Jackie Tabick: The balancing act of compassion

9,832 views ・ 2015-07-17

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Mari Nyman Granskare: Edward Patel
00:13
One of my favorite cartoon characters is Snoopy.
0
13000
5000
En av mina favoritseriefigurer är Snobben.
00:18
I love the way he sits and lies on his kennel and contemplates the great things of life.
1
18000
7000
Jag älskar hur han sitter och ligger på sin hundkoja och begrundar livets stora frågor.
00:25
So when I thought about compassion,
2
25000
2000
Så när jag tänkte på empati,
00:27
my mind immediately went to one of the cartoon strips,
3
27000
4000
leddes tankarna direkt till en av serierna
00:31
where he's lying there and he says,
4
31000
4000
där han ligger på kojan, och han säger
00:35
"I really understand, and I really appreciate
5
35000
3000
"Jag förstår och håller verkligen med om
00:38
how one should love one's neighbor as one love's oneself.
6
38000
5000
att man bör älska sin nästa som sig själv.
00:43
The only trouble is the people next door; I can't stand them."
7
43000
5000
Problemet är bara personerna i nästa dörr. Jag står inte ut med dem."
00:48
This, in a way, is one of the challenges
8
48000
5000
Det här är, på sätt och vis, en av utmaningarna
00:53
of how to interpret a really good idea.
9
53000
4000
med hur man ska tolka en riktigt bra idé.
00:57
We all, I think, believe in compassion.
10
57000
3000
Jag är övertygad om att vi alla tror på empati.
01:00
If you look at all the world religions, all the main world religions,
11
60000
4000
Om man studerar världsreligionerna, de största av alla världsreligioner,
01:04
you'll find within them some teaching concerning compassion.
12
64000
5000
lär de alla ut någonting som berör empati.
01:09
So in Judaism, we have, from our Torah,
13
69000
3000
Inom judendomen säger man i Toran
01:12
that you should love your neighbor as you love yourself.
14
72000
4000
att man bör älska sin nästa som sig själv.
01:16
And within Jewish teachings, the rabbinic teachings, we have Hillel,
15
76000
5000
Och i den judiska läran, den rabbinska läran, har vi Hillel
01:21
who taught that you shouldn't do to others what you don't like being done to yourself.
16
81000
5000
som lärde ut att man ska behandla andra som man själv vill bli behandlad.
01:26
And all the main religions have similar teachings.
17
86000
5000
Och alla de stora religionerna har liknande läror.
01:31
And again, within Judaism,
18
91000
2000
Ytterligare ett exempel från judendomen
01:33
we have a teaching about God,
19
93000
3000
är läran om Gud
01:36
who is called the compassionate one, Ha-rachaman.
20
96000
3000
som kallas den empatiska, Ha-rachaman.
01:39
After all, how could the world exist without God being compassionate?
21
99000
5000
Hur skulle världen egentligen kunna existera om Gud inte vore empatisk?
01:44
And we, as taught within the Torah that we are made in the image of God,
22
104000
5000
För att inte tala om oss, som Toran säger är gjorda till Guds avbilder,
01:49
so we too have to be compassionate.
23
109000
4000
så vi måste också vara empatiska.
01:53
But what does it mean? How does it impact on our everyday life?
24
113000
4000
Men vad innebär det? Hur påverkar det vårt vardagliga liv?
01:57
Sometimes, of course, being compassionate
25
117000
4000
Ibland kan empati såklart
02:01
can produce feelings within us that are very difficult to control.
26
121000
7000
framkalla känslor inom oss som är svåra att kontrollera.
02:08
I know there are many times when I've gone and conducted a funeral,
27
128000
6000
Det är många gånger jag har förättat en begravning,
02:14
or when I have been sitting with the bereaved, or with people who are dying,
28
134000
6000
eller suttit med de sörjande eller människor som ligger för döden,
02:20
and I am overwhelmed by the sadness, by the difficulty,
29
140000
9000
och översköljts av sorgen, av svårigheterna,
02:29
the challenge that is there for the family, for the person.
30
149000
4000
utmaningen som familjen, eller individen, står inför.
02:33
And I'm touched, so that tears come to my eyes.
31
153000
5000
Och jag har blivit rörd till tårar.
02:38
And yet, if I just allowed myself to be overwhelmed by these feelings,
32
158000
5000
Men om jag tillät mig själv att översköljas av dessa känslor
02:43
I wouldn't be doing my job --
33
163000
3000
skulle jag inte göra mitt jobb.
02:46
because I have to actually be there for them
34
166000
2000
För jag måste faktiskt finnas där för dem
02:48
and make sure that rituals happen, that practicalities are seen to.
35
168000
8000
och se till att ritualerna genomförs, sköta allt det praktiska.
02:56
And yet, on the other hand, if I didn't feel this compassion,
36
176000
5000
Men om jag å andra sidan inte kände denna empati,
03:01
then I feel that it would be time for me to hang up my robe
37
181000
5000
så tycker jag att det vore dags att tacka för mig
03:06
and give up being a rabbi.
38
186000
3000
och sluta som rabbi.
03:09
And these same feelings are there for all of us as we face the world.
39
189000
5000
Och dessa känslor är sådana vi alla upplever när vi möter verkligheten.
03:14
Who cannot be touched by compassion
40
194000
4000
Vem känner inte medlidande
03:18
when we see the terrible horrors of the results of war,
41
198000
7000
när vi ser de förskräckligheter som krigen orsakar,
03:25
or famine, or earthquakes, or tsunamis?
42
205000
5000
eller svält, jordbävningar, tsunamikatastrofer?
03:30
I know some people who say
43
210000
2000
Jag känner personer som säger
03:32
"Well, you know there's just so much out there -- I can't do anything,
44
212000
4000
"Det är så mycket som händer. Jag kan inte göra någonting.
03:36
I'm not going to even begin to try."
45
216000
4000
Det är ingen idé att ens försöka."
03:40
And there are some charity workers who call this compassion fatigue.
46
220000
6000
Vissa som jobbar med välgörenhet kallar det för empatisk utmattning.
03:46
There are others who feel they can't confront compassion anymore,
47
226000
7000
Sedan finns det de som inte klarar av att konfrontera empati längre,
03:53
and so they turn off the television and don't watch.
48
233000
5000
så de stänger av teven och låter bli att titta.
03:58
In Judaism, though, we tend to always say, there has to be a middle way.
49
238000
7000
Men inom judendomen brukar vi alltid säga att det måste finnas en medelväg.
04:05
You have to, of course, be aware of the needs of others,
50
245000
7000
Man måste givetvis vara uppmärksam på andras behov,
04:12
but you have to be aware in such a way that you can carry on with your life
51
252000
5000
men uppmärksam på ett sådant sätt att man kan gå vidare med sitt eget liv
04:17
and be of help to people.
52
257000
3000
och vara människor till hjälp.
04:20
So part of compassion has to be an understanding of what makes people tick.
53
260000
9000
Så en del av empatin måste vara en förståelse för vad som driver människor.
04:29
And, of course, you can't do that unless you understand yourself a bit more.
54
269000
3000
Och det kan man förstås inte ha om man inte känner sig själv.
04:32
And there's a lovely rabbinic interpretation of the beginnings of creation,
55
272000
7000
Det finns en underbar rabbinsk tolkning av skapelsens begynnelse
04:39
which says that when God created the world,
56
279000
4000
som säger att när Gud skapade världen
04:43
God thought that it would be best to create the world
57
283000
6000
tänkte Gud att det bästa vore att skapa den
04:49
only with the divine attribute of justice.
58
289000
4000
med enbart gudomlig rättvisa.
04:53
Because, after all, God is just.
59
293000
2000
För när allt kommer omkring är Gud rättvis.
04:55
Therefore, there should be justice throughout the world.
60
295000
5000
Därför borde det finnas rättvisa runtom i världen.
05:00
And then God looked to the future and realized,
61
300000
2000
Men sedan såg Gud in i framtiden och insåg
05:02
if the world was created just with justice, the world couldn't exist.
62
302000
5000
att om världen endast skapades med rättvisa, så skulle den inte existera.
05:07
So, God thought, "Nope, I'm going to create the world just with compassion."
63
307000
6000
Så Gud tänkte, "Nej, jag ska skapa världen med enbart empati."
05:13
And then God looked to the future and realized that,
64
313000
4000
Men sedan såg Gud in i framtiden och insåg
05:17
in fact, if the world were just filled with compassion,
65
317000
4000
att om världen bara var full av empati
05:21
there would be anarchy and chaos.
66
321000
4000
så skulle det faktiskt bara orsaka anarki och kaos.
05:25
There had to be limits to all things.
67
325000
3000
Det måste finnas begränsningar för allt.
05:28
The rabbis describe this as being like a king
68
328000
5000
Rabbinerna jämför detta med en kung
05:33
who has a beautiful, fragile glass bowl.
69
333000
6000
som har en vacker, skör glasskål.
05:39
If you put too much cold water in, it will shatter.
70
339000
4000
Om man häller i för kallt vatten, spricker den.
05:43
If you put boiling water in, it will shatter.
71
343000
2000
Och om man häller i för varmt vatten, spricker den också.
05:45
What do you have to do? Put in a mixture of the two.
72
345000
5000
Så vad ska man göra? Man måste ha lite av båda två.
05:50
And so God put both of these possibilities into the world.
73
350000
8000
Så Gud lät båda dessa möjligheter finnas i världen.
05:58
There is something more though that has to be there.
74
358000
4000
Men det måste även finna något mer där.
06:02
And that is the translation of the feelings
75
362000
5000
Och det är överföringen av känslorna
06:07
that we may have about compassion
76
367000
3000
som vi har i samband med empati
06:10
into the wider world, into action.
77
370000
4000
till världen, till handlingar.
06:14
So, like Snoopy, we can't just lie there
78
374000
3000
Vi kan inte bara ligga där som Snobben
06:17
and think great thoughts about our neighbors.
79
377000
3000
och tänka stort om våra grannar.
06:20
We actually have to do something about it.
80
380000
3000
Vi måste faktiskt göra någonting också.
06:23
And so there is also, within Judaism, this notion of love and kindness
81
383000
5000
Därför finns det, inom judendomen, också en föreställning om kärlek och godhet
06:28
that becomes very important: "chesed."
82
388000
5000
som är väldigt viktig. Chesed.
06:33
All these three things, then, have to be melded together.
83
393000
5000
Alla dessa tre saker måste sedan föras samman.
06:38
The idea of justice, which gives boundaries to our lives
84
398000
6000
Tanken om rättvisa som ger oss gränser i livet
06:44
and gives us a feeling of what's right about life, what's right about living,
85
404000
7000
och hjälper oss att urskilja vad som är rätt, hur vi bör leva,
06:51
what should we be doing, social justice.
86
411000
4000
vad vi bör göra, social rättvisa.
06:55
There has to be a willingness to do good deeds,
87
415000
5000
Det måste finnas en vilja att utföra goda gärningar,
07:00
but not, of course, at the expense of our own sanity.
88
420000
4000
men självklart inte på bekostnad av vår eget förstånd.
07:04
You know, there's no way that you can do anything for anyone
89
424000
3000
Det finns inte en chans att man kan göra allt för en person
07:07
if you overdo things.
90
427000
2000
om man går till överdrift.
07:09
And balancing them all in the middle is this notion of compassion,
91
429000
6000
Att hålla allt på en jämn nivå, det är det som är empati.
07:15
which has to be there, if you like, at our very roots.
92
435000
6000
Och det måste finnas, om man så vill, i vår innersta kärna.
07:21
This idea of compassion comes to us
93
441000
5000
Vi har en föreställning om empati
07:26
because we're made in the image of God,
94
446000
3000
eftersom vi är gjorda till Guds avbild.
07:29
who is ultimately the compassionate one.
95
449000
4000
Som till syvende och sist är den empatiska.
07:33
What does this compassion entail?
96
453000
2000
Så vad innebär empati?
07:35
It entails understanding the pain of the other.
97
455000
5000
Det innebär att man förstår andra personers sorg.
07:40
But even more than that,
98
460000
2000
Men ännu mer
07:42
it means understanding one's connection to the whole of creation:
99
462000
8000
innebär det att man förstår sitt eget samband till hela skapelsen,
07:50
understanding that one is part of that creation,
100
470000
4000
förstår att man är en del av den skapelsen,
07:54
that there is a unity that underlies all that we see,
101
474000
4000
att det finns en enhet som utgör grundvalen till allt vi ser,
07:58
all that we hear, all that we feel.
102
478000
4000
allt vi hör, allt vi känner.
08:02
I call that unity God.
103
482000
3000
Jag kallar den enheten Gud.
08:05
And that unity is something that connects all of creation.
104
485000
5000
Och att den enheten är något som binder samman hela skapelsen.
08:10
And, of course, in the modern world, with the environmental movement,
105
490000
3000
Och, i dagens värld med alla miljöförändringar,
08:13
we're becoming even more aware of the connectivity of things,
106
493000
5000
blir vi förstås ännu mer medvetna om sakers samband.
08:18
that something I do here actually does matter in Africa,
107
498000
5000
Att något jag gör här faktiskt spelar roll i Afrika,
08:23
that if I use too much of my carbon allowance,
108
503000
4000
att det verkar som om vi orsakar
08:27
it seems to be that we are causing
109
507000
2000
torka i Central- och Östafrika
08:29
a great lack of rain in central and eastern Africa.
110
509000
7000
om vi släpper ut mer koldioxid än tillåtet.
08:36
So there is a connectivity,
111
516000
2000
Så det finns ett samband.
08:38
and I have to understand that -- as part of the creation,
112
518000
6000
Och jag måste förstå det som en del av skapelsen,
08:44
as part of me being made in the image of God.
113
524000
5000
som en del av att jag är gjord till Guds avbild.
08:49
And I have to understand that my needs
114
529000
4000
Och jag måste förstå att mina behov
08:53
sometimes have to be sublimated to other needs.
115
533000
4000
ibland måste sublimeras till andras behov.
08:57
This "18 minutes" business, I find quite fascinating.
116
537000
5000
De här 18-minuterssysslorna tycker jag är ganska fascinerande.
09:02
Because in Judaism, the number 18, in Hebrew letters,
117
542000
5000
För inom judendomen står ordet, numret 18 skrivet på hebreiska,
09:07
stands for life -- the word "life."
118
547000
3000
för liv, ordet liv.
09:10
So, in a sense, the 18 minutes is challenging me to say,
119
550000
5000
Så på sätt och vis utmanar dessa 18 minuter mig att i livet säga
09:15
"In life, this is what's important in terms of compassion."
120
555000
4000
det är det här som är viktigt när det gäller empati,
09:19
But, something else as well:
121
559000
2000
men också något annat.
09:21
actually, 18 minutes is important.
122
561000
3000
18 minuter är faktiskt viktiga.
09:24
Because at Passover, when we have to eat unleavened bread,
123
564000
6000
För under Pesach, när vi måste äta osyrat bröd,
09:30
the rabbis say, what is the difference between dough that is made into bread,
124
570000
4000
frågar rabbiner vad skillnaden är mellan deg som bli bröd
09:34
and dough that is made into unleavened bread, or "matzah"?
125
574000
3000
och deg som blir osyrat bröd, matzah.
09:37
And they say "It's 18 minutes."
126
577000
3000
Och svaret är 18 minuter.
09:40
Because that's how long they say it takes for this dough to become leaven.
127
580000
5000
För det är så lång tid de säger att det tar för degen att bli till surdeg.
09:45
What does it mean, "dough becomes leaven"?
128
585000
3000
Vad innebär det, att degen blir surdeg?
09:48
It means it gets filled with hot air.
129
588000
3000
Det innebär att den fylls med varm luft.
09:51
What's matzah? What's unleavened bread? You don't get it.
130
591000
4000
Vad är matzah? Vad är osyrat bröd? Det kan man inte få.
09:55
Symbolically, what the rabbis say is that at Passover,
131
595000
5000
Vad rabbinerna symboliskt sett säger vid Pesach
10:00
what we have to do is try to get rid of our hot air -- our pride,
132
600000
6000
är att vi måste försöka göra oss av med vår varma luft, vår stolthet,
10:06
our feeling that we are the most important people in the whole entire world,
133
606000
4000
känslan av att vi är de viktigaste människorna i hela världen
10:10
and that everything should revolve round us.
134
610000
4000
och att allting bör kretsa kring oss.
10:14
So we try and get rid of those,
135
614000
3000
Så vi försöker göra oss av med det
10:17
and so doing, try to get rid of the habits, the emotions, the ideas
136
617000
7000
och därmed göra oss av med vanorna, känslorna, tankarna
10:24
that enslave us, that make our eyes closed, give us tunnel vision
137
624000
6000
som underkuvar oss, som får oss att blunda, ger oss tunnelseende
10:30
so we don't see the needs of others --
138
630000
3000
så att vi inte ser andras behov,
10:33
and free ourselves and free ourselves from that.
139
633000
4000
och befriar oss själva från allt detta.
10:37
And that too is a basis for having compassion,
140
637000
5000
Och det är också en grundförutsättning för att känna empati,
10:42
for understanding our place in the world.
141
642000
6000
för att förstå vår plats här på jorden.
10:48
Now there is, in Judaism, a gorgeous story
142
648000
5000
Det finns en fantastiskt berättelse inom judendomen
10:53
of a rich man who sat in synagogue one day.
143
653000
6000
om en rik man som satt i synagogan en dag.
10:59
And, as many people do, he was dozing off during the sermon.
144
659000
6000
Och, liksom många personer gör, slumrade han till under predikan.
11:05
And as he was dozing off, they were reading from the book of Leviticus in the Torah.
145
665000
6000
Och medan han slumrade lästes det ur Leviticus i Toran.
11:11
And they were saying that in the ancient times in the temple in Jerusalem,
146
671000
6000
Och där sades det att prästerna i Jerusalems tempel under antiken
11:17
the priests used to have bread,
147
677000
2000
brukade ha bröd
11:19
which they used to place into a special table in the temple in Jerusalem.
148
679000
8000
som de lade på ett speciellt bord i templet.
11:27
The man was asleep, but he heard the words bread, temple, God, and he woke up.
149
687000
7000
Mannen sov, men han hörde orden bröd, tempel, Gud, och han vaknade.
11:34
He said, "God wants bread. That's it. God wants bread. I know what God wants."
150
694000
5000
Han sa: "Gud vill ha bröd. Det är allt. Gud vill ha bröd. Jag vet vad Gud vill ha."
11:39
And he rushed home. And after the Sabbath, he made 12 loaves of bread,
151
699000
7000
Och han rusade hem. Efter sabbaten skar han 12 skivor bröd,
11:46
took them to the synagogue, went into the synagogue,
152
706000
3000
tog med sig dem till synagogan, gick in i synagogan,
11:49
opened the ark and said, "God, I don't know why you want this bread, but here you are."
153
709000
4000
öppnade arken och sa: "Gud, jag vet inte varför du vill ha brödet, men varsågod."
11:53
And he put it in the ark with the scrolls of the Torah.
154
713000
5000
Och han lade det i arken tillsamman med Torarullarna.
11:58
Then he went home.
155
718000
3000
Sedan gick han hem.
12:01
The cleaner came into the synagogue.
156
721000
3000
En städaren kom in i synagogan.
12:04
"Oh God, I'm in such trouble. I've got children to feed.
157
724000
4000
"Herre Gud, jag har det så besvärligt. Jag har munnar att mätta.
12:08
My wife's ill. I've got no money. What can I do?"
158
728000
4000
Min fru är sjuk. Jag har inga pengar. Vad ska jag göra.?"
12:12
He goes into the synagogue. "God, will you please help me?
159
732000
4000
Han går in i synagogan. "Gud, jag ber om din hjälp
12:16
Ah, what a wonderful smell."
160
736000
2000
Å, vilken härlig doft."
12:18
He goes to the ark. He opens the ark.
161
738000
2000
Han går fram till arken. Han öppnar arken.
12:20
"There's bread! God, you've answered my plea. You've answered my question."
162
740000
5000
"Bröd! Gud, du har besvarat min bön. Du har besvarat mina frågor."
12:25
Takes the bread and goes home.
163
745000
3000
Han tar brödet och går hem.
12:28
Meanwhile, the rich man thinks to himself,
164
748000
3000
Under tiden tänker den rike mannen för sig själv:
12:31
"I'm an idiot. God wants bread?
165
751000
3000
"Jag är en idiot. Skulle Gud vilja ha bröd?
12:34
God, the one who rules the entire universe, wants my bread?"
166
754000
5000
Skulle Gud, som bestämmer över hela universum, vilja ha mitt bröd?"
12:39
He rushes to the synagogue. "I'll get it out of the ark before anybody finds it."
167
759000
3000
Han springer till synagogan. "Jag ska ta bort det ur arken innan någon hittar det."
12:42
He goes in there, and it's not there.
168
762000
3000
Han går in dit och brödet är borta.
12:45
And he says, "God, you really did want it. You wanted my bread.
169
765000
5000
Och han säger: "Gud, du ville verkligen ha det. Du ville ha mitt bröd.
12:50
Next week, with raisins."
170
770000
3000
Nästa vecka blir det med russin."
12:53
This went on for years.
171
773000
2000
Detta pågick under flera år.
12:55
Every week, the man would bring bread with raisins,
172
775000
3000
Varje vecka tog mannen med sig russinbröd
12:58
with all sorts of good things, put it into the ark.
173
778000
3000
med alla slags läckerheter, och lade det i arken.
13:01
Every week, the cleaner would come. "God you've answered my plea again."
174
781000
4000
Varje vecka kom städaren. "Gud du har besvarat min bön igen."
13:05
Take the bread. Take it home.
175
785000
2000
Han tog brödet. Tog hem det.
13:07
Went on until a new rabbi came. Rabbis always spoil things.
176
787000
3000
Detta pågick tills en ny rabbi kom. Rabbiner förstör alltid saker.
13:10
The rabbi came in and saw what was going on.
177
790000
5000
Rabbin kom in och såg vad som pågick.
13:15
And he called the two of them to his office.
178
795000
2000
Och han sa åt dem båda att komma till hans rum.
13:17
And he said, you know, "This is what's happening."
179
797000
3000
Och han förklarade för dem vad som pågick.
13:20
And the rich man -- oh, dear -- crestfallen.
180
800000
6000
Den rike mannen, kära nån, var nedslagen.
13:26
"You mean God didn't want my bread?"
181
806000
4000
"Menar du att Gud inte vill ha mitt bröd?"
13:30
And the poor man said, "And you mean God didn't answer my pleas?"
182
810000
7000
Och den fattige mannan sa: "Menar du att Gud inte besvarade mina böner?"
13:37
And the rabbi said, "You've misunderstood me.
183
817000
4000
Och rabbin sa: "Ni har missförstått mig."
13:41
You've misunderstood totally," he said.
184
821000
3000
"Ni har missförstått helt", sa han.
13:44
"Of course, what you are doing," he said to the rich man,
185
824000
4000
"Vad du gör", sa han till den rike mannen,
13:48
"is answering God's plea that we should be compassionate.
186
828000
6000
"är att besvara Guds bön att vi bör vara emptiska."
13:54
And God," he said to the poor man, "is answering your plea
187
834000
4000
"Och Gud", sa han till den fattige mannen, "besvarar din bön
13:58
that people should be compassionate and give."
188
838000
4000
om att människor bör vara empatiska och givmilda."
14:02
He looked at the rich man. He held the rich man's hands and said,
189
842000
6000
Han såg på den rike mannen. Han höll den rike mannens hand i sin och sa:
14:08
"Don't you understand?" He said, "These are the hands of God."
190
848000
6000
"Förstår du inte?" sa han, "detta är Guds händer."
14:19
So that is the way I feel:
191
859000
6000
Det är så jag känner,
14:25
that I can only try to approach this notion of being compassionate,
192
865000
7000
att jag bara kan försöka närma mig föreställningen om att vara empatisk,
14:32
of understanding that there is a connectivity, that there is a unity in this world;
193
872000
6000
om att förstå att det finns ett samband, att det finns en enhet i denna värld,
14:38
that I want to try and serve that unity,
194
878000
5000
att jag vill försöka tjäna den enheten.
14:43
and that I can try and do that by understanding, I hope,
195
883000
4000
Och att jag kan försöka göra det genom att förstå, hoppas jag,
14:47
trying to understand something of the pain of others;
196
887000
5000
försöka förstå andras smärtor,
14:52
but understanding that there are limits, that people have to bear responsibility
197
892000
3000
men förstå att det finns gränser, att folk måste ta sitt eget ansvar
14:55
for some of the problems that come upon them;
198
895000
5000
för en del av sina problem
15:00
and that I have to understand that there are limits to my energy,
199
900000
3000
och att jag måste förstå att det finns begränsningar för min energi,
15:03
to the giving I can give.
200
903000
3000
för hur mycket jag kan ge.
15:06
I have to reevaluate them,
201
906000
3000
Jag måste bedöma dem på nytt,
15:09
try and separate out the material things
202
909000
5000
försöka särskilja det materiella
15:14
and my emotions that may be enslaving me,
203
914000
4000
om mina känslor som har underkuvat mig,
15:18
so that I can see the world clearly.
204
918000
4000
så att jag kan se klart på världen.
15:22
And then I have to try to see in what ways
205
922000
5000
Och sedan måste jag försöka se hur
15:27
I can make these the hands of God.
206
927000
5000
jag kan göra dessa till Guds händer.
15:32
And so try to bring compassion to life in this world.
207
932000
4000
Och på det sättet försöka väcka empatin till liv här i världen.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7