Jackie Tabick: The balancing act of compassion

9,717 views ・ 2015-07-17

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Smadar Prager מבקר: Assaf Tsafriri
00:13
One of my favorite cartoon characters is Snoopy.
0
13000
5000
אחת הדמויות המצויירות האהובות עלי היא סנופי.
00:18
I love the way he sits and lies on his kennel and contemplates the great things of life.
1
18000
7000
אני אוהבת את האופן שבו הוא יושב ושוכב על המלונה שלנו ומהרהר על דברים ברומו של עולם.
00:25
So when I thought about compassion,
2
25000
2000
אז כשחשבתי על חמלה,
00:27
my mind immediately went to one of the cartoon strips,
3
27000
4000
מיד חשבתי על אחד מהסרטים המצויירים
00:31
where he's lying there and he says,
4
31000
4000
שבו הוא שוכב שם, ואומר,
00:35
"I really understand, and I really appreciate
5
35000
3000
"אני באמת מבין, ואני באמת מעריך
00:38
how one should love one's neighbor as one love's oneself.
6
38000
5000
את הרעיון של 'ואהבת לרעך כמוך'.
00:43
The only trouble is the people next door; I can't stand them."
7
43000
5000
הבעיה היחידה היא, השכנים. אני לא יכול לסבול אותם."
00:48
This, in a way, is one of the challenges
8
48000
5000
זהו, במובן מסויים, אחד האתגרים
00:53
of how to interpret a really good idea.
9
53000
4000
בפירוש רעיון טוב של ממש.
00:57
We all, I think, believe in compassion.
10
57000
3000
נראה לי שכולנו, מאמינים בחשיבותה של החמלה.
01:00
If you look at all the world religions, all the main world religions,
11
60000
4000
אם מסתכלים על כל הדתות שבעולם, כל הדתות המרכזיות בעולם,
01:04
you'll find within them some teaching concerning compassion.
12
64000
5000
מוצאים בהן כמה מסרים העוסקים ברחמים.
01:09
So in Judaism, we have, from our Torah,
13
69000
3000
אז ביהדות, יש לנו, מהתורה שלנו,
01:12
that you should love your neighbor as you love yourself.
14
72000
4000
את 'ואהבת לרעך כמוך'.
01:16
And within Jewish teachings, the rabbinic teachings, we have Hillel,
15
76000
5000
ובין מדרשי היהדות, מדרשי חז"ל, ישנו הלל,
01:21
who taught that you shouldn't do to others what you don't like being done to yourself.
16
81000
5000
שגרס שמה ששנוא עליך לא תעשה לחברך.
01:26
And all the main religions have similar teachings.
17
86000
5000
ולכל הדתות המרכזיות יש מסרים דומים.
01:31
And again, within Judaism,
18
91000
2000
ושוב, ביהדות,
01:33
we have a teaching about God,
19
93000
3000
יש לנו מדרש על אלוהים
01:36
who is called the compassionate one, Ha-rachaman.
20
96000
3000
המכונה גם ה-רחמן.
01:39
After all, how could the world exist without God being compassionate?
21
99000
5000
אחרי הכל, איך יכול העולם להתקיים מבלי שאלוהים יהיה רחום?
01:44
And we, as taught within the Torah that we are made in the image of God,
22
104000
5000
ואנחנו, למדנו מהתורה, שנוצרנו בצלם אלוהים,
01:49
so we too have to be compassionate.
23
109000
4000
אז גם עלינו להיות רחומים.
01:53
But what does it mean? How does it impact on our everyday life?
24
113000
4000
אבל מה זה אומר? כיצד זה משפיע על חיי היומיום שלנו?
01:57
Sometimes, of course, being compassionate
25
117000
4000
לפעמים, כמובן, כשמגלים חמלה
02:01
can produce feelings within us that are very difficult to control.
26
121000
7000
עלולים להיווצר בתוכינו רגשות שקשה מאוד לשלוט בהן.
02:08
I know there are many times when I've gone and conducted a funeral,
27
128000
6000
אני יודעת שהרבה פעמים כשאני מנהלת לוויה,
02:14
or when I have been sitting with the bereaved, or with people who are dying,
28
134000
6000
או כשאני מנחמת את השכולים או יושבת עם הגוססים,
02:20
and I am overwhelmed by the sadness, by the difficulty,
29
140000
9000
ואני מוצפת בעצב, בקושי,
02:29
the challenge that is there for the family, for the person.
30
149000
4000
באתגר שניצב בפני האדם או המשפחה.
02:33
And I'm touched, so that tears come to my eyes.
31
153000
5000
ואני נרגשת עד כדי דמעות.
02:38
And yet, if I just allowed myself to be overwhelmed by these feelings,
32
158000
5000
ובכל זאת, אם רק ארשה לרגשות האלה להציף אותי,
02:43
I wouldn't be doing my job --
33
163000
3000
לא אוכל לבצע את עבודתי,
02:46
because I have to actually be there for them
34
166000
2000
מכיוון שעלי להיות שם בשבילם
02:48
and make sure that rituals happen, that practicalities are seen to.
35
168000
8000
ולדאוג שהטקסים והמנהגים יתקיימו.
02:56
And yet, on the other hand, if I didn't feel this compassion,
36
176000
5000
ועדיין, מצד שני, אם לא ארגיש את החמלה הזו,
03:01
then I feel that it would be time for me to hang up my robe
37
181000
5000
נראה לי שזה יהיה הזמן להתפטר מתפקידי
03:06
and give up being a rabbi.
38
186000
3000
ולא להיות עוד רבּה.
03:09
And these same feelings are there for all of us as we face the world.
39
189000
5000
וכולנו חולקים את אותן הרגשות כשאנחנו יוצאים אל העולם.
03:14
Who cannot be touched by compassion
40
194000
4000
מי לא חווה חמלה,
03:18
when we see the terrible horrors of the results of war,
41
198000
7000
כשהיה עד לתוצאותיהן הנוראיות של מלחמה,
03:25
or famine, or earthquakes, or tsunamis?
42
205000
5000
או רעב, או רעידות אדמה, או צונאמי?
03:30
I know some people who say
43
210000
2000
אני מכירה אנשים שיאמרו
03:32
"Well, you know there's just so much out there -- I can't do anything,
44
212000
4000
"נו, את יודעת יש כ"כ הרבה בעולם, אני לא יכול לעשות דבר.
03:36
I'm not going to even begin to try."
45
216000
4000
אני אפילו לא אנסה."
03:40
And there are some charity workers who call this compassion fatigue.
46
220000
6000
וחלק מעובדי קרנות הצדקה המכנים את זה תשישות חמלתית.
03:46
There are others who feel they can't confront compassion anymore,
47
226000
7000
ואחרים החשים שהם כבר לא יכולים יותר להתמודד עם רגש החמלה,
03:53
and so they turn off the television and don't watch.
48
233000
5000
אז הם מכבים את הטלויזיה ולא מסתכלים.
03:58
In Judaism, though, we tend to always say, there has to be a middle way.
49
238000
7000
בכל זאת ביהדות, אנחנו תמיד נוטים לומר שחייבת להיות דרך ביניים.
04:05
You have to, of course, be aware of the needs of others,
50
245000
7000
עלייך, כמובן, להיות מודעת לצורכיהם של אחרים,
04:12
but you have to be aware in such a way that you can carry on with your life
51
252000
5000
אבל עליך להיות מודעת באופן שיאפשר לך להמשיך בשגרת חייך
04:17
and be of help to people.
52
257000
3000
ולהיות לאחרים לעזר.
04:20
So part of compassion has to be an understanding of what makes people tick.
53
260000
9000
אז חלק מחמלה חייב להיות הבנת המניעים האנושיים.
04:29
And, of course, you can't do that unless you understand yourself a bit more.
54
269000
3000
וכמובן, אינך יכולה לעשות זאת אם אינך מבינה את עצמך טוב יותר.
04:32
And there's a lovely rabbinic interpretation of the beginnings of creation,
55
272000
7000
וישנו מדרש חז"לי מקסים על ראשית הבריאה
04:39
which says that when God created the world,
56
279000
4000
המספר שכשאלוהים ברא את העולם,
04:43
God thought that it would be best to create the world
57
283000
6000
הוא חשב שהכי טוב לברוא את העולם
04:49
only with the divine attribute of justice.
58
289000
4000
רק עם מידת הצדק האלוהי.
04:53
Because, after all, God is just.
59
293000
2000
מכיוון, שאחרי הכל, אלוהים הוא אמת.
04:55
Therefore, there should be justice throughout the world.
60
295000
5000
לכן, צריך שיהיה צדק בכל העולם.
05:00
And then God looked to the future and realized,
61
300000
2000
ואז אלוהים התבונן אל העתיד והבין
05:02
if the world was created just with justice, the world couldn't exist.
62
302000
5000
שאם העולם יברא רק עם צדק, הוא לא יוכל להתקיים.
05:07
So, God thought, "Nope, I'm going to create the world just with compassion."
63
307000
6000
אז, אלוהים חשב, "לא, אני אברא את העולם רק עם רחמים."
05:13
And then God looked to the future and realized that,
64
313000
4000
ואז אלוהים התבונן אל העתיד והבין,
05:17
in fact, if the world were just filled with compassion,
65
317000
4000
שבעצם, אם העולם יהיה מלא רק בחמלה,
05:21
there would be anarchy and chaos.
66
321000
4000
יהיו אנרכיה וכאוס.
05:25
There had to be limits to all things.
67
325000
3000
חייב להיות גבול לכל דבר.
05:28
The rabbis describe this as being like a king
68
328000
5000
חז"ל השוו זאת למלך
05:33
who has a beautiful, fragile glass bowl.
69
333000
6000
שיש לו קערת זכוכית מקסימה, שברירית.
05:39
If you put too much cold water in, it will shatter.
70
339000
4000
אם הוא ישפוך יותר מידי מים קרים לתוכה, היא תתנפץ.
05:43
If you put boiling water in, it will shatter.
71
343000
2000
אם הוא ישפוך מים רותחים לתוכה, היא תתנפץ.
05:45
What do you have to do? Put in a mixture of the two.
72
345000
5000
מה עליו לעשות? לשפוך תערובת של השניים.
05:50
And so God put both of these possibilities into the world.
73
350000
8000
וכך אלוהים הוריד לעולם את שתי האפשרויות הללו.
05:58
There is something more though that has to be there.
74
358000
4000
ובכל זאת יש עוד משהו שחייב להיות שם.
06:02
And that is the translation of the feelings
75
362000
5000
וזהו התרגום של הרגשות
06:07
that we may have about compassion
76
367000
3000
שאנחנו עשויים להרגיש לגבי חמלה
06:10
into the wider world, into action.
77
370000
4000
בעולם הרחב, בפועל.
06:14
So, like Snoopy, we can't just lie there
78
374000
3000
אתם יודעים, כמו סנופי, אנחנו לא יכולים פשוט לרבוץ
06:17
and think great thoughts about our neighbors.
79
377000
3000
ולחשוב מחשבות נהדרות על שכנינו.
06:20
We actually have to do something about it.
80
380000
3000
עלינו ממש לעשות משהו בקשר אליהם.
06:23
And so there is also, within Judaism, this notion of love and kindness
81
383000
5000
וישנו גם, ביהדות, את המושג לגבי אהבה וטוב-לב
06:28
that becomes very important: "chesed."
82
388000
5000
שהפך להיות מאוד חשוב. חסד.
06:33
All these three things, then, have to be melded together.
83
393000
5000
שלושת הדברים האלה אמורים להתערבב יחד.
06:38
The idea of justice, which gives boundaries to our lives
84
398000
6000
הרעיון של צדק, שמספק גבולות לחיים
06:44
and gives us a feeling of what's right about life, what's right about living,
85
404000
7000
ומספק לנו תחושה לגבי מה נכון בחיים, מה נכון בלחיות,
06:51
what should we be doing, social justice.
86
411000
4000
מה עלינו לעשות, צדק חברתי.
06:55
There has to be a willingness to do good deeds,
87
415000
5000
חייבת להיות הנכונות לעשות מצוות,
07:00
but not, of course, at the expense of our own sanity.
88
420000
4000
אבל כמובן, לא על חשבון השפיות שלנו.
07:04
You know, there's no way that you can do anything for anyone
89
424000
3000
אתם יודעים, אין מצב שבו את יכולה לעשות הכל לכולם,
07:07
if you overdo things.
90
427000
2000
אם את עושה יותר מידי.
07:09
And balancing them all in the middle is this notion of compassion,
91
429000
6000
ואיזונם באמצע, הוא המושג הזה של חמלה.
07:15
which has to be there, if you like, at our very roots.
92
435000
6000
שחייב להיות שם, אם תרצו, בשורש הוויתינו.
07:21
This idea of compassion comes to us
93
441000
5000
רעיון החמלה מצוי בתוכינו
07:26
because we're made in the image of God,
94
446000
3000
מכיוון שנוצרנו בצלם אלוהים.
07:29
who is ultimately the compassionate one.
95
449000
4000
שהוא, בסופו של דבר, ה-רחמן.
07:33
What does this compassion entail?
96
453000
2000
מה החמלה הזו מצריכה?
07:35
It entails understanding the pain of the other.
97
455000
5000
היא מצריכה הבנת כאבו של האחר.
07:40
But even more than that,
98
460000
2000
אבל אפילו יותר מכך,
07:42
it means understanding one's connection to the whole of creation:
99
462000
8000
משמעותה הבנת הקשר שבין הפרט לבריאה כולה,
07:50
understanding that one is part of that creation,
100
470000
4000
אותה הבנה שהפרט הוא חלק מאותה בריאה,
07:54
that there is a unity that underlies all that we see,
101
474000
4000
שישנה אחדות שמונחת ביסוד כל מה שאנחנו רואים,
07:58
all that we hear, all that we feel.
102
478000
4000
כל מה שאנחנו שומעים, כל מה שאנחנו מרגישים.
08:02
I call that unity God.
103
482000
3000
אני קוראת לאחדות הזו אלוהים.
08:05
And that unity is something that connects all of creation.
104
485000
5000
ושהאחדות הזו היא שמחברת בין כל שנברא.
08:10
And, of course, in the modern world, with the environmental movement,
105
490000
3000
וכמובן, בעולם המודרני, בעזרתה של התנועה לאיכות הסביבה,
08:13
we're becoming even more aware of the connectivity of things,
106
493000
5000
הפכנו מודעים יותר לקישוריות של הדברים,
08:18
that something I do here actually does matter in Africa,
107
498000
5000
שמשהו שאני עושה כאן יש לו השפעה של ממש באפריקה,
08:23
that if I use too much of my carbon allowance,
108
503000
4000
שאם אני משתמשת ביותר מידי מקצבת הפחמן שלי,
08:27
it seems to be that we are causing
109
507000
2000
נראה, שאנחנו גורמים
08:29
a great lack of rain in central and eastern Africa.
110
509000
7000
למחסור גדול של גשם במרכז ובמזרח אפריקה.
08:36
So there is a connectivity,
111
516000
2000
כך שקישוריות קיימת.
08:38
and I have to understand that -- as part of the creation,
112
518000
6000
ואני חייבת להבין זאת, כחלק מהבריאה,
08:44
as part of me being made in the image of God.
113
524000
5000
מכיוון שחלק ממני נברא בצלמו של אלוהים.
08:49
And I have to understand that my needs
114
529000
4000
ועלי להבין שעל צרכי
08:53
sometimes have to be sublimated to other needs.
115
533000
4000
להיות לפעמים קודמים לצרכים אחרים.
08:57
This "18 minutes" business, I find quite fascinating.
116
537000
5000
אני מוצאת את נושא 18 הדקות האלה, מרתק.
09:02
Because in Judaism, the number 18, in Hebrew letters,
117
542000
5000
מכיוון שביהדות, המילה, המספר 18 באותיות עבריות,
09:07
stands for life -- the word "life."
118
547000
3000
הוא חיים, המילה חי.
09:10
So, in a sense, the 18 minutes is challenging me to say,
119
550000
5000
כך, באופן מסויים, 18 הדקות מאתגרות אותי לומר
09:15
"In life, this is what's important in terms of compassion."
120
555000
4000
שבחיים, זה מה שחשוב לגבי חמלה,
09:19
But, something else as well:
121
559000
2000
אבל גם דבר נוסף.
09:21
actually, 18 minutes is important.
122
561000
3000
בעצם, 18 דקות זה חשוב.
09:24
Because at Passover, when we have to eat unleavened bread,
123
564000
6000
מכיוון שבפסח, כשעלינו לאכול לחם שבצקו לא החמיץ,
09:30
the rabbis say, what is the difference between dough that is made into bread,
124
570000
4000
חז"ל אומרים שההבדל בין בצק שנאפה ללחם,
09:34
and dough that is made into unleavened bread, or "matzah"?
125
574000
3000
ובצק שלא החמיץ ונאפה, מצה.
09:37
And they say "It's 18 minutes."
126
577000
3000
והם אומרים שהוא 18 דקות.
09:40
Because that's how long they say it takes for this dough to become leaven.
127
580000
5000
מכיוון שהם אומרים שזה פרק הזמן שלוקח לבצק להחמיץ.
09:45
What does it mean, "dough becomes leaven"?
128
585000
3000
מה זה אומר, בצק שמחמיץ?
09:48
It means it gets filled with hot air.
129
588000
3000
זה אומר שהוא מתמלא אויר חם.
09:51
What's matzah? What's unleavened bread? You don't get it.
130
591000
4000
מהי מצה? מהו לחם שבצקו לא החמיץ? אתם לא קולטים את זה.
09:55
Symbolically, what the rabbis say is that at Passover,
131
595000
5000
באופן סימלי, מה שחז"ל אמרו הוא, שבפסח,
10:00
what we have to do is try to get rid of our hot air -- our pride,
132
600000
6000
מה שעלינו לעשות הוא לנסות להיפטר מכל האויר החם שלנו, מגאוותינו,
10:06
our feeling that we are the most important people in the whole entire world,
133
606000
4000
מתחושתינו שאנחנו האנשים החשובים ביותר עלי אדמות,
10:10
and that everything should revolve round us.
134
610000
4000
ושהכל אמור להסתובב סביבינו.
10:14
So we try and get rid of those,
135
614000
3000
אז אנחנו מנסים להיפטר מהרגשות הללו,
10:17
and so doing, try to get rid of the habits, the emotions, the ideas
136
617000
7000
ובעודנו עושים זאת, לנסות להיפטר מההרגלים, מהרעיונות
10:24
that enslave us, that make our eyes closed, give us tunnel vision
137
624000
6000
שמשעבדים אותנו, שעוצמים את עיניינו, מצמצמים את שדה הראיה שלנו
10:30
so we don't see the needs of others --
138
630000
3000
כדי שלא נראה את צורכיהם של אחרים,
10:33
and free ourselves and free ourselves from that.
139
633000
4000
ונשחרר את עצמנו ממנה.
10:37
And that too is a basis for having compassion,
140
637000
5000
וגם זה הוא הבסיס להרגיש חמלה,
10:42
for understanding our place in the world.
141
642000
6000
להבנת מקומנו בעולם.
10:48
Now there is, in Judaism, a gorgeous story
142
648000
5000
עכשיו, יש, ביהדות, סיפור יפהפה
10:53
of a rich man who sat in synagogue one day.
143
653000
6000
על איש עשיר שיום אחד ישב בבית-הכנסת.
10:59
And, as many people do, he was dozing off during the sermon.
144
659000
6000
וכפי שקורה להרבה אנשים, הוא נמנם במהלך הדרשה.
11:05
And as he was dozing off, they were reading from the book of Leviticus in the Torah.
145
665000
6000
ובעוד הוא מנמנם, הם קראו מספר ויקרא.
11:11
And they were saying that in the ancient times in the temple in Jerusalem,
146
671000
6000
והם אמרו שבזמנים עברו בבית המקדש בירושלים,
11:17
the priests used to have bread,
147
677000
2000
הכוהנים נהגו לקחת לחם,
11:19
which they used to place into a special table in the temple in Jerusalem.
148
679000
8000
ולהניח אותו על שולחן מיוחד בבית המקדש בירושלים.
11:27
The man was asleep, but he heard the words bread, temple, God, and he woke up.
149
687000
7000
האיש ישן, אבל הוא שמע את המילים לחם, בית מקדש, אלוהים, והוא התעורר.
11:34
He said, "God wants bread. That's it. God wants bread. I know what God wants."
150
694000
5000
הוא אמר, "אלוהים רוצה לחם. זהו זה. אלוהים רוצה לחם. אני יודע מה אלוהים רוצה."
11:39
And he rushed home. And after the Sabbath, he made 12 loaves of bread,
151
699000
7000
והוא מיהר לביתו. וכשיצאה השבת, הוא אפה 12 ככרות לחם,
11:46
took them to the synagogue, went into the synagogue,
152
706000
3000
לקח אותם לבית הכנסת, נכנס לתוך בית הכנסת,
11:49
opened the ark and said, "God, I don't know why you want this bread, but here you are."
153
709000
4000
פתח את ארון הקודש ואמר, "אלוהים, אני לא יודע למה אתה רוצה את הלחם הזה, אבל בבקשה."
11:53
And he put it in the ark with the scrolls of the Torah.
154
713000
5000
והוא הניח אותם בארון הקודש עם ספרי התורה.
11:58
Then he went home.
155
718000
3000
אז הוא הלך הבייתה.
12:01
The cleaner came into the synagogue.
156
721000
3000
המנקה הגיע לבית הכנסת.
12:04
"Oh God, I'm in such trouble. I've got children to feed.
157
724000
4000
"אוי אלוהים, אני בצרות צרורות, יש לי ילדים להאכיל.
12:08
My wife's ill. I've got no money. What can I do?"
158
728000
4000
אשתי חולה. אין לי כסף. מה אני יכול לעשות?"
12:12
He goes into the synagogue. "God, will you please help me?
159
732000
4000
הוא נכנס לתוך בית הכנסת. "אלוהים האם תוכל בבקשה לעזור לי?
12:16
Ah, what a wonderful smell."
160
736000
2000
אהה, איזה ריח נפלא."
12:18
He goes to the ark. He opens the ark.
161
738000
2000
הוא ניגש לארון הקודש. הוא פותח את ארון הקודש.
12:20
"There's bread! God, you've answered my plea. You've answered my question."
162
740000
5000
"יש לחם! אלוהים, נענית לתחנוני. ענית לשאלתי."
12:25
Takes the bread and goes home.
163
745000
3000
הוא לוקח את הלחם והולך לביתו.
12:28
Meanwhile, the rich man thinks to himself,
164
748000
3000
בינתיים, האיש העשיר חושב לעצמו,
12:31
"I'm an idiot. God wants bread?
165
751000
3000
"אני אדיוט. אלוהים רוצה לחם?
12:34
God, the one who rules the entire universe, wants my bread?"
166
754000
5000
אלוהים, האחד ששולט בכל העולמות, רוצה את הלחם שלי?"
12:39
He rushes to the synagogue. "I'll get it out of the ark before anybody finds it."
167
759000
3000
הוא ממהר לבית הכנסת. "אוציא אותו מארון הקודש לפני שמישהו יעלה על זה."
12:42
He goes in there, and it's not there.
168
762000
3000
הוא נכנס לשם, והלחם לא שם.
12:45
And he says, "God, you really did want it. You wanted my bread.
169
765000
5000
והוא אומר, "אלוהים, אתה באמת כן רצית את זה. רצית את הלחם שלי.
12:50
Next week, with raisins."
170
770000
3000
בשבוע הבא, עם צימוקים."
12:53
This went on for years.
171
773000
2000
וכך זה נמשך שנים.
12:55
Every week, the man would bring bread with raisins,
172
775000
3000
כל שבוע, האיש יביא לחם עם צימוקים,
12:58
with all sorts of good things, put it into the ark.
173
778000
3000
עם כל מיני דברים טובים, ויניח בתוך ארון הקודש.
13:01
Every week, the cleaner would come. "God you've answered my plea again."
174
781000
4000
כל שבוע, המנקה יגיע. "אלוהים אתה שוב נענה לתחנוני."
13:05
Take the bread. Take it home.
175
785000
2000
לוקח את הלחם. לוקח אותו הבייתה.
13:07
Went on until a new rabbi came. Rabbis always spoil things.
176
787000
3000
זה נמשך עד שרבי חדש הגיע. רבנים תמיד מקלקלים הכל.
13:10
The rabbi came in and saw what was going on.
177
790000
5000
הרבי הגיע וראה מה קורה.
13:15
And he called the two of them to his office.
178
795000
2000
והוא הזמין את שניהם למשרדו.
13:17
And he said, you know, "This is what's happening."
179
797000
3000
והוא אמר, אתם יודעים, "זה מה שהתרחש."
13:20
And the rich man -- oh, dear -- crestfallen.
180
800000
6000
והאיש העשיר -- אוי וי -- נפלו פניו.
13:26
"You mean God didn't want my bread?"
181
806000
4000
"אתה רוצה לומר שאלוהים לא רצה את הלחם שלי?"
13:30
And the poor man said, "And you mean God didn't answer my pleas?"
182
810000
7000
והאיש העני אמר, "ואתה רוצה לומר שאלוהים לא ענה לתחנוני?"
13:37
And the rabbi said, "You've misunderstood me.
183
817000
4000
והרבי אמר, "לא הבנתם אותי."
13:41
You've misunderstood totally," he said.
184
821000
3000
"לא הבנתם לחלוטין." הוא אמר.
13:44
"Of course, what you are doing," he said to the rich man,
185
824000
4000
"כמובן, מה שאתה עושה," הוא אמר לאיש העשיר,
13:48
"is answering God's plea that we should be compassionate.
186
828000
6000
"זה להענות לתחינתו של אלוהים שנהיה רחומים."
13:54
And God," he said to the poor man, "is answering your plea
187
834000
4000
"ואלוהים," הוא אמר לאיש העני, "נענה לתחינתך
13:58
that people should be compassionate and give."
188
838000
4000
שאנשים יהיו רחומים ויתנו."
14:02
He looked at the rich man. He held the rich man's hands and said,
189
842000
6000
הוא הסתכל על האיש העשיר. הוא אחז בידיו של האיש העשיר ואמר,
14:08
"Don't you understand?" He said, "These are the hands of God."
190
848000
6000
"האינך מבין?" הוא אמר, "אלה הם ידיו של אלוהים."
14:19
So that is the way I feel:
191
859000
6000
אז כך אני מרגישה,
14:25
that I can only try to approach this notion of being compassionate,
192
865000
7000
שאני יכולה רק להתקרב למושג הזה של להיות רחומה,
14:32
of understanding that there is a connectivity, that there is a unity in this world;
193
872000
6000
להבנה שישנה קישריות, שישנה אחדות בעולם הזה,
14:38
that I want to try and serve that unity,
194
878000
5000
שאני רוצה לנסות לשרת את האחדות הזו,
14:43
and that I can try and do that by understanding, I hope,
195
883000
4000
ושאני יכולה לנסות לעשות זאת בכך שאבין, אני מקווה,
14:47
trying to understand something of the pain of others;
196
887000
5000
אנסה להבין משהו מכאבם של אחרים,
14:52
but understanding that there are limits, that people have to bear responsibility
197
892000
3000
אבל אבין שישנם גבולות, שאנשים צריכים לשאת באחריות
14:55
for some of the problems that come upon them;
198
895000
5000
של חלק מהבעיות שנפלו בחלקם,
15:00
and that I have to understand that there are limits to my energy,
199
900000
3000
ושאני חייבת להבין שהאנרגיה שלי מוגבלת,
15:03
to the giving I can give.
200
903000
3000
לנתינה שאני מסוגלת לתת.
15:06
I have to reevaluate them,
201
906000
3000
עלי להעריך אותם מחדש,
15:09
try and separate out the material things
202
909000
5000
לנסות ולהפריד בין הדברים החומריים
15:14
and my emotions that may be enslaving me,
203
914000
4000
לבין הרגשות שעלולות לשעבד אותי,
15:18
so that I can see the world clearly.
204
918000
4000
ע"מ שאוכל לראות את העולם בבירור.
15:22
And then I have to try to see in what ways
205
922000
5000
ואז עלי לנסות לראות באילו דרכים
15:27
I can make these the hands of God.
206
927000
5000
אני יכולה להפוך את אלה לידיו של אלוהים.
15:32
And so try to bring compassion to life in this world.
207
932000
4000
ובכך לנסות להביא חמלה לחיים בעולם הזה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7