Jackie Tabick: The balancing act of compassion

9,822 views ใƒป 2015-07-17

TED


ไธ‹ใฎ่‹ฑ่ชžๅญ—ๅน•ใ‚’ใƒ€ใƒ–ใƒซใ‚ฏใƒชใƒƒใ‚ฏใ™ใ‚‹ใจๅ‹•็”ปใ‚’ๅ†็”Ÿใงใใพใ™ใ€‚

็ฟป่จณ: Maiko Taki ๆ กๆญฃ: Mika Riedel
00:13
One of my favorite cartoon characters is Snoopy.
0
13000
5000
ๆผซ็”ปใฎใ‚ญใƒฃใƒฉใ‚ฏใ‚ฟใƒผใ€ใ‚นใƒŒใƒผใƒ”ใƒผใŒๅฅฝใใงใ™
00:18
I love the way he sits and lies on his kennel and contemplates the great things of life.
1
18000
7000
็Šฌๅฐๅฑ‹ใฎไธŠใงๅบงใฃใŸใ‚ŠๆจชใซใชใฃใŸใ‚Šใ—ใฆไบบ็”Ÿใซใคใ„ใฆ่€ƒใˆใ‚‹ใ‚ใฎใ‚นใ‚ฟใ‚คใƒซใŒๅฅฝใใงใ™
00:25
So when I thought about compassion,
2
25000
2000
ๆ†ใ‚Œใฟใจใ„ใ†ใ“ใจใซใคใ„ใฆ่€ƒใˆใŸใจใ
00:27
my mind immediately went to one of the cartoon strips,
3
27000
4000
ใ™ใใซๆผซ็”ปใฎใฒใจใ‚ณใƒžใ‚’ๆ€ใ„ๅ‡บใ—ใพใ—ใŸ
00:31
where he's lying there and he says,
4
31000
4000
็Šฌๅฐๅฑ‹ใซๆจชใซใชใฃใŸใ‚นใƒŒใƒผใƒ”ใƒผใŒ่จ€ใ„ใพใ™
00:35
"I really understand, and I really appreciate
5
35000
3000
ใ€Œใ€Žๅทฑใ‚Œใ‚’ๆ„›ใ™ใ‚‹ใŒใ”ใจใใ€ๆฑใฎ้šฃไบบใ‚’ๆ„›ใ›ใ‚ˆใ€ใฃใฆใ„ใ†ใ‘ใ‚Œใฉใ€
00:38
how one should love one's neighbor as one love's oneself.
6
38000
5000
ใ€Œใใ‚Œใฏ็†่งฃใงใใ‚‹ใ—ใ€ๅคงๅˆ‡ใชใ“ใจใ ใจๆ€ใ†ใ€
00:43
The only trouble is the people next door; I can't stand them."
7
43000
5000
ใ€Œๅ•้กŒใฏใƒปใƒปใƒป้šฃใซไฝใ‚“ใงใ‚‹ใ‚ใฎไบบใŸใกใ€‚ใฉใ†ใ—ใฆใ‚‚ๆˆ‘ๆ…ขใงใใชใ„ใ‚“ใ ใ€
00:48
This, in a way, is one of the challenges
8
48000
5000
ใ“ใฎใ‚ˆใ†ใซ็ด ๆ™ดใ‚‰ใ—ใ„ใ‚ขใ‚คใƒ‡ใ‚ฃใ‚ขใ‚’
00:53
of how to interpret a really good idea.
9
53000
4000
ๅฎŸ่ทตใ™ใ‚‹ใฎใฏ็ฐกๅ˜ใงใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“
00:57
We all, I think, believe in compassion.
10
57000
3000
่ชฐใ‚‚ใŒๆ†ใ‚Œใฟใฏๅคงๅˆ‡ใ ใจไฟกใ˜ใฆ็–‘ใ‚ใชใ„ใงใ—ใ‚‡ใ†
01:00
If you look at all the world religions, all the main world religions,
11
60000
4000
ไธ–็•Œใฎใ‚ใ‚‰ใ‚†ใ‚‹ๅฎ—ๆ•™ใ€ไธป่ฆใชๅฎ—ๆ•™ใซใคใ„ใฆ่€ƒใˆใฆใฟใ‚‹ใจ
01:04
you'll find within them some teaching concerning compassion.
12
64000
5000
ใฉใฎๅฎ—ๆ•™ใซใ‚‚ๆ†ใ‚Œใฟใซ้–ขใ™ใ‚‹ๆ•™ใˆใŒใ‚ใ‚‹ใ“ใจใซๆฐ—ใฅใใพใ™
01:09
So in Judaism, we have, from our Torah,
13
69000
3000
ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ใƒฆใƒ€ใƒคๆ•™ใซใ‚‚ใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ใƒขใƒผใ‚ปไบ”ๆ›ธใซใฏ
01:12
that you should love your neighbor as you love yourself.
14
72000
4000
่‡ชๅˆ†ใ‚’ๆ„›ใ™ใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซ้šฃไบบใ‚’ๆ„›ใ›ใ€ใจใ„ใ†ๆ•™ใˆใŒใ‚ใ‚Šใพใ™
01:16
And within Jewish teachings, the rabbinic teachings, we have Hillel,
15
76000
5000
ใพใŸใƒฆใƒ€ใƒคๆ•™ใฎใƒฉใƒ“ใฎๆ•™ใˆใซใฏใƒ’ใƒฌใƒซใฎๆฌกใฎใ‚ˆใ†ใชๆ•™่จ“ใŒใ‚ใ‚Šใพใ™
01:21
who taught that you shouldn't do to others what you don't like being done to yourself.
16
81000
5000
ใ€Œๅทฑใฎๆฌฒใ›ใ–ใ‚‹ๆ‰€ใ€ไบบใซๆ–ฝใ™ใ“ใจๅ‹ฟใ‚Œใ€
01:26
And all the main religions have similar teachings.
17
86000
5000
ไธป่ฆใชๅฎ—ๆ•™ใซใฏใฉใ‚Œใ‚‚ไผผใŸใ‚ˆใ†ใชๆ•™ใˆใŒใ‚ใ‚Šใพใ™
01:31
And again, within Judaism,
18
91000
2000
ใพใŸใ€ใƒฆใƒ€ใƒคๆ•™ใซใฏ
01:33
we have a teaching about God,
19
93000
3000
็ฅžใซ้–ขใ™ใ‚‹ๆ•™ใˆใŒใ‚ใ‚Šใพใ™
01:36
who is called the compassionate one, Ha-rachaman.
20
96000
3000
ใ€Œใƒใƒฉใƒใƒžใƒณใ€ใ€ๆ†ใ‚Œใฟๆทฑใ„่€…ใจๅ‘ผใฐใ‚Œใ‚‹็ฅžใงใ™
01:39
After all, how could the world exist without God being compassionate?
21
99000
5000
็ฅžใซๆ†ใ‚ŒใฟใŒใชใ‹ใฃใŸใ‚‰ไธ–็•Œใฏๅญ˜ๅœจใงใใชใ„ใงใ—ใ‚‡ใ†
01:44
And we, as taught within the Torah that we are made in the image of God,
22
104000
5000
ใƒขใƒผใ‚ปไบ”ๆ›ธใซใ‚ใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซใ€็งใŸใกใฏ็ฅžใฎๅงฟใซไผผใ›ใฆๅ‰ต้€ ใ•ใ‚ŒใŸใฎใงใ™ใ‹ใ‚‰
01:49
so we too have to be compassionate.
23
109000
4000
็งใŸใกใ‚‚ๆ†ใ‚Œใฟๆทฑใ„ใฏใšใงใ™
01:53
But what does it mean? How does it impact on our everyday life?
24
113000
4000
ใ“ใ‚Œใฏไฝ•ใ‚’ๆ„ๅ‘ณใ—ใฆใ„ใ‚‹ใฎใงใ—ใ‚‡ใ†๏ผŸใใ—ใฆไบบ็”Ÿใซใฉใ‚“ใชๅฝฑ้ŸฟใŒใ‚ใ‚‹ใฎใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸ
01:57
Sometimes, of course, being compassionate
25
117000
4000
ๆ†ใ‚Œใฟๆทฑใ„ใจใ€ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ใ€ใใ‚ŒใŒๅŽŸๅ› ใง
02:01
can produce feelings within us that are very difficult to control.
26
121000
7000
่‡ชๅˆ†ใŒใ‚ณใƒณใƒˆใƒญใƒผใƒซใ—ใฅใ‚‰ใ„ๆ„Ÿๆƒ…ใŒๆนงใ„ใฆใใ‚‹ใ“ใจใŒใ‚ใ‚Šใพใ™
02:08
I know there are many times when I've gone and conducted a funeral,
27
128000
6000
็งใ‚‚ใ“ใ‚Œใพใง่‘ฌๅ„€ใ‚’ๅŸทใ‚Š่กŒใฃใŸ้š›
02:14
or when I have been sitting with the bereaved, or with people who are dying,
28
134000
6000
ใพใŸใฏ้บๆ—ใจๅŒๅธญใ—ใŸใจใใ€ใ‚ใ‚‹ใ„ใฏๆญปใฎๅบŠใซใ‚ใ‚‹ไบบใจไธ€็ท’ใซใ„ใŸใจใ
02:20
and I am overwhelmed by the sadness, by the difficulty,
29
140000
9000
ๆ‚ฒใ—ใฟใ‚„็Šถๆณใฎๆทฑๅˆปใ•ใซๅœงๅ€’ใ•ใ‚ŒใŸใ“ใจใŒไฝ•ๅบฆใ‚‚ใ‚ใ‚Šใพใ™
02:29
the challenge that is there for the family, for the person.
30
149000
4000
้บๆ—ใ‚„ๆœฌไบบใŒ็›ด้ขใ—ใฆใ„ใ‚‹ๅ›ฐ้›ฃใช็Šถๆณใ‚’็›ฎใฎๅฝ“ใŸใ‚Šใซใ—ใฆ
02:33
And I'm touched, so that tears come to my eyes.
31
153000
5000
ๅฟƒใŒๅ‹•ใ‹ใ•ใ‚Œใ€ใคใ„ๆถ™ใŒๅ‡บใฆใ—ใพใ†ใฎใงใ™
02:38
And yet, if I just allowed myself to be overwhelmed by these feelings,
32
158000
5000
ใงใ™ใŒใ€ใ“ใ†ใ„ใฃใŸๆ„Ÿๆƒ…ใซๅœงๅ€’ใ•ใ‚Œใ‚‹ใพใพใซใ™ใ‚Œใฐ
02:43
I wouldn't be doing my job --
33
163000
3000
่‡ชๅˆ†ใฎไป•ไบ‹ใ‚’ๆ”พๆฃ„ใ™ใ‚‹ใ“ใจใซใชใ‚Šใพใ™
02:46
because I have to actually be there for them
34
166000
2000
็งใฏ้บๆ—ใ‚„ๆœฌไบบใ‚’ๆ”ฏใˆ
02:48
and make sure that rituals happen, that practicalities are seen to.
35
168000
8000
ๆปžใ‚Šใชใๅ„€ๅผใ‚’่กŒใ‚ใชใ‘ใ‚Œใฐใ„ใ‘ใชใ„ใฎใงใ™ใ‹ใ‚‰
02:56
And yet, on the other hand, if I didn't feel this compassion,
36
176000
5000
ใงใ™ใŒใ€ใใฎไธ€ๆ–นใ€ใ‚‚ใ—ๆ†ใ‚Œใฟใ‚’ๆ„Ÿใ˜ใชใ‹ใฃใŸใ‚‰
03:01
then I feel that it would be time for me to hang up my robe
37
181000
5000
ใใ‚Œใฏใ€็งใซใจใฃใฆใƒญใƒผใƒ–ใ‚’่„ฑใŽ
03:06
and give up being a rabbi.
38
186000
3000
ใƒฉใƒ“ใ‚’ใ‚„ใ‚ใ‚‹ในใๆ™‚ใงใ—ใ‚‡ใ†
03:09
And these same feelings are there for all of us as we face the world.
39
189000
5000
ใ“ใฎใ‚ˆใ†ใชๆ„Ÿๆƒ…ใฏไบบ็”Ÿใง่ชฐใ‚‚ใŒๆŒใคใ‚‚ใฎใงใ™
03:14
Who cannot be touched by compassion
40
194000
4000
ๆ†ใ‚Œใฟใ‚’ๆ„Ÿใ˜ใชใ„ไบบใชใ‚“ใฆใ„ใ‚‹ใฎใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸ
03:18
when we see the terrible horrors of the results of war,
41
198000
7000
ๆˆฆไบ‰ใ€้ฃข้ค“ใ€ๅœฐ้œ‡ใ€ๆดฅๆณขใชใฉใŒๅผ•ใ่ตทใ“ใ—ใŸ
03:25
or famine, or earthquakes, or tsunamis?
42
205000
5000
ๆ‚ฒๆƒจใช็ตๆœซใ‚’็›ฎใฎๅฝ“ใŸใ‚Šใซใ—ใŸใ‚‰ใฉใ†ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸ
03:30
I know some people who say
43
210000
2000
ใ“ใ‚“ใช้ขจใซ่จ€ใ†ไบบใ‚‚ใ„ใพใ™
03:32
"Well, you know there's just so much out there -- I can't do anything,
44
212000
4000
ใ€Œไธ–ใฎไธญใงใฏ่‰ฒใ€…ใชใ“ใจใŒ่ตทใ“ใฃใฆใ„ใฆใ€ใฉใ†ใ™ใ‚‹ใ“ใจใ‚‚ใงใใชใ„ใ€
03:36
I'm not going to even begin to try."
45
216000
4000
ใ€Œใ‚„ใฃใฆใฟใ‚ˆใ†ใจใ‚‚ๆ€ใ‚ใชใ„ใ€ใจ
03:40
And there are some charity workers who call this compassion fatigue.
46
220000
6000
ๆ…ˆๅ–„ไบ‹ๆฅญใซ้–ขใ‚ใ‚‹ไบบใฎไธญใซใฏใ“ใ‚Œใ‚’ใ€ŒๅŒๆƒ…็–ฒๅŠดใ€ใจๅ‘ผใถไบบใ‚‚ใ„ใพใ™
03:46
There are others who feel they can't confront compassion anymore,
47
226000
7000
ๆ†ใ‚Œใฟใฎๆ„Ÿๆƒ…ใซใ“ใ‚ŒไปฅไธŠๅ‘ใๅˆใ†ใ“ใจใŒใงใใš
03:53
and so they turn off the television and don't watch.
48
233000
5000
ใƒ†ใƒฌใƒ“ใ‚’ๆถˆใ—ใ€่ฆ‹ใชใ„ใ‚ˆใ†ใซใ™ใ‚‹ไบบใ‚‚ใ„ใพใ™
03:58
In Judaism, though, we tend to always say, there has to be a middle way.
49
238000
7000
ใƒฆใƒ€ใƒคๆ•™ใงใฏใ€็งใŸใกใฏใ„ใคใงใ‚‚ๅฆฅๅ”ๆกˆใŒๅฟ…ใšใ‚ใ‚‹ใจ่€ƒใˆใพใ™
04:05
You have to, of course, be aware of the needs of others,
50
245000
7000
ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ไป–่€…ใฎๅฟ…่ฆใจใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ“ใจใซๆฐ—ใฅใ‹ใชใ‘ใ‚Œใฐใ„ใ‘ใพใ›ใ‚“
04:12
but you have to be aware in such a way that you can carry on with your life
51
252000
5000
ใงใ™ใŒใใฎ้š›ใ€่‡ชๅˆ†ใฎไบบ็”Ÿใ‚’้€ฒใฟใชใŒใ‚‰ๅŒๆ™‚ใซ
04:17
and be of help to people.
52
257000
3000
ไป–่€…ใซๆ‰‹ใ‚’ๅทฎใ—ไผธในใ‚‹ในใใงใ™
04:20
So part of compassion has to be an understanding of what makes people tick.
53
260000
9000
ใงใ™ใ‹ใ‚‰ๆ†ใ‚Œใฟใซใฏไฝ•ใŒไบบใ‚’ๅ‹•ใ‹ใ™ใฎใ‹็†่งฃใ™ใ‚‹ใ“ใจใ‚‚ๅฟ…่ฆใงใ™
04:29
And, of course, you can't do that unless you understand yourself a bit more.
54
269000
3000
ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ใ€ใ“ใ‚Œใฏใพใš่‡ชๅˆ†ใ‚’็†่งฃใ—ใฆใ„ใชใ‘ใ‚Œใฐใงใใชใ„ใ“ใจใงใ™
04:32
And there's a lovely rabbinic interpretation of the beginnings of creation,
55
272000
7000
ใƒฉใƒ“ใฎๆ•™ใˆใซใฏๅ‰ต้€ ใฎๅง‹ใพใ‚Šใซใคใ„ใฆๆฌกใฎใ‚ˆใ†ใช็ด ๆ™ดใ‚‰ใ—ใ„่งฃ้‡ˆใŒใ‚ใ‚Šใพใ™
04:39
which says that when God created the world,
56
279000
4000
็ฅžใŒไธ–็•Œใ‚’ๅ‰ต้€ ใ—ใŸใจใ
04:43
God thought that it would be best to create the world
57
283000
6000
็ฅžใฏใ“ใ†่€ƒใˆใพใ—ใŸใ€‚็ฅž่–ใชๆญฃ็พฉใ ใ‘ใŒๅญ˜ๅœจใ™ใ‚‹ไธ–็•Œใ‚’
04:49
only with the divine attribute of justice.
58
289000
4000
ๅ‰ต้€ ใ™ใ‚‹ใฎใŒๆœ€ๅ–„ใงใ‚ใ‚‹ใจ
04:53
Because, after all, God is just.
59
293000
2000
็ฅžใฏๅ…ฌๆญฃใชๅญ˜ๅœจใ ใ‹ใ‚‰ใงใ™
04:55
Therefore, there should be justice throughout the world.
60
295000
5000
ไธ–็•Œใฏๆญฃ็พฉใซใฟใกใฆใ„ใ‚‹ในใใงใ™
05:00
And then God looked to the future and realized,
61
300000
2000
ใงใ™ใŒ็ฅžใฏๆœชๆฅใ‚’่ฆ‹ใฆใ€ใ‚ใ‚‹ใ“ใจใซๆฐ—ใฅใใพใ—ใŸ
05:02
if the world was created just with justice, the world couldn't exist.
62
302000
5000
ๆญฃ็พฉใ ใ‘ใฎไธ–็•Œใฏๅญ˜็ถšใ™ใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใชใ„ใจๆฐ—ไป˜ใ„ใŸใฎใงใ™
05:07
So, God thought, "Nope, I'm going to create the world just with compassion."
63
307000
6000
ใใ“ใง็ฅžใฏ่€ƒใˆใพใ—ใŸใ€ใ€Œใงใฏใ€ๆ†ใ‚Œใฟใ ใ‘ใŒๅญ˜ๅœจใ™ใ‚‹ไธ–็•Œใ‚’ๅ‰ตใ‚ใ†ใ€
05:13
And then God looked to the future and realized that,
64
313000
4000
็ฅžใฏใพใŸๆœชๆฅใ‚’่ฆ‹ใฆๆฐ—ไป˜ใใพใ—ใŸ
05:17
in fact, if the world were just filled with compassion,
65
317000
4000
ๆ†ใ‚Œใฟใ ใ‘ใซใ‚ใตใ‚Œใ‚‹ไธ–็•Œใฏ
05:21
there would be anarchy and chaos.
66
321000
4000
็„ก็งฉๅบใงๆททไนฑใ—ใฆใ—ใพใ†ใจ
05:25
There had to be limits to all things.
67
325000
3000
ไฝ•ใซใงใ‚‚ๅˆถ้™ใฏๅฟ…่ฆใงใ™
05:28
The rabbis describe this as being like a king
68
328000
5000
ใƒฉใƒ“ใฎๆ•™ใˆใงใฏใ“ใฎใ“ใจใ‚’ๆฌกใฎใ‚ˆใ†ใซไพ‹ใˆใพใ™
05:33
who has a beautiful, fragile glass bowl.
69
333000
6000
็พŽใ—ใๅฃŠใ‚Œใ‚„ใ™ใ„ใ‚ฌใƒฉใ‚นใฎๅ™จใ‚’ๆŒใฃใŸ็Ž‹ๆง˜ใŒใ„ใพใ™
05:39
If you put too much cold water in, it will shatter.
70
339000
4000
ๅ™จใซๆฐดใ‚’ๅ…ฅใ‚Œ้ŽใŽใ‚‹ใจๅฃŠใ‚Œใฆใ—ใพใ„ใพใ™
05:43
If you put boiling water in, it will shatter.
71
343000
2000
็†ฑๆนฏใ‚’ๅ…ฅใ‚Œใฆใ‚‚ๅฃŠใ‚Œใฆใ—ใพใ„ใพใ™
05:45
What do you have to do? Put in a mixture of the two.
72
345000
5000
ใฉใ†ใ™ใ‚Œใฐใ„ใ„ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸๆฐดใจ็†ฑๆนฏใ‚’ไธ€็ท’ใซๅ…ฅใ‚Œใ‚Œใฐใ„ใ„ใฎใงใ™
05:50
And so God put both of these possibilities into the world.
73
350000
8000
ใงใ™ใฎใงใ€็ฅžใฏๆญฃ็พฉใจๆ†ใ‚Œใฟใ€ไธกๆ–นใฎใ‚ใ‚‹ไธ–็•Œใ‚’ไฝœใ‚Šใพใ—ใŸ
05:58
There is something more though that has to be there.
74
358000
4000
ใใ‚Œไปฅๅค–ใซใ‚‚ๅฟ…่ฆใชใ‚‚ใฎใŒใ‚ใ‚Šใพใ™
06:02
And that is the translation of the feelings
75
362000
5000
ใใ‚Œใฏๆ„Ÿๆƒ…ใ‚’ใฉใ†่กจ็พใ™ใ‚‹ใ‹ใจใ„ใ†ใ“ใจ
06:07
that we may have about compassion
76
367000
3000
ๆ†ใ‚Œใฟใฎๆ„Ÿๆƒ…ใ‚’
06:10
into the wider world, into action.
77
370000
4000
ไธ–ใฎไธญใง่กจ็พใ™ใ‚‹ใ“ใจใ€‚่กŒๅ‹•ใง่กจ็พใ™ใ‚‹ใ“ใจ
06:14
So, like Snoopy, we can't just lie there
78
374000
3000
ใ‚นใƒŒใƒผใƒ”ใƒผใฎใ‚ˆใ†ใซใŸใ ๆจชใซใชใฃใฆ
06:17
and think great thoughts about our neighbors.
79
377000
3000
้šฃใซไฝใ‚“ใงใ„ใ‚‹ไบบใฎใ“ใจใ‚’่€ƒใˆใฆใ„ใ‚‹ใ ใ‘ใงใฏใ ใ‚ใงใ™
06:20
We actually have to do something about it.
80
380000
3000
่กŒๅ‹•ใซ็งปใ•ใชใ‘ใ‚Œใฐใ„ใ‘ใชใ„ใฎใงใ™
06:23
And so there is also, within Judaism, this notion of love and kindness
81
383000
5000
ใƒฆใƒ€ใƒคๆ•™ใซใฏใปใ‹ใซใ‚‚ๆ„›ใจ่ฆชๅˆ‡ใซ้–ขใ™ใ‚‹ๆ•™ใˆใŒใ‚ใ‚Š
06:28
that becomes very important: "chesed."
82
388000
5000
ใ“ใ‚ŒใŒ้žๅธธใซ้‡่ฆใงใ™ใ€‚ใ„ใ‚ใ‚†ใ‚‹ใ€Œใ‚ฑใ‚ปใƒ‰ใ€ใงใ™
06:33
All these three things, then, have to be melded together.
83
393000
5000
ใ“ใฎ3ใคใฎ่ฆ็ด ใฏ็ตฑๅˆใ—ใชใ‘ใ‚Œใฐใ„ใ‘ใพใ›ใ‚“
06:38
The idea of justice, which gives boundaries to our lives
84
398000
6000
ๆญฃ็พฉใŒใ‚ใ‚Œใฐใ€็งใŸใกใฎไบบ็”Ÿใซๅขƒ็•Œ็ทšใ‚’ใฒใใ“ใจใŒใงใใพใ™
06:44
and gives us a feeling of what's right about life, what's right about living,
85
404000
7000
ไบบ็”Ÿใ‚„็”Ÿใใ‚‹ใ“ใจใซใŠใ„ใฆไฝ•ใŒๆญฃใ—ใ„ใฎใ‹ๅˆคๆ–ญใ™ใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใพใ™
06:51
what should we be doing, social justice.
86
411000
4000
่‡ชๅˆ†ใฏไฝ•ใ‚’ใ™ในใใ‹ใ€ไฝ•ใŒ็คพไผš็š„ๆญฃ็พฉใงใ‚ใ‚‹ใ‹ใŒๅˆ†ใ‚Šใพใ™
06:55
There has to be a willingness to do good deeds,
87
415000
5000
่‰ฏใ„่กŒใ„ใ‚’ใ™ใ‚‹ๆ„ๆ€ใฏๅฟ…่ฆใงใ™
07:00
but not, of course, at the expense of our own sanity.
88
420000
4000
ใงใ™ใŒใ€ใใฎใŸใ‚ใซ่‡ชๅˆ†ใฎๅฟƒใฎๅนณๅ’Œใ‚’ๅคฑใ†ใ“ใจใŒใ‚ใฃใฆใฏใ„ใ‘ใพใ›ใ‚“
07:04
You know, there's no way that you can do anything for anyone
89
424000
3000
ไป–่€…ใซไฝ•ใ‹ใ‚’ใ—ใฆใ‚ใ’ใ‚‹ใจใใ€ใ‚„ใ‚Š้ŽใŽใฆใ—ใพใฃใŸใ‚‰
07:07
if you overdo things.
90
427000
2000
ๆ„ๅ‘ณใŒใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“
07:09
And balancing them all in the middle is this notion of compassion,
91
429000
6000
ใƒใƒฉใƒณใ‚นใ‚’ใ†ใพใใจใฃใฆใ“ใใ€ๆ†ใ‚Œใฟๆทฑใใ‚ใ‚Œใ‚‹ใฎใงใ™
07:15
which has to be there, if you like, at our very roots.
92
435000
6000
็งใŸใกใฏๆ นๆœฌ็š„ใซๆ†ใ‚Œใฟๆทฑใ„ใฎใงใ™
07:21
This idea of compassion comes to us
93
441000
5000
็งใŸใกใŒๆ†ใ‚Œใฟใ‚’่‡ช็„ถใจๆ„Ÿใ˜ใ‚‹ใฎใฏ
07:26
because we're made in the image of God,
94
446000
3000
็งใŸใกใŒ็ฅžใซไผผใ›ใฆๅ‰ตใ‚‰ใ‚ŒใŸใŸใ‚ใงใ™
07:29
who is ultimately the compassionate one.
95
449000
4000
ใใ—ใฆ็ฅžใฏใ€Œๆ†ใ‚Œใฟๆทฑใ„่€…ใ€ใชใฎใงใ™
07:33
What does this compassion entail?
96
453000
2000
ๆ†ใ‚Œใฟๆทฑใ„ใจใฏๅ…ทไฝ“็š„ใซใฉใ†ใ„ใ†ใ“ใจใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸ
07:35
It entails understanding the pain of the other.
97
455000
5000
ใใ‚Œใฏไป–่€…ใฎ็—›ใฟใ‚’็†่งฃใ™ใ‚‹ใ“ใจ
07:40
But even more than that,
98
460000
2000
ใ•ใ‚‰ใซ้‡่ฆใชใฎใฏ
07:42
it means understanding one's connection to the whole of creation:
99
462000
8000
่‡ชๅˆ†ใŒไธ–็•Œใจ็น‹ใŒใฃใฆใ„ใ‚‹ใ“ใจใ‚’็†่งฃใ™ใ‚‹ใ“ใจ
07:50
understanding that one is part of that creation,
100
470000
4000
่‡ชๅˆ†ใŒไธ–็•Œใฎไธ€้ƒจใงใ‚ใ‚‹ใจ็†่งฃใ™ใ‚‹ใ“ใจ
07:54
that there is a unity that underlies all that we see,
101
474000
4000
็งใŸใกใŒ่ฆ‹ใ‚‹ใ‚‚ใฎใ€่žใใ‚‚ใฎใ€ๆ„Ÿใ˜ใ‚‹ใ“ใจใ™ในใฆใ‚’
07:58
all that we hear, all that we feel.
102
478000
4000
็น‹ใ’ใฆใ„ใ‚‹ใ‚‚ใฎใŒใ‚ใ‚‹ใจ็†่งฃใ™ใ‚‹ใ“ใจใงใ™
08:02
I call that unity God.
103
482000
3000
็งใฏใใ‚Œใ‚’็ตฑไธ€ใฎ็ฅžใจๅ‘ผใณใพใ™
08:05
And that unity is something that connects all of creation.
104
485000
5000
ไธ–็•Œใฎใ‚‚ใฎใ™ในใฆใ‚’็น‹ใ’ใ‚‹ใ‚‚ใฎใงใ™
08:10
And, of course, in the modern world, with the environmental movement,
105
490000
3000
็’ฐๅขƒ้‹ๅ‹•ใŒๆดป็™บๅŒ–ใ™ใ‚‹็พไปฃ
08:13
we're becoming even more aware of the connectivity of things,
106
493000
5000
็งใŸใกใฏใ“ใฎ็น‹ใŒใ‚Šใซๆฐ—ใฅใใ“ใจใŒๅคšใใชใฃใฆใ„ใพใ™
08:18
that something I do here actually does matter in Africa,
107
498000
5000
ใ“ใ“ใง็งใŒใ‚„ใ‚‹ใ“ใจใŒใ€ใ‚ขใƒ•ใƒชใ‚ซใซๅฝฑ้Ÿฟใ‚’ไธŽใˆใพใ™
08:23
that if I use too much of my carbon allowance,
108
503000
4000
็งใŒไบŒ้…ธๅŒ–็‚ญ็ด ใ‚’ๆŽ’ๅ‡บใ—ใ™ใŽใ‚Œใฐ
08:27
it seems to be that we are causing
109
507000
2000
ใใฎ่กŒๅ‹•ใŒๅŽŸๅ› ใง
08:29
a great lack of rain in central and eastern Africa.
110
509000
7000
ใ‚ขใƒ•ใƒชใ‚ซใฎไธญๅคฎ้ƒจใ‚„ๆฑ้ƒจใงๅนฒใฐใคใŒ็™บ็”Ÿใ—ใฆใ—ใพใ†
08:36
So there is a connectivity,
111
516000
2000
ใคใพใ‚Šไธ–็•Œใฏ็น‹ใŒใฃใฆใ„ใ‚‹ใฎใงใ™
08:38
and I have to understand that -- as part of the creation,
112
518000
6000
ใงใ™ใ‹ใ‚‰ใ€็งใฏ่‡ชๅˆ†ใฏใ“ใฎ็น‹ใŒใ‚Šใฎไธ€้ƒจใงใ‚ใ‚Š
08:44
as part of me being made in the image of God.
113
524000
5000
็ฅžใŒๅ‰ต้€ ใ—ใŸใ‚‚ใฎใฎไธ€้ƒจใงใ‚ใ‚‹ใจ็†่งฃใ—ใชใ‘ใ‚Œใฐใ„ใ‘ใพใ›ใ‚“
08:49
And I have to understand that my needs
114
529000
4000
ใใ—ใฆ็งใŒๅฟ…่ฆใจใ™ใ‚‹ใ“ใจใฏ
08:53
sometimes have to be sublimated to other needs.
115
533000
4000
ใปใ‹ใฎๅฟ…่ฆๆ€งใฎใŸใ‚ใซๅˆถ้™ใ•ใ‚Œใ‚‹ใ“ใจใŒใ‚ใ‚‹ใจ็†่งฃใ—ใชใ‘ใ‚Œใฐใ„ใ‘ใพใ›ใ‚“
08:57
This "18 minutes" business, I find quite fascinating.
116
537000
5000
ใ“ใฎ18ๅˆ†้–“ใฎใ‚นใƒ”ใƒผใƒใจใ„ใ†ใฎใฏใ€ใจใฆใ‚‚่ˆˆๅ‘ณๆทฑใ„ใงใ™ใญ
09:02
Because in Judaism, the number 18, in Hebrew letters,
117
542000
5000
ๅฎŸใฏใƒฆใƒ€ใƒคๆ•™ใงใฏๆ•ฐๅญ—ใฎ18ใฏใƒ˜ใƒ–ใƒฉใ‚ค่ชžใงๆ›ธใใจ
09:07
stands for life -- the word "life."
118
547000
3000
ไบบ็”Ÿใ‚’ๆ„ๅ‘ณใ™ใ‚‹ใฎใงใ™
09:10
So, in a sense, the 18 minutes is challenging me to say,
119
550000
5000
ใงใ™ใ‹ใ‚‰ใ€ใ‚ใ‚‹ๆ„ๅ‘ณใ€็งใฏไปŠๅ›ž
09:15
"In life, this is what's important in terms of compassion."
120
555000
4000
ไบบ็”ŸใซใŠใ„ใฆๆ†ใ‚Œใฟใซ้–ข้€ฃใ—ใฆไฝ•ใŒๅคงๅˆ‡ใชใฎใ‹่ฉฑใ•ใชใ‘ใ‚Œใฐใ„ใ‘ใชใ„ๆฐ—ใŒใ—ใพใ™
09:19
But, something else as well:
121
559000
2000
ใใ—ใฆใ‚‚ใ†ไธ€ใคใฎใ“ใจใซใคใ„ใฆใ‚‚ใŠ่ฉฑใ—ใพใ—ใ‚‡ใ†
09:21
actually, 18 minutes is important.
122
561000
3000
18ๅˆ†ใฏๅฎŸใฏๅคงไบ‹ใชๆ™‚้–“ใงใ™
09:24
Because at Passover, when we have to eat unleavened bread,
123
564000
6000
ใƒฆใƒ€ใƒคๆ•™ใงใฏ้Ž่ถ…ใฎ็ฅญใ‚Šใฎ้š›ใ€็จฎใชใ—ใฎใƒ‘ใƒณใ‚’้ฃŸในใ‚‹ใ“ใจใซใชใฃใฆใ„ใพใ™ใŒ
09:30
the rabbis say, what is the difference between dough that is made into bread,
124
570000
4000
ใƒฉใƒ“ใซใ‚ˆใ‚‹ใจใ€ๆ™ฎ้€šใฎใƒ‘ใƒณ็”จใฎใƒ‘ใƒณ็”Ÿๅœฐใจ
09:34
and dough that is made into unleavened bread, or "matzah"?
125
574000
3000
็จฎใชใ—ใƒ‘ใƒณใ€ใคใพใ‚Šใ€Œใƒžใƒƒใƒ„ใ‚กใƒผใ€็”จใฎ็”Ÿๅœฐใฎ้•ใ„ใฏ
09:37
And they say "It's 18 minutes."
126
577000
3000
18ๅˆ†้–“ใชใฎใงใ™
09:40
Because that's how long they say it takes for this dough to become leaven.
127
580000
5000
ใƒ‘ใƒณ็”ŸๅœฐใŒ็™บ้…ตใ™ใ‚‹ใซใฏ18ๅˆ†ใ‹ใ‹ใ‚‹ใ‹ใ‚‰ใงใ™
09:45
What does it mean, "dough becomes leaven"?
128
585000
3000
็”ŸๅœฐใŒ็™บ้…ตใ™ใ‚‹ใจใฏใฉใ†ใ„ใ†ใ“ใจใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸ
09:48
It means it gets filled with hot air.
129
588000
3000
ใใ‚Œใฏ็”ŸๅœฐใŒ็†ฑใ„็ฉบๆฐ—ใง่†จใ‚‰ใ‚€ใ“ใจใงใ™
09:51
What's matzah? What's unleavened bread? You don't get it.
130
591000
4000
ใงใฏใ€ใƒžใƒƒใƒ„ใ‚กใƒผใ€ใคใพใ‚Š็จฎใชใ—ใƒ‘ใƒณใจใฏไฝ•ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸ
09:55
Symbolically, what the rabbis say is that at Passover,
131
595000
5000
ใƒฉใƒ“ใซใ‚ˆใ‚‹ใจใ€้Ž่ถŠใฎ็ฅญใ‚ŠใซใŠใ„ใฆ็จฎใชใ—ใƒ‘ใƒณใŒ่ฑกๅพดใ™ใ‚‹ใฎใฏ
10:00
what we have to do is try to get rid of our hot air -- our pride,
132
600000
6000
็†ฑใ„็ฉบๆฐ—ใ€ใคใพใ‚Šใƒ—ใƒฉใ‚คใƒ‰ใ‚’ๆจใฆใ‚‹ในใใ ใจใ„ใ†ใ“ใจใงใ™
10:06
our feeling that we are the most important people in the whole entire world,
133
606000
4000
่‡ชๅˆ†ใŒไธ–็•Œไธญใงไธ€็•ช้‡่ฆใชๅญ˜ๅœจใงใ‚ใ‚Š
10:10
and that everything should revolve round us.
134
610000
4000
ไธ–็•Œใฏ่‡ชๅˆ†ใ‚’ไธญๅฟƒใซๅ›žใฃใฆใ„ใ‚‹ใจใ„ใ†่€ƒใˆใ‚’ๆจใฆใ‚‹ในใใ ใจใ„ใ†ใ“ใจใงใ™
10:14
So we try and get rid of those,
135
614000
3000
ใ ใ‹ใ‚‰็งใŸใกใฏใ“ใ†ใ„ใฃใŸ่€ƒใˆใ‚’ๆจใฆ
10:17
and so doing, try to get rid of the habits, the emotions, the ideas
136
617000
7000
ใใ†ใ™ใ‚‹ใ“ใจใงใ€็ฟ’ๆ…ฃใ‚„ๆ„Ÿๆƒ…ใ‚„่€ƒใˆๆ–นใ‚’ๆจใฆใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใพใ™
10:24
that enslave us, that make our eyes closed, give us tunnel vision
137
624000
6000
ใใ†ใ„ใฃใŸใ‚‚ใฎใŒใ€่‡ชๅˆ†ใ‚’ๅˆถ้™ใ—ใ€็›ฒ็›ฎใซใ—ใ€่ฆ–้‡Žใ‚’็‹ญใ‚
10:30
so we don't see the needs of others --
138
630000
3000
ไป–่€…ใฎๅฟ…่ฆใจใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ“ใจใซๆฐ—ใŒใคใ‹ใชใ„ใ‚ˆใ†ใซใ•ใ›ใฆใ„ใ‚‹ใฎใงใ™
10:33
and free ourselves and free ourselves from that.
139
633000
4000
ใใ†ใ„ใฃใŸใ‚‚ใฎใŒใชใ‘ใ‚Œใฐ่‡ชๅˆ†ใ‚’่งฃๆ”พใ™ใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใพใ™
10:37
And that too is a basis for having compassion,
140
637000
5000
ใ“ใ‚Œใ‚‚ใพใŸๆ†ใ‚Œใฟๆทฑใใ‚ใ‚‹ใŸใ‚ใ€ใใ—ใฆ
10:42
for understanding our place in the world.
141
642000
6000
่‡ชๅˆ†ใจไธ–็•Œใฎ็น‹ใŒใ‚Šใ‚’็†่งฃใ™ใ‚‹ใŸใ‚ใซๅฟ…่ฆใงใ™
10:48
Now there is, in Judaism, a gorgeous story
142
648000
5000
ใ•ใฆใ€ใƒฆใƒ€ใƒคๆ•™ใซใจใฆใ‚‚็ด ๆ•ตใช้€ธ่ฉฑใŒใ‚ใ‚Šใพใ™
10:53
of a rich man who sat in synagogue one day.
143
653000
6000
ใ‚ใ‚‹ๆ—ฅใ€ใ‚ใ‚‹่ฃ•็ฆใช็”ทๆ€งใŒ็คผๆ‹ๅ ‚ใซ่กŒใใพใ—ใŸ
10:59
And, as many people do, he was dozing off during the sermon.
144
659000
6000
ใใ—ใฆ็คผๆ‹ไธญใ€ใปใ‹ใฎไบบใŸใกๅŒๆง˜ใ€ใคใ„ใ†ใจใ†ใจใ—ใฆใ„ใพใ—ใŸ
11:05
And as he was dozing off, they were reading from the book of Leviticus in the Torah.
145
665000
6000
ใใฎๆ™‚ใกใ‚‡ใ†ใฉใƒขใƒผใ‚ปไบ”ๆ›ธใฎใƒฌใƒ“่จ˜ใฎไธ€็ฏ€ใ‚’่ชญใ‚“ใงใ„ใ‚‹ใจใ“ใ‚ใง
11:11
And they were saying that in the ancient times in the temple in Jerusalem,
146
671000
6000
ๅคไปฃใฎ่ฉฑใงใ—ใŸใ€‚ๆ˜”ใ€ใ‚จใƒซใ‚ตใƒฌใƒ ใซใ‚ใฃใŸๅฏบ้™ขใฎ็ฅญๅธใŸใกใŒ
11:17
the priests used to have bread,
147
677000
2000
ๅฏบ้™ขใซใ‚ใ‚‹็‰นๅˆฅใชใƒ†ใƒผใƒ–ใƒซใซ
11:19
which they used to place into a special table in the temple in Jerusalem.
148
679000
8000
ใƒ‘ใƒณใ‚’็ฝฎใใ‚ˆใ†ใซใ—ใฆใ„ใŸใจใ„ใ†ๅ†…ๅฎนใ ใฃใŸใฎใงใ™ใŒ
11:27
The man was asleep, but he heard the words bread, temple, God, and he woke up.
149
687000
7000
ใ†ใจใ†ใจใ—ใฆใ„ใŸ็”ทๆ€งใฏใ€Œใƒ‘ใƒณใ€ใ€ใ€Œๅฏบ้™ขใ€ใ€ใ€Œ็ฅžใ€ใจ่žใ„ใฆ็›ฎใ‚’่ฆšใพใ—ใพใ—ใŸ
11:34
He said, "God wants bread. That's it. God wants bread. I know what God wants."
150
694000
5000
ใใ—ใฆ่จ€ใ„ใพใ—ใŸใ€Œ็ฅžใฏใƒ‘ใƒณใ‚’ๆœ›ใ‚“ใงใŠใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใ€‚ใ‚ใ‹ใฃใŸใž๏ผ็ฅžใŒๆœ›ใ‚“ใงใŠใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใ‚‚ใฎใŒ๏ผใ€
11:39
And he rushed home. And after the Sabbath, he made 12 loaves of bread,
151
699000
7000
ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ๆ€ฅใ„ใงๅฎถใซๅธฐใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ๅฎ‰ๆฏๆ—ฅใฎๅพŒใ€็”ทๆ€งใฏใƒ‘ใƒณใ‚’12ๅ€‹็„ผใ
11:46
took them to the synagogue, went into the synagogue,
152
706000
3000
ใใ—ใฆใ€ใƒ‘ใƒณใ‚’็คผๆ‹ๅ ‚ใซๆŒใฃใฆใ„ใ
11:49
opened the ark and said, "God, I don't know why you want this bread, but here you are."
153
709000
4000
่–ๆซƒใ‚’้–‹ใ‘ใฆ่จ€ใ„ใพใ—ใŸใ€Œ็ฅžๆง˜ใ€ใชใœใƒ‘ใƒณใ‚’ๅฟ…่ฆใจใ•ใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ใฎใ‹ๅˆ†ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใŒใ€ใจใซใ‹ใใŠๆŒใกใ—ใพใ—ใŸใ€
11:53
And he put it in the ark with the scrolls of the Torah.
154
713000
5000
็”ทๆ€งใฏใƒ‘ใƒณใจใƒขใƒผใ‚ปไบ”ๆ›ธใฎๅทป็‰ฉใ‚’่–ๆซƒใฎไธญใซ็ฝฎใใพใ—ใŸ
11:58
Then he went home.
155
718000
3000
็”ทๆ€งใฏๅฎถใซๅธฐใ‚Š
12:01
The cleaner came into the synagogue.
156
721000
3000
็คผๆ‹ๅ ‚ใซใฏใ‚ใ‚‹ๆŽƒ้™คๅคซใŒใ‚„ใฃใฆใใพใ—ใŸ
12:04
"Oh God, I'm in such trouble. I've got children to feed.
157
724000
4000
ใ€Œใ‚ใ‚ใ€็ฅžๆง˜ใ€‚ๆœฌๅฝ“ใซๅ›ฐใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ๅญไพ›ใŸใกใ‚’้ฃŸในใ•ใ›ใชใ‘ใ‚Œใฐใ€
12:08
My wife's ill. I've got no money. What can I do?"
158
728000
4000
ใ€Œๅฆปใฏ็—…ๆฐ—ใงใ€็งใซใฏใŠ้‡‘ใŒใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ใ„ใฃใŸใฉใ†ใ™ใ‚Œใฐใ„ใ„ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸใ€
12:12
He goes into the synagogue. "God, will you please help me?
159
732000
4000
ๅฝผใฏ็คผๆ‹ๅ ‚ใซๅ…ฅใฃใฆ่กŒใใพใ—ใŸใ€‚ใ€Œ็ฅžๆง˜ใŠๅŠฉใ‘ใใ ใ•ใ„ใ€
12:16
Ah, what a wonderful smell."
160
736000
2000
ใ€Œใ‚ใ‚Œใ€ใจใฆใ‚‚ใ„ใ„ๅŒ‚ใ„ใŒใ™ใ‚‹ใ€
12:18
He goes to the ark. He opens the ark.
161
738000
2000
็”ทๆ€งใฏ่–ๆซƒใธ่ฟ‘ใฅใ„ใฆใ„ใใ€่–ๆซƒใ‚’้–‹ใ‘ใพใ—ใŸ
12:20
"There's bread! God, you've answered my plea. You've answered my question."
162
740000
5000
ใ€Œใƒ‘ใƒณใ ๏ผ็ฅžๆง˜ใ€้ก˜ใ„ใ‚’ๅถใˆใฆใใ ใ•ใ‚Šใ‚ใ‚ŠใŒใจใ†ใ”ใ–ใ„ใพใ™๏ผใ€
12:25
Takes the bread and goes home.
163
745000
3000
ใใ—ใฆใƒ‘ใƒณใ‚’ๆ‰‹ใซๆŒใกใ€ๅฎถใซๅธฐใ‚Šใพใ™
12:28
Meanwhile, the rich man thinks to himself,
164
748000
3000
ใใฎใ“ใ‚่ฃ•็ฆใช็”ทๆ€งใฏ่€ƒใˆใฆใ„ใพใ—ใŸ
12:31
"I'm an idiot. God wants bread?
165
751000
3000
ใ€Œ่‡ชๅˆ†ใฏใชใ‚“ใฆใƒใ‚ซใชใ‚“ใ ใ€‚็ฅžใŒใƒ‘ใƒณใ‚’ๅฟ…่ฆใจใ™ใ‚‹ใฏใšใฏใชใ„ใ€
12:34
God, the one who rules the entire universe, wants my bread?"
166
754000
5000
ใ€Œๅฎ‡ๅฎ™ใ‚’ๅˆถใ™ใ‚‹็ฅžใŒใ€็งใฎใƒ‘ใƒณใ‚’ๅฟ…่ฆใจใ™ใ‚‹ใ‚ใ‘ใŒใชใ„๏ผใ€
12:39
He rushes to the synagogue. "I'll get it out of the ark before anybody finds it."
167
759000
3000
ใใ—ใฆๆ€ฅใ„ใง็คผๆ‹ๅ ‚ใซๆˆปใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ใ€Œ่ชฐใ‹ใŒ่ฆ‹ใคใ‘ใ‚‹ๅ‰ใซๆŒใกๅธฐใ‚‰ใชใ‘ใ‚Œใฐใ€
12:42
He goes in there, and it's not there.
168
762000
3000
็”ทๆ€งใฏ่–ๆซƒใ‚’้–‹ใใพใ—ใŸใŒใ€ใƒ‘ใƒณใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“
12:45
And he says, "God, you really did want it. You wanted my bread.
169
765000
5000
็”ทๆ€งใฏ่จ€ใ„ใพใ—ใŸใ€Œ็ฅžๆง˜ใ€ๆœฌๅฝ“ใซใƒ‘ใƒณใ‚’ๆœ›ใพใ‚Œใฆใ„ใŸใฎใงใ™ใญใ€‚็งใฎใƒ‘ใƒณใ‚’ใ€
12:50
Next week, with raisins."
170
770000
3000
ใ€Œๆฅ้€ฑใฏใƒฌใƒผใ‚บใƒณๅ…ฅใ‚Šใฎใƒ‘ใƒณใ‚’ใŠไพ›ใˆใ—ใพใ™ใญใ€
12:53
This went on for years.
171
773000
2000
็”ทๆ€งใฏใใฎๅพŒไฝ•ๅนดใ‚‚ใƒ‘ใƒณใ‚’ใŠไพ›ใˆใ—ใพใ—ใŸ
12:55
Every week, the man would bring bread with raisins,
172
775000
3000
ๆฏŽ้€ฑใ€ใƒฌใƒผใ‚บใƒณใ‚„ใ€ใใฎใปใ‹ใ„ใ‚ใ‚“ใชๆๆ–™ใงใƒ‘ใƒณใ‚’็„ผใ
12:58
with all sorts of good things, put it into the ark.
173
778000
3000
็คผๆ‹ๅ ‚ใซๆŒใฃใฆใ„ใใพใ—ใŸ
13:01
Every week, the cleaner would come. "God you've answered my plea again."
174
781000
4000
ไธ€ๆ–นใ€ๆŽƒ้™คๅคซใ‚‚ๆฏŽ้€ฑ็คผๆ‹ๅ ‚ใ‚’่จชใ‚Œใพใ—ใŸใ€‚ใ€Œ็ฅžๆง˜ใ€ใพใŸ็ญ”ใˆใฆใใ ใ•ใฃใŸใฎใงใ™ใญใ€
13:05
Take the bread. Take it home.
175
785000
2000
ใใ—ใฆใƒ‘ใƒณใ‚’ๆ‰‹ใซๅ–ใ‚Šใ€ๆŒใกๅธฐใ‚Šใพใ—ใŸ
13:07
Went on until a new rabbi came. Rabbis always spoil things.
176
787000
3000
ใ“ใ‚Œใฏๆ–ฐใ—ใ„ใƒฉใƒ“ใŒใ‚„ใฃใฆใใ‚‹ใพใง็ถšใใพใ—ใŸใ€‚ใƒฉใƒ“ใฏๆœฌๅฝ“ใซใŠใ›ใฃใ‹ใ„ใชๅญ˜ๅœจใงใ™ใญ
13:10
The rabbi came in and saw what was going on.
177
790000
5000
ใƒฉใƒ“ใฏไฝ•ใŒ่ตทใ“ใฃใฆใ„ใ‚‹ใ‹ใซๆฐ—ใฅใ
13:15
And he called the two of them to his office.
178
795000
2000
ไบŒไบบใ‚’่‡ชๅˆ†ใฎใจใ“ใ‚ใซๅ‘ผใณ
13:17
And he said, you know, "This is what's happening."
179
797000
3000
ๆœฌๅฝ“ใฏไฝ•ใŒ่ตทใ“ใฃใฆใ„ใ‚‹ใฎใ‹ไบŒไบบใซ่ฉฑใ—ใพใ—ใŸ
13:20
And the rich man -- oh, dear -- crestfallen.
180
800000
6000
่ฃ•็ฆใช็”ทๆ€งใฏใ€ๅ“€ใ‚Œใซใ‚‚ใ€ๆ„ๆฐ—ๆถˆๆฒˆใ—ใฆ่จ€ใ„ใพใ—ใŸ
13:26
"You mean God didn't want my bread?"
181
806000
4000
ใ€Œ็ฅžใฏใƒ‘ใƒณใ‚’ๆœ›ใ‚“ใงใ„ใ‚‰ใฃใ—ใ‚ƒใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใจใ„ใ†ใ“ใจใงใ™ใ‹๏ผŸใ€
13:30
And the poor man said, "And you mean God didn't answer my pleas?"
182
810000
7000
่ฒงใ—ใ„็”ทๆ€งใฏ่จ€ใ„ใพใ—ใŸใ€Œ็ฅžๆง˜ใฏ็งใซใฏ็ญ”ใˆใฆใใ ใ•ใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใจใ„ใ†ใ“ใจใงใ™ใ‹๏ผŸใ€
13:37
And the rabbi said, "You've misunderstood me.
183
817000
4000
ใ€Œใใ†ใงใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€ใƒฉใƒ“ใฏ่จ€ใ„ใพใ—ใŸ
13:41
You've misunderstood totally," he said.
184
821000
3000
ใ€Œใ‚ใชใŸๆ–นใฏๅฎŒๅ…จใซๅ‹˜้•ใ„ใ•ใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ใ‚ˆใ†ใงใ™ใญใ€
13:44
"Of course, what you are doing," he said to the rich man,
185
824000
4000
ใƒฉใƒ“ใฏ่ฃ•็ฆใช็”ทๆ€งใซๅ‘ใ‹ใฃใฆ่จ€ใ„ใพใ—ใŸ
13:48
"is answering God's plea that we should be compassionate.
186
828000
6000
ใ€Œใ‚ใชใŸใฏไบบใฏๆ†ใ‚Œใฟๆทฑใใ‚ใ‚‹ในใใจใ„ใ†็ฅžใฎ้ก˜ใ„ใซ็ญ”ใˆใฆใ„ใ‚‹ใฎใงใ™ใ€
13:54
And God," he said to the poor man, "is answering your plea
187
834000
4000
่ฒงใ—ใ„็”ทๆ€งใซใฏใ“ใ†่จ€ใ„ใพใ—ใŸ
13:58
that people should be compassionate and give."
188
838000
4000
ใ€Œใใ—ใฆ็ฅžใฏไบบใฏๆ†ใ‚Œใฟๆทฑใใ€ไธŽใˆใ‚‹ในใใ ใจใ„ใ†ใ‚ใชใŸใฎ้ก˜ใ„ใซ็ญ”ใˆใฆใ„ใ‚‹ใฎใงใ™ใ€
14:02
He looked at the rich man. He held the rich man's hands and said,
189
842000
6000
ใƒฉใƒ“ใฏ่ฃ•็ฆใช็”ทๆ€งใฎๆ‰‹ใ‚’ๅ–ใ‚Š่จ€ใ„ใพใ—ใŸ
14:08
"Don't you understand?" He said, "These are the hands of God."
190
848000
6000
ใ€ŒใŠๆฐ—ใฅใใงใ™ใ‹๏ผŸใ‚ใชใŸใฎใ“ใฎๆ‰‹ใฏ็ฅžใฎๆ‰‹ใชใฎใงใ™ใ€
14:19
So that is the way I feel:
191
859000
6000
ใงใ™ใ‹ใ‚‰ใ€ๆ†ใ‚Œใฟๆทฑใใ‚ใ‚‹ใŸใ‚ใซใฏ
14:25
that I can only try to approach this notion of being compassionate,
192
865000
7000
ใใ—ใฆไธ–็•Œใฏ็น‹ใŒใฃใฆใŠใ‚Šไธ€ใคใงใ‚ใ‚‹ใจ็†่งฃใ™ใ‚‹ใซใฏ
14:32
of understanding that there is a connectivity, that there is a unity in this world;
193
872000
6000
ใ“ใฎใ‚ˆใ†ใชๅงฟๅ‹ขใŒใชใ‘ใ‚Œใฐใงใใชใ„ใจๆ€ใ†ใฎใงใ™
14:38
that I want to try and serve that unity,
194
878000
5000
ใใ—ใฆใ€ใ“ใฎใ‚ˆใ†ใชๅงฟๅ‹ขใง็งใฏใ“ใฎไธ€ใคใฎไธ–็•Œใซ่ฒข็Œฎใ—ใŸใ„ใจๆ€ใ„ใพใ™
14:43
and that I can try and do that by understanding, I hope,
195
883000
4000
ใใ†ใ™ใ‚‹ใซใฏไป–่€…ใฎ็—›ใฟใ‚’็†่งฃใ™ใ‚‹ใ‚ˆใ†ๅŠชๅŠ›ใ—
14:47
trying to understand something of the pain of others;
196
887000
5000
ใใฎไธ€ๆ–นใง้™็•ŒใŒใ‚ใ‚‹ใ“ใจใ‚„ใ€ไบบใฏ่‡ชๅˆ†ใซ้™ใ‚Šใ‹ใ‹ใฃใŸๅ•้กŒใซๅฏพใ—ใฆ
14:52
but understanding that there are limits, that people have to bear responsibility
197
892000
3000
่ฒฌไปปใ‚’่ฒ ใ‚ใชใ‘ใ‚Œใฐใ„ใ‘ใชใ„ๅ ดๅˆใ‚‚ใ‚ใ‚‹ใ“ใจ
14:55
for some of the problems that come upon them;
198
895000
5000
ใใ—ใฆใ€ไบบใฎๅŠ›ใซใฏ้™็•ŒใŒใ‚ใ‚Šใ€ไธŽใˆใŸใใฆใ‚‚
15:00
and that I have to understand that there are limits to my energy,
199
900000
3000
ใ™ในใฆใ‚’ไธŽใˆใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใชใ„ใ“ใจใชใฉ
15:03
to the giving I can give.
200
903000
3000
็†่งฃใ—ใชใ‘ใ‚Œใฐใ„ใ‘ใพใ›ใ‚“
15:06
I have to reevaluate them,
201
906000
3000
็งใฏ็‰ฉ่ณช็š„ใชใ‚‚ใฎใ‚„
15:09
try and separate out the material things
202
909000
5000
่‡ชๅˆ†ใ‚’ๅˆถ้™ใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใชใ„ๆ„Ÿๆƒ…ใซใคใ„ใฆ
15:14
and my emotions that may be enslaving me,
203
914000
4000
ๆ”นใ‚ใฆ่€ƒใˆใ€ๅˆ‡ใ‚Š้›ขใ•ใชใ‘ใ‚Œใฐใ„ใ‘ใพใ›ใ‚“
15:18
so that I can see the world clearly.
204
918000
4000
ใใ†ใ—ใฆๅˆใ‚ใฆใ€ใ“ใฎไธ–็•Œใ‚’ใฏใฃใใ‚Šใจ่ฆ‹ใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใ‚‹ใฎใงใ™
15:22
And then I have to try to see in what ways
205
922000
5000
ใใ—ใฆใ€็งใฏใฉใ†ใ™ใ‚Œใฐใ“ใฎๆ‰‹ใ‚’
15:27
I can make these the hands of God.
206
927000
5000
ใ€Œ็ฅžใฎๆ‰‹ใ€ใซใงใใ‚‹ใฎใ‹ๆจก็ดขใ—ใฆใ„ใ‹ใชใ‘ใ‚Œใฐใ„ใ‘ใพใ›ใ‚“
15:32
And so try to bring compassion to life in this world.
207
932000
4000
ใใ—ใฆใ“ใฎไธ–็•Œใซๆ†ใ‚Œใฟใ‚’ใ‚‚ใŸใ‚‰ใ™ใ‚ˆใ†ๅŠชๅŠ›ใ—ใฆใ„ใใŸใ„ใจๆ€ใ„ใพใ™
ใ“ใฎใ‚ฆใ‚งใƒ–ใ‚ตใ‚คใƒˆใซใคใ„ใฆ

ใ“ใฎใ‚ตใ‚คใƒˆใงใฏ่‹ฑ่ชžๅญฆ็ฟ’ใซๅฝน็ซ‹ใคYouTubeๅ‹•็”ปใ‚’็ดนไป‹ใ—ใพใ™ใ€‚ไธ–็•Œไธญใฎไธ€ๆต่ฌ›ๅธซใซใ‚ˆใ‚‹่‹ฑ่ชžใƒฌใƒƒใ‚นใƒณใ‚’่ฆ‹ใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใพใ™ใ€‚ๅ„ใƒ“ใƒ‡ใ‚ชใฎใƒšใƒผใ‚ธใซ่กจ็คบใ•ใ‚Œใ‚‹่‹ฑ่ชžๅญ—ๅน•ใ‚’ใƒ€ใƒ–ใƒซใ‚ฏใƒชใƒƒใ‚ฏใ™ใ‚‹ใจใ€ใใ“ใ‹ใ‚‰ใƒ“ใƒ‡ใ‚ชใ‚’ๅ†็”Ÿใ™ใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใพใ™ใ€‚ๅญ—ๅน•ใฏใƒ“ใƒ‡ใ‚ชใฎๅ†็”ŸใจๅŒๆœŸใ—ใฆใ‚นใ‚ฏใƒญใƒผใƒซใ—ใพใ™ใ€‚ใ”ๆ„่ฆ‹ใƒปใ”่ฆๆœ›ใŒใ”ใ–ใ„ใพใ—ใŸใ‚‰ใ€ใ“ใกใ‚‰ใฎใŠๅ•ใ„ๅˆใ‚ใ›ใƒ•ใ‚ฉใƒผใƒ ใ‚ˆใ‚Šใ”้€ฃ็ตกใใ ใ•ใ„ใ€‚

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7