はパンを望んでおられる。わかったぞ!神が望んでおられるものが!」
11:39
And he rushed home. And after the Sabbath, he made 12 loaves of bread,
151
699000
7000
それから急いで家に帰りました。安息日の後、男性はパンを12個焼き
11:46
took them to the synagogue, went into the synagogue,
152
706000
3000
そして、パンを礼拝堂に持っていき
11:49
opened the ark and said, "God, I don't know why you want this bread, but here you are."
153
709000
4000
聖櫃を開けて言いました「神様、なぜパンを必要とされているのか分りませんが、とにかくお持ちしました」
11:53
And he put it in the ark with the scrolls of the Torah.
154
713000
5000
男性はパンとモーセ五書の巻物を聖櫃の中に置きました
11:58
Then he went home.
155
718000
3000
男性は家に帰り
12:01
The cleaner came into the synagogue.
156
721000
3000
礼拝堂にはある掃除夫がやってきました
12:04
"Oh God, I'm in such trouble. I've got children to feed.
157
724000
4000
「ああ、神様。本当に困りました。子供たちを食べさせなければ」
12:08
My wife's ill. I've got no money. What can I do?"
158
728000
4000
「妻は病気で、私にはお金がありません。いったどうすればいいでしょうか?」
12:12
He goes into the synagogue. "God, will you please help me?
159
732000
4000
彼は礼拝堂に入って行きました。「神様お助けください」
12:16
Ah, what a wonderful smell."
160
736000
2000
「あれ、とてもいい匂いがする」
12:18
He goes to the ark. He opens the ark.
161
738000
2000
男性は聖櫃へ近づいていき、聖櫃を開けました
12:20
"There's bread! God, you've answered my plea. You've answered my question."
162
740000
5000
「パンだ!神様、願いを叶えてくださりありがとうございます!」
12:25
Takes the bread and goes home.
163
745000
3000
そしてパンを手に持ち、家に帰ります
12:28
Meanwhile, the rich man thinks to himself,
164
748000
3000
そのころ裕福な男性は考えていました
12:31
"I'm an idiot. God wants bread?
165
751000
3000
「自分はなんてバカなんだ。神がパンを必要とするはずはない」
12:34
God, the one who rules the entire universe, wants my bread?"
166
754000
5000
「宇宙を制する神が、私のパンを必要とするわけがない!」
12:39
He rushes to the synagogue. "I'll get it out of the ark before anybody finds it."
167
759000
3000
そして急いで礼拝堂に戻りました。「誰かが見つける前に持ち帰らなければ」
12:42
He goes in there, and it's not there.
168
762000
3000
男性は聖櫃を開きましたが、パンはありません
12:45
And he says, "God, you really did want it. You wanted my bread.
169
765000
5000
男性は言いました「神様、本当にパンを望まれていたのですね。私のパンを」
12:50
Next week, with raisins."
170
770000
3000
「来週はレーズン入りのパンをお供えしますね」
12:53
This went on for years.
171
773000
2000
男性はその後何年もパンをお供えしました
12:55
Every week, the man would bring bread with raisins,
172
775000
3000
毎週、レーズンや、そのほかいろんな材料でパンを焼き
12:58
with all sorts of good things, put it into the ark.
173
778000
3000
礼拝堂に持っていきました
13:01
Every week, the cleaner would come. "God you've answered my plea again."
174
781000
4000
一方、掃除夫も毎週礼拝堂を訪れました。「神様、また答えてくださったのですね」
13:05
Take the bread. Take it home.
175
785000
2000
そしてパンを手に取り、持ち帰りました
13:07
Went on until a new rabbi came. Rabbis always spoil things.
176
787000
3000
これは新しいラビがやってくるまで続きました。ラビは本当におせっかいな存在ですね
13:10
The rabbi came in and saw what was going on.
177
790000
5000
ラビは何が起こっているかに気づき
13:15
And he called the two of them to his office.
178
795000
2000
二人を自分のところに呼び
13:17
And he said, you know, "This is what's happening."
179
797000
3000
本当は何が起こっているのか二人に話しました
13:20
And the rich man -- oh, dear -- crestfallen.
180
800000
6000
裕福な男性は、哀れにも、意気消沈して言いました
13:26
"You mean God didn't want my bread?"
181
806000
4000
「神はパンを望んでいらっしゃらなかったということですか?」
13:30
And the poor man said, "And you mean God didn't answer my pleas?"
182
810000
7000
貧しい男性は言いました「神様は私には答えてくださらなかったということですか?」
13:37
And the rabbi said, "You've misunderstood me.
183
817000
4000
「そうではありません」ラビは言いました
13:41
You've misunderstood totally," he said.
184
821000
3000
「あなた方は完全に勘違いされているようですね」
13:44
"Of course, what you are doing," he said to the rich man,
185
824000
4000
ラビは裕福な男性に向かって言いました
13:48
"is answering God's plea that we should be compassionate.
186
828000
6000
「あなたは人は憐れみ深くあるべきという神の願いに答えているのです」
13:54
And God," he said to the poor man, "is answering your plea
187
834000
4000
貧しい男性にはこう言いました
13:58
that people should be compassionate and give."
188
838000
4000
「そして神は人は憐れみ深く、与えるべきだというあなたの願いに答えているのです」
14:02
He looked at the rich man. He held the rich man's hands and said,
189
842000
6000
ラビは裕福な男性の手を取り言いました
14:08
"Don't you understand?" He said, "These are the hands of God."
190
848000
6000
「お気づきですか?あなたのこの手は神の手なのです」
14:19
So that is the way I feel:
191
859000
6000
ですから、憐れみ深くあるためには
14:25
that I can only try to approach this notion of being compassionate,
192
865000
7000
そして世界は繋がっており一つであると理解するには
14:32
of understanding that there is a connectivity, that there is a unity in this world;
193
872000
6000
このような姿勢がなければできないと思うのです
14:38
that I want to try and serve that unity,
194
878000
5000
そして、このような姿勢で私はこの一つの世界に貢献したいと思います
14:43
and that I can try and do that by understanding, I hope,
195
883000
4000
そうするには他者の痛みを理解するよう努力し
14:47
trying to understand something of the pain of others;
196
887000
5000
その一方で限界があることや、人は自分に降りかかった問題に対して
14:52
but understanding that there are limits, that people have to bear responsibility
197
892000
3000
責任を負わなければいけない場合もあること
14:55
for some of the problems that come upon them;
198
895000
5000
そして、人の力には限界があり、与えたくても
15:00
and that I have to understand that there are limits to my energy,
199
900000
3000
すべてを与えることができないことなど
15:03
to the giving I can give.
200
903000
3000
理解しなければいけません
15:06
I have to reevaluate them,
201
906000
3000
私は物質的なものや
15:09
try and separate out the material things
202
909000
5000
自分を制限しているかもしれない感情について
15:14
and my emotions that may be enslaving me,
203
914000
4000
改めて考え、切り離さなければいけません
15:18
so that I can see the world clearly.
204
918000
4000
そうして初めて、この世界をはっきりと見ることができるのです
15:22
And then I have to try to see in what ways
205
922000
5000
そして、私はどうすればこの手を
15:27
I can make these the hands of God.
206
927000
5000
「神の手」にできるのか模索していかなければいけません
15:32
And so try to bring compassion to life in this world.
207
932000
4000
そしてこの世界に憐れみをもたらすよう努力していきたいと思います
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。