Jackie Tabick: The balancing act of compassion

9,718 views ・ 2015-07-17

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Pin-hsien Kuo 審譯者: Chih-Yuan Huang
00:13
One of my favorite cartoon characters is Snoopy.
0
13000
5000
我最喜歡的漫畫人物之一是史努比。
00:18
I love the way he sits and lies on his kennel and contemplates the great things of life.
1
18000
7000
尤其喜愛他坐躺在小屋上里思考人生大事的情景。
00:25
So when I thought about compassion,
2
25000
2000
所以當我想到“同情心”這個話題的時候,
00:27
my mind immediately went to one of the cartoon strips,
3
27000
4000
我的腦海立刻浮現出了一集漫畫:
00:31
where he's lying there and he says,
4
31000
4000
他躺在那裡,然後說:
00:35
"I really understand, and I really appreciate
5
35000
3000
「我的確很了解,也很贊同,
00:38
how one should love one's neighbor as one love's oneself.
6
38000
5000
一個人應當愛他周圍的人,跟愛自己一樣。
00:43
The only trouble is the people next door; I can't stand them."
7
43000
5000
但唯一的問題是:隔壁那些人,我實在受不了!」
00:48
This, in a way, is one of the challenges
8
48000
5000
其實在某種程度上,這是一種挑戰:
00:53
of how to interpret a really good idea.
9
53000
4000
如何把一個好的想法付諸行動。
00:57
We all, I think, believe in compassion.
10
57000
3000
我想,我們大家應該都相信同情心的價值。
01:00
If you look at all the world religions, all the main world religions,
11
60000
4000
如果你去了解全世界的宗教,全世界的主要的宗教,
01:04
you'll find within them some teaching concerning compassion.
12
64000
5000
你會發現其實他們都涵蓋了有關於同情心的教導。
01:09
So in Judaism, we have, from our Torah,
13
69000
3000
在猶太教義的摩西五書裡,我們有:
01:12
that you should love your neighbor as you love yourself.
14
72000
4000
你應當如愛自己一樣愛你的鄰人。
01:16
And within Jewish teachings, the rabbinic teachings, we have Hillel,
15
76000
5000
在猶太人的教誨里,希伯來教義中,我們有Hillel (著名猶太宗教領袖)的教導,
01:21
who taught that you shouldn't do to others what you don't like being done to yourself.
16
81000
5000
告訴我們,己所不欲,勿施於人。
01:26
And all the main religions have similar teachings.
17
86000
5000
幾乎所有其他的主要宗教都有這樣的教誨。
01:31
And again, within Judaism,
18
91000
2000
還有,在猶太教,
01:33
we have a teaching about God,
19
93000
3000
我們有關於神的一課:
01:36
who is called the compassionate one, Ha-rachaman.
20
96000
3000
神Ha-rachaman, 是被叫做“同情者”的。
01:39
After all, how could the world exist without God being compassionate?
21
99000
5000
如果神沒有同情心,這個世界怎麼能存在呢?
01:44
And we, as taught within the Torah that we are made in the image of God,
22
104000
5000
正同摩西五書講的,我們是依照神的樣子被創造出來,
01:49
so we too have to be compassionate.
23
109000
4000
所以我們一樣,也要有同情心。
01:53
But what does it mean? How does it impact on our everyday life?
24
113000
4000
但這意味著什麼呢?同情心是如何影響我們的生活的呢?
01:57
Sometimes, of course, being compassionate
25
117000
4000
的確,有時候有同情心
02:01
can produce feelings within us that are very difficult to control.
26
121000
7000
會使我們產生一些難以控制的情感。
02:08
I know there are many times when I've gone and conducted a funeral,
27
128000
6000
我知道,有很多次我去參加葬禮,
02:14
or when I have been sitting with the bereaved, or with people who are dying,
28
134000
6000
和那些失去親人的朋友們坐在一起,或和垂死的人在一起,
02:20
and I am overwhelmed by the sadness, by the difficulty,
29
140000
9000
我埋沒在悲傷,艱困,
02:29
the challenge that is there for the family, for the person.
30
149000
4000
個人或是家庭所面對的挑戰中。
02:33
And I'm touched, so that tears come to my eyes.
31
153000
5000
我深受感動,淚眼盈眶。
02:38
And yet, if I just allowed myself to be overwhelmed by these feelings,
32
158000
5000
但是,如果我就這麼埋沒在情感之下,
02:43
I wouldn't be doing my job --
33
163000
3000
就無法做好我的工作,
02:46
because I have to actually be there for them
34
166000
2000
因為我必須陪著他們,
02:48
and make sure that rituals happen, that practicalities are seen to.
35
168000
8000
確定儀式順利進行而細節有顧及到。
02:56
And yet, on the other hand, if I didn't feel this compassion,
36
176000
5000
另一方面,如果我不感到同情,
03:01
then I feel that it would be time for me to hang up my robe
37
181000
5000
那我想也是收起我的長袍,
03:06
and give up being a rabbi.
38
186000
3000
辭去拉比之職的時候了。
03:09
And these same feelings are there for all of us as we face the world.
39
189000
5000
我們在面對這世界時也一樣要面對同樣的感受。
03:14
Who cannot be touched by compassion
40
194000
4000
誰不因同情而動容呢?
03:18
when we see the terrible horrors of the results of war,
41
198000
7000
眼看戰爭所帶來的恐怖後果,
03:25
or famine, or earthquakes, or tsunamis?
42
205000
5000
饑荒,地震,海嘯之時?
03:30
I know some people who say
43
210000
2000
我知道有些人會說
03:32
"Well, you know there's just so much out there -- I can't do anything,
44
212000
4000
:「這個世界上發生的事情太多了,我無能為力。
03:36
I'm not going to even begin to try."
45
216000
4000
我甚至連試一下都不想了。」
03:40
And there are some charity workers who call this compassion fatigue.
46
220000
6000
有些慈善界的人員稱之為"同情心疲憊"。
03:46
There are others who feel they can't confront compassion anymore,
47
226000
7000
還有那些再也無法處理同情感的人,
03:53
and so they turn off the television and don't watch.
48
233000
5000
乾脆關掉電視,不去看它。
03:58
In Judaism, though, we tend to always say, there has to be a middle way.
49
238000
7000
我們猶太教則一直傳達中庸之道的必然存在。
04:05
You have to, of course, be aware of the needs of others,
50
245000
7000
你理所當然要關心到他人的需要,
04:12
but you have to be aware in such a way that you can carry on with your life
51
252000
5000
但你關心的方式要讓你能繼續生活
04:17
and be of help to people.
52
257000
3000
同時能給予他人幫助。
04:20
So part of compassion has to be an understanding of what makes people tick.
53
260000
9000
所以同情心也包含了對於人們作事動機的了解。
04:29
And, of course, you can't do that unless you understand yourself a bit more.
54
269000
3000
當然,在那之前你得先更了解自己一點。
04:32
And there's a lovely rabbinic interpretation of the beginnings of creation,
55
272000
7000
猶太教裡有這麼一個關於創世紀的故事:
04:39
which says that when God created the world,
56
279000
4000
上帝創造了世界,
04:43
God thought that it would be best to create the world
57
283000
6000
神認為創世最好的方法,
04:49
only with the divine attribute of justice.
58
289000
4000
是單單以正義為神聖的元素。
04:53
Because, after all, God is just.
59
293000
2000
因為上帝是公正的。
04:55
Therefore, there should be justice throughout the world.
60
295000
5000
所以,全世界都應該是公平的。
05:00
And then God looked to the future and realized,
61
300000
2000
然後上帝預見了未來,發現,
05:02
if the world was created just with justice, the world couldn't exist.
62
302000
5000
不可能存在以絕對公正的世界。
05:07
So, God thought, "Nope, I'm going to create the world just with compassion."
63
307000
6000
所以,上帝想到,「不如,我就創造一個全都是同情心的世界吧。」
05:13
And then God looked to the future and realized that,
64
313000
4000
然後上帝再一次預見了未來,發現,
05:17
in fact, if the world were just filled with compassion,
65
317000
4000
實際上,如果世界只有同情心,
05:21
there would be anarchy and chaos.
66
321000
4000
那麼這個世界將充滿混亂。
05:25
There had to be limits to all things.
67
325000
3000
一切事物都要有限度。
05:28
The rabbis describe this as being like a king
68
328000
5000
拉比將這比喻成一位國王,
05:33
who has a beautiful, fragile glass bowl.
69
333000
6000
擁有一個美麗卻易碎的玻璃碗,
05:39
If you put too much cold water in, it will shatter.
70
339000
4000
若你倒進太多的冰水,它會碎裂。
05:43
If you put boiling water in, it will shatter.
71
343000
2000
若你倒進沸騰的水,它也會碎裂。
05:45
What do you have to do? Put in a mixture of the two.
72
345000
5000
那你該怎麼辦呢?把冰水同滾水混合了再倒進去。
05:50
And so God put both of these possibilities into the world.
73
350000
8000
所以上帝把這兩種可能性都放入了這個世界。
05:58
There is something more though that has to be there.
74
358000
4000
然而還得融入更多東西。
06:02
And that is the translation of the feelings
75
362000
5000
那就是感覺的轉譯
06:07
that we may have about compassion
76
367000
3000
我們可以讓同情心
06:10
into the wider world, into action.
77
370000
4000
進入更廣的世界,付諸行動。
06:14
So, like Snoopy, we can't just lie there
78
374000
3000
一如史奴比,我們不能一味躺著
06:17
and think great thoughts about our neighbors.
79
377000
3000
懷抱著對我們鄰居偉大的想法。
06:20
We actually have to do something about it.
80
380000
3000
我們得實際做出行動。
06:23
And so there is also, within Judaism, this notion of love and kindness
81
383000
5000
也因此在猶太教裡,這愛與慈悲的概念
06:28
that becomes very important: "chesed."
82
388000
5000
變得很重要。
06:33
All these three things, then, have to be melded together.
83
393000
5000
這三者必須融合在一起。
06:38
The idea of justice, which gives boundaries to our lives
84
398000
6000
正義這個觀念讓我們的生命有界線
06:44
and gives us a feeling of what's right about life, what's right about living,
85
404000
7000
也使我們感受到生命和活著本身什麼是正確的,
06:51
what should we be doing, social justice.
86
411000
4000
我們應當在做什麼,社會正義。
06:55
There has to be a willingness to do good deeds,
87
415000
5000
有做善事的意願是必須,
07:00
but not, of course, at the expense of our own sanity.
88
420000
4000
但不是以犧牲明理為前提。
07:04
You know, there's no way that you can do anything for anyone
89
424000
3000
你如果做得太超過,
07:07
if you overdo things.
90
427000
2000
就不可能幫到任何人。
07:09
And balancing them all in the middle is this notion of compassion,
91
429000
6000
而取得中庸之道就是同情的原則。
07:15
which has to be there, if you like, at our very roots.
92
435000
6000
它必得存在於我們的根中。
07:21
This idea of compassion comes to us
93
441000
5000
我們之所以有同情心
07:26
because we're made in the image of God,
94
446000
3000
是因為我們是依照神的樣貌打造的。
07:29
who is ultimately the compassionate one.
95
449000
4000
祂是終極具同情心的那位。
07:33
What does this compassion entail?
96
453000
2000
這同情心包含什麼呢?
07:35
It entails understanding the pain of the other.
97
455000
5000
包含了解他人的痛苦
07:40
But even more than that,
98
460000
2000
不只這樣
07:42
it means understanding one's connection to the whole of creation:
99
462000
8000
還代表對個人與萬物之間之聯繫的理解
07:50
understanding that one is part of that creation,
100
470000
4000
了解個人屬於萬物
07:54
that there is a unity that underlies all that we see,
101
474000
4000
了解在我們所見、所聞、所感之深處
07:58
all that we hear, all that we feel.
102
478000
4000
有個一致性。
08:02
I call that unity God.
103
482000
3000
我稱這一致性為神。
08:05
And that unity is something that connects all of creation.
104
485000
5000
這一致性聯繫起萬物。
08:10
And, of course, in the modern world, with the environmental movement,
105
490000
3000
當然,在現代,因為環境運動
08:13
we're becoming even more aware of the connectivity of things,
106
493000
5000
我們更加留意到萬物之間的聯繫
08:18
that something I do here actually does matter in Africa,
107
498000
5000
留意道我在這裡所做的事情會影響到非洲,
08:23
that if I use too much of my carbon allowance,
108
503000
4000
如果我用的碳超出限度
08:27
it seems to be that we are causing
109
507000
2000
就有可能造成
08:29
a great lack of rain in central and eastern Africa.
110
509000
7000
非洲中部和東部大幅缺乏雨水。
08:36
So there is a connectivity,
111
516000
2000
所以聯繫是存在的。
08:38
and I have to understand that -- as part of the creation,
112
518000
6000
我必須了解身為萬物之一
08:44
as part of me being made in the image of God.
113
524000
5000
身為神的樣貌
08:49
And I have to understand that my needs
114
529000
4000
我必須了解我的需要
08:53
sometimes have to be sublimated to other needs.
115
533000
4000
有時得昇華成其他的需要。
08:57
This "18 minutes" business, I find quite fascinating.
116
537000
5000
這18分鐘的生意,還蠻美妙的。
09:02
Because in Judaism, the number 18, in Hebrew letters,
117
542000
5000
因為猶太教中18這個數字的希伯來文字
09:07
stands for life -- the word "life."
118
547000
3000
代表生命,生命這個字。
09:10
So, in a sense, the 18 minutes is challenging me to say,
119
550000
5000
所以也可以說18分鐘挑戰我說
09:15
"In life, this is what's important in terms of compassion."
120
555000
4000
在生命中,這是以同情心來說重要的事
09:19
But, something else as well:
121
559000
2000
但其他的也一樣。
09:21
actually, 18 minutes is important.
122
561000
3000
事實上,18分鐘的確重要。
09:24
Because at Passover, when we have to eat unleavened bread,
123
564000
6000
因為踰越節我們吃沒發酵的麵包時
09:30
the rabbis say, what is the difference between dough that is made into bread,
124
570000
4000
拉比訴說做成麵包的麵團和做成沒發酵麵包的麵團
09:34
and dough that is made into unleavened bread, or "matzah"?
125
574000
3000
有什麼不一樣。
09:37
And they say "It's 18 minutes."
126
577000
3000
他們說是18分鐘。
09:40
Because that's how long they say it takes for this dough to become leaven.
127
580000
5000
因為這就是麵包發酵的時間長度。
09:45
What does it mean, "dough becomes leaven"?
128
585000
3000
麵包發酵是什麼意思?
09:48
It means it gets filled with hot air.
129
588000
3000
就是麵團充滿了熱空氣。
09:51
What's matzah? What's unleavened bread? You don't get it.
130
591000
4000
什麼matzah,沒發酵的麵包?你不懂。
09:55
Symbolically, what the rabbis say is that at Passover,
131
595000
5000
象徵性的,拉比這麼說,是在踰越節,
10:00
what we have to do is try to get rid of our hot air -- our pride,
132
600000
6000
我們要做的是試著擺脫我們的熱空氣,我們的傲氣,
10:06
our feeling that we are the most important people in the whole entire world,
133
606000
4000
我們以為自己是全世界最重要的人的感覺,
10:10
and that everything should revolve round us.
134
610000
4000
以為所有事物都繞著我們轉的感覺。
10:14
So we try and get rid of those,
135
614000
3000
我們因此試圖擺脫這些,
10:17
and so doing, try to get rid of the habits, the emotions, the ideas
136
617000
7000
如此一來,試著擺脫那囚困我們的舊習、情緒、想法,
10:24
that enslave us, that make our eyes closed, give us tunnel vision
137
624000
6000
那遮掩我們雙眼、使我們短視
10:30
so we don't see the needs of others --
138
630000
3000
無法看見他人所需
10:33
and free ourselves and free ourselves from that.
139
633000
4000
讓我們自己獲得解放。
10:37
And that too is a basis for having compassion,
140
637000
5000
而這也是有同情心的基礎
10:42
for understanding our place in the world.
141
642000
6000
了解我們在這世上位置的基礎。
10:48
Now there is, in Judaism, a gorgeous story
142
648000
5000
在猶太教中有個很好的故事
10:53
of a rich man who sat in synagogue one day.
143
653000
6000
有一天一個富人坐在猶太聖殿
10:59
And, as many people do, he was dozing off during the sermon.
144
659000
6000
而跟很多人一樣,在禮拜的時候打瞌睡了。
11:05
And as he was dozing off, they were reading from the book of Leviticus in the Torah.
145
665000
6000
他正進入夢鄉時,其他人正在讀摩西五書的利未記
11:11
And they were saying that in the ancient times in the temple in Jerusalem,
146
671000
6000
他們說古代在耶路撒冷的聖殿裡,
11:17
the priests used to have bread,
147
677000
2000
那時候祭司都把麵包
11:19
which they used to place into a special table in the temple in Jerusalem.
148
679000
8000
擺在耶路撒冷聖殿中特別的桌上。
11:27
The man was asleep, but he heard the words bread, temple, God, and he woke up.
149
687000
7000
那男人原本睡著了,但他聽到麵包、寺廟和神這幾個詞卻醒了。
11:34
He said, "God wants bread. That's it. God wants bread. I know what God wants."
150
694000
5000
他說:「上帝要麵包。沒錯!上帝要麵包。我知道上帝要什麼。」
11:39
And he rushed home. And after the Sabbath, he made 12 loaves of bread,
151
699000
7000
然後他衝回家。安息日後他做了12條麵包,
11:46
took them to the synagogue, went into the synagogue,
152
706000
3000
拿到猶太聖殿,帶進去,
11:49
opened the ark and said, "God, I don't know why you want this bread, but here you are."
153
709000
4000
打開約櫃,說:「上帝,我不知道你為什麼要麵包,但我幫你做好了。」
11:53
And he put it in the ark with the scrolls of the Torah.
154
713000
5000
接著他把麵包放進約櫃中,和摩西五書擺在一起。
11:58
Then he went home.
155
718000
3000
然後回家。
12:01
The cleaner came into the synagogue.
156
721000
3000
清潔員來到了猶太聖殿。
12:04
"Oh God, I'm in such trouble. I've got children to feed.
157
724000
4000
「噢天哪,我麻煩大了,我得餵小孩。
12:08
My wife's ill. I've got no money. What can I do?"
158
728000
4000
我妻子病了。我沒錢。該怎麼辦?」
12:12
He goes into the synagogue. "God, will you please help me?
159
732000
4000
他進入猶太聖殿。「神啊,求求您幫幫我!
12:16
Ah, what a wonderful smell."
160
736000
2000
啊!什麼東西怎麼那麼香!」
12:18
He goes to the ark. He opens the ark.
161
738000
2000
他走到約櫃前,打開約櫃。
12:20
"There's bread! God, you've answered my plea. You've answered my question."
162
740000
5000
「有麵包!神,您成全了我的請願,您回答了我的問題。」
12:25
Takes the bread and goes home.
163
745000
3000
他拿了麵包,回家。
12:28
Meanwhile, the rich man thinks to himself,
164
748000
3000
與此同時,富人自己想著,
12:31
"I'm an idiot. God wants bread?
165
751000
3000
「我真白痴。上帝要麵包?
12:34
God, the one who rules the entire universe, wants my bread?"
166
754000
5000
上帝,一個掌管全宇宙的神,要我的麵包?」
12:39
He rushes to the synagogue. "I'll get it out of the ark before anybody finds it."
167
759000
3000
他衝回猶太聖殿。「我要趁別人還沒發現前把它拿出約櫃來。」
12:42
He goes in there, and it's not there.
168
762000
3000
而麵包卻不見了。
12:45
And he says, "God, you really did want it. You wanted my bread.
169
765000
5000
他說:「神啊,您真的要啊!您要我的麵包。
12:50
Next week, with raisins."
170
770000
3000
下星期,再加葡萄乾。」
12:53
This went on for years.
171
773000
2000
就這樣持續了許多年。
12:55
Every week, the man would bring bread with raisins,
172
775000
3000
每週,富人都帶來加葡萄乾的麵包,
12:58
with all sorts of good things, put it into the ark.
173
778000
3000
和許許多多的好東西,放進約櫃裡。
13:01
Every week, the cleaner would come. "God you've answered my plea again."
174
781000
4000
每週,清潔員都會來。「神哪您又再次成全了我。」
13:05
Take the bread. Take it home.
175
785000
2000
把麵包拿走,帶回家。
13:07
Went on until a new rabbi came. Rabbis always spoil things.
176
787000
3000
直到新的拉比來的。拉比總是壞好事。
13:10
The rabbi came in and saw what was going on.
177
790000
5000
拉比來後看見是怎麼一回事。
13:15
And he called the two of them to his office.
178
795000
2000
他於是把這兩個人叫到他的辦公室。
13:17
And he said, you know, "This is what's happening."
179
797000
3000
他說:「事情是這樣的。」
13:20
And the rich man -- oh, dear -- crestfallen.
180
800000
6000
然後富人羞愧的說:
13:26
"You mean God didn't want my bread?"
181
806000
4000
「你的意思是上帝不要我的麵包?」
13:30
And the poor man said, "And you mean God didn't answer my pleas?"
182
810000
7000
窮人則說:「那上帝並沒有成全我?」
13:37
And the rabbi said, "You've misunderstood me.
183
817000
4000
拉比說:「你們誤解我了。」
13:41
You've misunderstood totally," he said.
184
821000
3000
「你們完全誤解了」他說。
13:44
"Of course, what you are doing," he said to the rich man,
185
824000
4000
「當然,你在做的事,」他向富人說,
13:48
"is answering God's plea that we should be compassionate.
186
828000
6000
「是成全神要我們有同情心的懇請。」
13:54
And God," he said to the poor man, "is answering your plea
187
834000
4000
「而上帝,」他向窮人說,「也成全了你
13:58
that people should be compassionate and give."
188
838000
4000
希望人們有同情心並布施的請願。」
14:02
He looked at the rich man. He held the rich man's hands and said,
189
842000
6000
他看著富人。握著他的手說:
14:08
"Don't you understand?" He said, "These are the hands of God."
190
848000
6000
「你難道不懂嗎?」他說:「這雙是上帝的手。」
14:19
So that is the way I feel:
191
859000
6000
所以這就是我的感覺,
14:25
that I can only try to approach this notion of being compassionate,
192
865000
7000
我只能試著接近這有同情心的概念,
14:32
of understanding that there is a connectivity, that there is a unity in this world;
193
872000
6000
瞭解關連性的存在,一致性的存在,
14:38
that I want to try and serve that unity,
194
878000
5000
而我想試著為這一致性效勞。
14:43
and that I can try and do that by understanding, I hope,
195
883000
4000
而我可以試圖藉由了解來達成,我如此希望,
14:47
trying to understand something of the pain of others;
196
887000
5000
試著了解他人的痛苦,
14:52
but understanding that there are limits, that people have to bear responsibility
197
892000
3000
但了解是有限的,人們必須擔起責任
14:55
for some of the problems that come upon them;
198
895000
5000
為一些發生在他們身上的問題,
15:00
and that I have to understand that there are limits to my energy,
199
900000
3000
我也必須了解我個人的精力有限,
15:03
to the giving I can give.
200
903000
3000
在布施這方面。
15:06
I have to reevaluate them,
201
906000
3000
我必須重新評估,
15:09
try and separate out the material things
202
909000
5000
試著隔離出物質的東西
15:14
and my emotions that may be enslaving me,
203
914000
4000
和可能駕馭我的情緒,
15:18
so that I can see the world clearly.
204
918000
4000
好讓我清楚的看這世界。
15:22
And then I have to try to see in what ways
205
922000
5000
接著我必須試圖看看有什麼方法
15:27
I can make these the hands of God.
206
927000
5000
讓我這雙手成為上帝的。
15:32
And so try to bring compassion to life in this world.
207
932000
4000
試著為世上萬生帶來同情心。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7