아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Inseung Song
검토: Seo Rim Kim
00:13
One of my favorite cartoon characters is Snoopy.
0
13000
5000
제가 가장 좋아하는 만화 주인공은 바로 스누피입니다.
00:18
I love the way he sits and lies on his kennel and contemplates the great things of life.
1
18000
7000
전 스누피가 자기 집 위에 앉거나 누워 세상에서 가장 멋진 것들을 생각하는 모습을 좋아합니다.
00:25
So when I thought about compassion,
2
25000
2000
그래서 그런지 제가 자애에 대해 생각할 때면
00:27
my mind immediately went to one of the cartoon strips,
3
27000
4000
제 머리 속에는 스누피 만화의 한 장면이 떠오르죠.
00:31
where he's lying there and he says,
4
31000
4000
어느날 스누피가 자신의 집 위에 앉아 말합니다.
00:35
"I really understand, and I really appreciate
5
35000
3000
"난 말야 사람들이 자신을 사랑하듯 이웃을 사랑하는 방법에 대해
00:38
how one should love one's neighbor as one love's oneself.
6
38000
5000
제대로 이해하고 거기에 감사하고 있단 말이지.
00:43
The only trouble is the people next door; I can't stand them."
7
43000
5000
근데 문제는 말야, 난 옆집 사람들을 도저히 못 견디겠어"
00:48
This, in a way, is one of the challenges
8
48000
5000
바로 이 장면은 선행을 실천하는 것이
00:53
of how to interpret a really good idea.
9
53000
4000
쉽지 않다는 것을 보여주는 좋은 예입니다.
00:57
We all, I think, believe in compassion.
10
57000
3000
제가 생각하기에는 우리 모두 자애(慈愛)를 알고 있습니다.
01:00
If you look at all the world religions, all the main world religions,
11
60000
4000
만약 여러분들이 세계의 모든 종교들, 그러니까 모든 주요 종교들에 대해 조사해 보신다면
01:04
you'll find within them some teaching concerning compassion.
12
64000
5000
모든 종교들이 자애에 대해 가르치는 것을 발견하실 수 있을 겁니다.
01:09
So in Judaism, we have, from our Torah,
13
69000
3000
유대교에서 마찬가지로 율법을 보면
01:12
that you should love your neighbor as you love yourself.
14
72000
4000
여러분의 이웃을 여러분 자신을 사랑하듯 사랑하라 라고 하는 말씀이 있습니다.
01:16
And within Jewish teachings, the rabbinic teachings, we have Hillel,
15
76000
5000
그리고 랍비 힐레의 교리에는
01:21
who taught that you shouldn't do to others what you don't like being done to yourself.
16
81000
5000
여러분 자신이 하기 싫은 걸 남에게도 강요하지 말라는 가르침이 있습니다.
01:26
And all the main religions have similar teachings.
17
86000
5000
이처럼 모든 종교가 비슷한 가르침을 가지고 있을 겁니다.
01:31
And again, within Judaism,
18
91000
2000
또한 유대교에서는
01:33
we have a teaching about God,
19
93000
3000
가장 자애로우신 분(Ha-rachaman)으로 불리는
01:36
who is called the compassionate one, Ha-rachaman.
20
96000
3000
하느님에 대해서 가르칩니다.
01:39
After all, how could the world exist without God being compassionate?
21
99000
5000
만일 하느님께서 자애로우시지 않으셨다면 어떻게 이 세상이 존재했겠습니까?
01:44
And we, as taught within the Torah that we are made in the image of God,
22
104000
5000
그리고 율법에서 가르치는 것처럼, 우리가 하느님을 본떠 만들어졌다면
01:49
so we too have to be compassionate.
23
109000
4000
우리도 하느님을 따라 자애로워야합니다.
01:53
But what does it mean? How does it impact on our everyday life?
24
113000
4000
이 말이 무슨 뜻일까요? 어떻게 자애로운 것이 우리 생활에 영향을 미칠까요?
01:57
Sometimes, of course, being compassionate
25
117000
4000
물론 가끔은 이러한 자애로움이
02:01
can produce feelings within us that are very difficult to control.
26
121000
7000
우리 안에 절제하기 힘든 감정을 만들어내기도 합니다.
02:08
I know there are many times when I've gone and conducted a funeral,
27
128000
6000
제가 장례식을 주도할 때나
02:14
or when I have been sitting with the bereaved, or with people who are dying,
28
134000
6000
유족들이나 곧 죽어가는 사람들과 함께 있을때면
02:20
and I am overwhelmed by the sadness, by the difficulty,
29
140000
9000
저는 자주 그 지인이나 가족들이 느끼는 막막함과
02:29
the challenge that is there for the family, for the person.
30
149000
4000
슬픔에 감정이 복받쳐 오를 때가 많습니다.
02:33
And I'm touched, so that tears come to my eyes.
31
153000
5000
그리고 끝내 감정에 못 이겨 눈물을 흘리곤 하죠.
02:38
And yet, if I just allowed myself to be overwhelmed by these feelings,
32
158000
5000
그렇지만 제가 이러한 감정에만 휩싸여만 있는다면
02:43
I wouldn't be doing my job --
33
163000
3000
저는 제가 장례식에서 해야할 본분을 다 하지 못할 것입니다.
02:46
because I have to actually be there for them
34
166000
2000
전 장례식장에 그들을 위해서 갔기 때문에
02:48
and make sure that rituals happen, that practicalities are seen to.
35
168000
8000
의식 절차가 제대로 이루어지고, 잘 진행되게 해야합니다.
02:56
And yet, on the other hand, if I didn't feel this compassion,
36
176000
5000
하지만 그렇다고 해서 제가 이런 감정을 느끼지 못한다면
03:01
then I feel that it would be time for me to hang up my robe
37
181000
5000
전 아마도 이제 그만 예복을 벗고
03:06
and give up being a rabbi.
38
186000
3000
랍비를 그만 둘 때라고 생각하겠죠.
03:09
And these same feelings are there for all of us as we face the world.
39
189000
5000
제가 느끼는 이런 감정들은 이 세상에 살면서 어느 누구나 느끼는 감정입니다.
03:14
Who cannot be touched by compassion
40
194000
4000
그 어느 누가 전쟁이나 기근, 지진
03:18
when we see the terrible horrors of the results of war,
41
198000
7000
그리고 쓰나미로 인한 참혹한 모습을 보았을 때
03:25
or famine, or earthquakes, or tsunamis?
42
205000
5000
연민을 느끼지 못할까요?
03:30
I know some people who say
43
210000
2000
이런 사람들도 있을 겁니다.
03:32
"Well, you know there's just so much out there -- I can't do anything,
44
212000
4000
"세상에는 너무 많은 일이 일어나고 있어. 내가 할 수 있는 건 없지.
03:36
I'm not going to even begin to try."
45
216000
4000
난 아무것도 하지 않을꺼야"
03:40
And there are some charity workers who call this compassion fatigue.
46
220000
6000
몇몇 자선활동가들은 이러한 현상을 연민피로감이라 부릅니다.
03:46
There are others who feel they can't confront compassion anymore,
47
226000
7000
또한 어떤 이들은 더 이상 연민을 느끼고 싶지 않다며
03:53
and so they turn off the television and don't watch.
48
233000
5000
티비를 꺼버리고 더이상 보지 않으려는 사람들도 있습니다.
03:58
In Judaism, though, we tend to always say, there has to be a middle way.
49
238000
7000
유대교 사상에서는 언제나 중도적인 방법이 있다고 말합니다.
04:05
You have to, of course, be aware of the needs of others,
50
245000
7000
물론 여러분은 다른 사람들이 필요로 하는 것을 이해해야 합니다.
04:12
but you have to be aware in such a way that you can carry on with your life
51
252000
5000
하지만 그것 뿐만이 아니라 여러분 스스로의 삶을 챙기면서
04:17
and be of help to people.
52
257000
3000
남들에게 도움을 주어야 합니다.
04:20
So part of compassion has to be an understanding of what makes people tick.
53
260000
9000
따라서 자애의 상당부분은 사람들이 그런 행동을 하는 이유를 이해하는 데 있습니다.
04:29
And, of course, you can't do that unless you understand yourself a bit more.
54
269000
3000
또한 당연한 말이지만 여러분 스스로를 좀 더 이해하지 못한다면 남을 도울 수 없습니다.
04:32
And there's a lovely rabbinic interpretation of the beginnings of creation,
55
272000
7000
유대교 교리에는 천지창조에 대한 멋진 이야기가 있습니다.
04:39
which says that when God created the world,
56
279000
4000
하느님께서 세상을 창조하실 때 말씀하셨습니다.
04:43
God thought that it would be best to create the world
57
283000
6000
하느님은 당신의 정의로움으만
04:49
only with the divine attribute of justice.
58
289000
4000
세상을 창조하는 것이 가장 좋을 것이라 생각하셨습니다.
04:53
Because, after all, God is just.
59
293000
2000
왜냐하면 어쨋거나 하느님께서는 정의 그 자체이시니까요.
04:55
Therefore, there should be justice throughout the world.
60
295000
5000
따라서 세상에는 정의가 존재할 수 밖에 없죠.
05:00
And then God looked to the future and realized,
61
300000
2000
그리곤 다시 하느님께서 미래를 살펴보시고
05:02
if the world was created just with justice, the world couldn't exist.
62
302000
5000
세상을 정의롭게만 만든다면 세상은 존재하지 않을 것이라 생각하셨습니다.
05:07
So, God thought, "Nope, I'm going to create the world just with compassion."
63
307000
6000
그래서 하느님께서 말씀하셨습니다. "아니다. 난 자애로움을 지닌 세상을 창조할 것이다"
05:13
And then God looked to the future and realized that,
64
313000
4000
그리고나서 다시 미래를 보시고는
05:17
in fact, if the world were just filled with compassion,
65
317000
4000
만약 세상에 자애만 가득하다면
05:21
there would be anarchy and chaos.
66
321000
4000
무질서와 혼란이 생길 것이라 생각하셨습니다.
05:25
There had to be limits to all things.
67
325000
3000
모든 것은 적당할 필요가 있습니다.
05:28
The rabbis describe this as being like a king
68
328000
5000
한 랍비는 이 이야기를 아름답지만 금방 깨질 것 같이
05:33
who has a beautiful, fragile glass bowl.
69
333000
6000
얇은 유리 그릇을 가진 왕에 비유했습니다.
05:39
If you put too much cold water in, it will shatter.
70
339000
4000
만약 여러분이 그릇에 매우 차가운 물만 담는다면 그릇을 깨질 것 입니다.
05:43
If you put boiling water in, it will shatter.
71
343000
2000
그렇다고 해서 펄펄 끓는 물만 넣는다 해도 그릇을 깨질 것 입니다.
05:45
What do you have to do? Put in a mixture of the two.
72
345000
5000
그럼 어떻게 하면 될까요? 바로 두 물을 섞는 겁니다.
05:50
And so God put both of these possibilities into the world.
73
350000
8000
그렇기에 하느님 역시 자애와 정의를 적절히 섞어 세상을 창조하셨습니다.
05:58
There is something more though that has to be there.
74
358000
4000
하지만 아직 무엇인가가 더 필요합니다.
06:02
And that is the translation of the feelings
75
362000
5000
우리가 넓은 세계에 대해 느끼는 자애를
06:07
that we may have about compassion
76
367000
3000
행동으로 바꾸게 해주는
06:10
into the wider world, into action.
77
370000
4000
감정의 실천이 바로 그것입니다.
06:14
So, like Snoopy, we can't just lie there
78
374000
3000
우리는 스누피처럼 그저 앉아서
06:17
and think great thoughts about our neighbors.
79
377000
3000
우리의 이웃들에 대한 생각만을 하고 있을 수는 없습니다.
06:20
We actually have to do something about it.
80
380000
3000
우리는 우리가 느끼는 그런 감정을 행동으로 표현해야합니다.
06:23
And so there is also, within Judaism, this notion of love and kindness
81
383000
5000
유대교에서는 이러한 사랑과 선행을
06:28
that becomes very important: "chesed."
82
388000
5000
매우 중요시 여기고 있습니다.
06:33
All these three things, then, have to be melded together.
83
393000
5000
이 세가지가 함께 어우러져야 합니다.
06:38
The idea of justice, which gives boundaries to our lives
84
398000
6000
정의는 우리 삶에 울타리이며
06:44
and gives us a feeling of what's right about life, what's right about living,
85
404000
7000
우리 삶에 있어 무엇이 옳은 일인지 알게 해줍니다.
06:51
what should we be doing, social justice.
86
411000
4000
우리가 해야하는 건 바로 사회적정의(Social Justice)입니다.
06:55
There has to be a willingness to do good deeds,
87
415000
5000
선행을 실천하겠다는 의지가 필요합니다.
07:00
but not, of course, at the expense of our own sanity.
88
420000
4000
하지만 물론 우리 스스로의 삶을 먼저 챙기면서 말이죠.
07:04
You know, there's no way that you can do anything for anyone
89
424000
3000
만약 여러분이 무리해서 남을 도와준다면
07:07
if you overdo things.
90
427000
2000
그건 남을 도와도 도와준 것이 아닙니다.
07:09
And balancing them all in the middle is this notion of compassion,
91
429000
6000
이들의 균형을 맞추는 것이 바로 자애를 이해하는 것입니다.
07:15
which has to be there, if you like, at our very roots.
92
435000
6000
이러한 이해가 우리 마음 속 가장 깊숙한 곳에 존재해야 합니다.
07:21
This idea of compassion comes to us
93
441000
5000
이러한 자애에 대한 올바른 이해가 우리에게 있어 중요한 것은
07:26
because we're made in the image of God,
94
446000
3000
바로 우리가 하느님을 본떠 만들어진 존재이기 때문입니다.
07:29
who is ultimately the compassionate one.
95
449000
4000
바로 절대적으로 자애로우신 분이신 하느님을 말이죠.
07:33
What does this compassion entail?
96
453000
2000
그렇다면 이런 자애에 있어 필요한 것은 무엇일까요?
07:35
It entails understanding the pain of the other.
97
455000
5000
자애는 다른 사람들의 아픔을 이해할 수 있어야 합니다.
07:40
But even more than that,
98
460000
2000
하지만 그보다 더 나아가,
07:42
it means understanding one's connection to the whole of creation:
99
462000
8000
우리가 보고, 듣고, 느끼는
07:50
understanding that one is part of that creation,
100
470000
4000
모든 것들이 서로 연결되어있다는
07:54
that there is a unity that underlies all that we see,
101
474000
4000
우주만물 간의 연결고리를
07:58
all that we hear, all that we feel.
102
478000
4000
이해하는 것이 필요합니다.
08:02
I call that unity God.
103
482000
3000
저는 이러한 현상을 조화로운 하느님이라고 부릅니다.
08:05
And that unity is something that connects all of creation.
104
485000
5000
이러한 조화는 모든 창조물들이 서로 연결되있다는 것을 의미합니다.
08:10
And, of course, in the modern world, with the environmental movement,
105
490000
3000
예로 현대 사회에서는 환경 보호 활동을 통해
08:13
we're becoming even more aware of the connectivity of things,
106
493000
5000
우리는 좀 더 만물 간의 연결성을 인식하게 되었습니다.
08:18
that something I do here actually does matter in Africa,
107
498000
5000
제가 여기서 하는 무엇인가가 저기 아프리카에 영향을 미칩니다.
08:23
that if I use too much of my carbon allowance,
108
503000
4000
만약 제가 제가 탄소를 허용치보다 많이 사용한다든가 하면 말이죠
08:27
it seems to be that we are causing
109
507000
2000
이처럼 중동부 아프리카의 강우량 부족이
08:29
a great lack of rain in central and eastern Africa.
110
509000
7000
바로 여기 있는 우리들 때문일 수도 있습니다.
08:36
So there is a connectivity,
111
516000
2000
따라서 모든 것은 서로 연결되어 있습니다.
08:38
and I have to understand that -- as part of the creation,
112
518000
6000
그렇기에 저는 제 자신이 세상의 일부분이며
08:44
as part of me being made in the image of God.
113
524000
5000
동시에 하느님의 형상의 일부분이라는 사실을 알고 있습니다.
08:49
And I have to understand that my needs
114
529000
4000
또한 저는 제가 필요로 하는 것이 때때로
08:53
sometimes have to be sublimated to other needs.
115
533000
4000
다른 사람들 역시 필요로 하는 것이란 사실을 알고 있습니다.
08:57
This "18 minutes" business, I find quite fascinating.
116
537000
5000
지금 제가 하는 이 대단히 흥미로운 18분의 강연같이 말이죠
09:02
Because in Judaism, the number 18, in Hebrew letters,
117
542000
5000
왜냐면 사실 유대교에서의 이 18이란 숫자는
09:07
stands for life -- the word "life."
118
547000
3000
히브리어로 생명을 뜻하기 때문입니다.
09:10
So, in a sense, the 18 minutes is challenging me to say,
119
550000
5000
따라서 같은 맥락으로 제 인생에 있어서 이 18분은
09:15
"In life, this is what's important in terms of compassion."
120
555000
4000
자애에 있어서도 중요하지만
09:19
But, something else as well:
121
559000
2000
또 다른 무엇인가에도 중요하다는 겁니다.
09:21
actually, 18 minutes is important.
122
561000
3000
사실 이 18분이란 시간은 매우 중요합니다.
09:24
Because at Passover, when we have to eat unleavened bread,
123
564000
6000
유대교에서는 유월절에 누룩을 넣지 않은 빵을 먹는데
09:30
the rabbis say, what is the difference between dough that is made into bread,
124
570000
4000
그때 랍비가 누룩을 넣은 빵과
09:34
and dough that is made into unleavened bread, or "matzah"?
125
574000
3000
누룩을 넣지 않은 빵인 '마짜'의 차이점에 대해서 말해줍니다.
09:37
And they say "It's 18 minutes."
126
577000
3000
랍비가 그때 하는 말이 바로 이 18분입니다.
09:40
Because that's how long they say it takes for this dough to become leaven.
127
580000
5000
누룩이 부푸는데 18분이 걸리기 때문이죠.
09:45
What does it mean, "dough becomes leaven"?
128
585000
3000
그렇다면 누룩이 부푼다는 것은 어떤 의미일까요?
09:48
It means it gets filled with hot air.
129
588000
3000
이것은 빵에 따뜻한 공기가 가득찬다는 겁니다.
09:51
What's matzah? What's unleavened bread? You don't get it.
130
591000
4000
마짜가 뭘까요? 누룩을 넣지 않은 빵은요? 아마 잘 모르실 수도 있습니다.
09:55
Symbolically, what the rabbis say is that at Passover,
131
595000
5000
상징적으로 유월절에 랍비들은 말합니다.
10:00
what we have to do is try to get rid of our hot air -- our pride,
132
600000
6000
우리들은 우리의 온기인 우리의 자긍심,
10:06
our feeling that we are the most important people in the whole entire world,
133
606000
4000
즉, 우리가 세상에서 가장 중요한 사람들이며
10:10
and that everything should revolve round us.
134
610000
4000
모든 것은 우릴 중심으로 돈다는 생각을 버려야 한다고 말이죠.
10:14
So we try and get rid of those,
135
614000
3000
그렇게 함으로써 우리는
10:17
and so doing, try to get rid of the habits, the emotions, the ideas
136
617000
7000
우리의 눈을 가리고, 우리를 지배하는
10:24
that enslave us, that make our eyes closed, give us tunnel vision
137
624000
6000
습관들과 감정들, 생각들과 도움이 필요한 사람들을
10:30
so we don't see the needs of others --
138
630000
3000
보지 못하게 하는 좁은 시야를 버림으로서
10:33
and free ourselves and free ourselves from that.
139
633000
4000
우리 스스로 그것들로부터 해방시켜야 합니다.
10:37
And that too is a basis for having compassion,
140
637000
5000
이것 역시 세상에서 우리의 위치를 이해하기 위한
10:42
for understanding our place in the world.
141
642000
6000
자애를 가지는 데 필요한 기본 요소입니다.
10:48
Now there is, in Judaism, a gorgeous story
142
648000
5000
유대교에서는 유대교 회당에 앉아있던 부자에 대한
10:53
of a rich man who sat in synagogue one day.
143
653000
6000
아주 멋진 이야기 하나가 있습니다.
10:59
And, as many people do, he was dozing off during the sermon.
144
659000
6000
많은 사람들이 그러듯이 부자 역시 설교 도중에 졸고 있었습니다.
11:05
And as he was dozing off, they were reading from the book of Leviticus in the Torah.
145
665000
6000
부자가 졸고 있는 동안 회당에서는 사람들이 레위기 서의 한 부분을 읽고 있었습니다.
11:11
And they were saying that in the ancient times in the temple in Jerusalem,
146
671000
6000
그 내용은 고대 예루살렘 회당에서는
11:17
the priests used to have bread,
147
677000
2000
예루살렘 회당 안의 특별한 곳에 모셔두었던 빵을
11:19
which they used to place into a special table in the temple in Jerusalem.
148
679000
8000
사제들이 먹는다는 이야기었습니다.
11:27
The man was asleep, but he heard the words bread, temple, God, and he woke up.
149
687000
7000
부자는 말씀 중에 빵과 회당, 하느님만을 듣고 졸다 깼습니다.
11:34
He said, "God wants bread. That's it. God wants bread. I know what God wants."
150
694000
5000
부자가 말했습니다."하느님께서 빵을 원하신다. 바로 그거야. 이제야 하느님께서 뭘 원하시는지 알겠다!"
11:39
And he rushed home. And after the Sabbath, he made 12 loaves of bread,
151
699000
7000
그리고 부자는 곧장 집으로 달려갔습니다. 안식일 후 부자는
11:46
took them to the synagogue, went into the synagogue,
152
706000
3000
빵 12덩이를 만들어 회당으로 가지고 갔습니다.
11:49
opened the ark and said, "God, I don't know why you want this bread, but here you are."
153
709000
4000
부자는 성궤(聖櫃)를 열고 말했습니다."하느님, 왜 당신께서 빵을 원하시는지 모르겠지만 여기 가지고 왔습니다."
11:53
And he put it in the ark with the scrolls of the Torah.
154
713000
5000
그리고 빵들을 율법전서와 함께 성궤 안에 넣었습니다.
11:58
Then he went home.
155
718000
3000
그러고서 다시 집으로 돌아갔죠.
12:01
The cleaner came into the synagogue.
156
721000
3000
잠시 후에 한 청소부가 회당에 왔습니다.
12:04
"Oh God, I'm in such trouble. I've got children to feed.
157
724000
4000
"하느님, 어떻게 하면 좋을까요? 제 아이들은 굶고 있고,
12:08
My wife's ill. I've got no money. What can I do?"
158
728000
4000
제 부인은 앓고 있습니다. 돈도 이제 다 떨어졌는데 어떻게 하죠?"
12:12
He goes into the synagogue. "God, will you please help me?
159
732000
4000
청소부가 회당 안으로 들어서며 기도했습니다."하느님 저를 도와주세요.
12:16
Ah, what a wonderful smell."
160
736000
2000
아니, 이게 무슨 냄새지?"
12:18
He goes to the ark. He opens the ark.
161
738000
2000
청소부는 성궤로 다가가 성궤를 열었습니다.
12:20
"There's bread! God, you've answered my plea. You've answered my question."
162
740000
5000
"빵이 왜 여기에! 하느님, 제 기도를 들어주셨군요. 당신께서 응답해주셨군요!"
12:25
Takes the bread and goes home.
163
745000
3000
그리고 청소부는 빵을 가지고 집으로 돌아갔습니다.
12:28
Meanwhile, the rich man thinks to himself,
164
748000
3000
그때 부자는 집에서 후회하고 있었습니다.
12:31
"I'm an idiot. God wants bread?
165
751000
3000
"내가 바보 멍청이지. 하느님께서 빵을 원하신다고?
12:34
God, the one who rules the entire universe, wants my bread?"
166
754000
5000
온 세상을 손 안에 두고 계신 분이 빵을 원하실리가 있나?"
12:39
He rushes to the synagogue. "I'll get it out of the ark before anybody finds it."
167
759000
3000
부자는 곧장 회당으로 달려갔습니다."누가 알기 전에 가지고 와야겠다."
12:42
He goes in there, and it's not there.
168
762000
3000
부자는 성궤를 열어보았지만 안에는 아무것도 없었습니다.
12:45
And he says, "God, you really did want it. You wanted my bread.
169
765000
5000
그리고 부자가 말했습니다. "하느님, 진정 당신께서 제 빵을 원하셨군요!
12:50
Next week, with raisins."
170
770000
3000
다음 주에는 건포도를 함께 바치겠습니다."
12:53
This went on for years.
171
773000
2000
그렇게 부자는 일년 간 계속 해서 봉헌을 하였습니다.
12:55
Every week, the man would bring bread with raisins,
172
775000
3000
매주 부자는 건포도와 빵과
12:58
with all sorts of good things, put it into the ark.
173
778000
3000
세상의 모든 좋은 음식들을 성궤에 넣었습니다.
13:01
Every week, the cleaner would come. "God you've answered my plea again."
174
781000
4000
매주 청소부가 와서 말했습니다."하느님 제 기도를 다시 한번 들어주셨군요!"
13:05
Take the bread. Take it home.
175
785000
2000
그리곤 빵을 가지고 집으로 돌아갔습니다.
13:07
Went on until a new rabbi came. Rabbis always spoil things.
176
787000
3000
이러한 일은 새로운 랍비가 오기 전까지 계속 되었습니다. 사실 랍비들이 자주 일을 망치긴 하죠.
13:10
The rabbi came in and saw what was going on.
177
790000
5000
새로온 랍비는 무슨 일인지 알아보았습니다.
13:15
And he called the two of them to his office.
178
795000
2000
그리고 이 두 명을 자신의 방으로 불러
13:17
And he said, you know, "This is what's happening."
179
797000
3000
어떻게 된 일인지 설명을 해주었습니다.
13:20
And the rich man -- oh, dear -- crestfallen.
180
800000
6000
풀이 죽은 우리의 부자가 말했습니다.
13:26
"You mean God didn't want my bread?"
181
806000
4000
"그렇다면 하느님께서 제 빵을 원하신게 아니군요?"
13:30
And the poor man said, "And you mean God didn't answer my pleas?"
182
810000
7000
청소부 역시 말했습니다. "제 기도도 들어주신게 아니군요?"
13:37
And the rabbi said, "You've misunderstood me.
183
817000
4000
랍비가 대답했습니다. "여러분은 아직 이해를 못하셨군요"
13:41
You've misunderstood totally," he said.
184
821000
3000
"정말 모르시겠어요?"
13:44
"Of course, what you are doing," he said to the rich man,
185
824000
4000
그리고 부자에게 말했습니다. "형제께서 하시는 일은
13:48
"is answering God's plea that we should be compassionate.
186
828000
6000
우리 모두 자애로워야 한다는 하느님의 바람을 따르는 것입니다."
13:54
And God," he said to the poor man, "is answering your plea
187
834000
4000
랍비는 그리고 청소부에게 말했습니다."그리고 하느님께서는 사람들이
13:58
that people should be compassionate and give."
188
838000
4000
자애심을 가지고 베풀어야 한다는 형제님의 기도에 답해주신 겁니다."
14:02
He looked at the rich man. He held the rich man's hands and said,
189
842000
6000
랍비는 다시 부자를 바라보며 부자의 손을 잡고 말했습니다.
14:08
"Don't you understand?" He said, "These are the hands of God."
190
848000
6000
"아시겠나요? 이 손이 바로 하느님의 손입니다."
14:19
So that is the way I feel:
191
859000
6000
이게 바로 제가 느끼는
14:25
that I can only try to approach this notion of being compassionate,
192
865000
7000
자애를 실천하는 길이며
14:32
of understanding that there is a connectivity, that there is a unity in this world;
193
872000
6000
모든 것은 연결되어 있고 세상은 하나로 이루어져있다는 것을 말해주는 이야기입니다.
14:38
that I want to try and serve that unity,
194
878000
5000
따라서 저는 이러한 개념을 이해하려고 노력하고
14:43
and that I can try and do that by understanding, I hope,
195
883000
4000
타인의 고통을 함께 나눔과 동시에
14:47
trying to understand something of the pain of others;
196
887000
5000
사람들 역시 자신들에게 닥친 문제들에 대해
14:52
but understanding that there are limits, that people have to bear responsibility
197
892000
3000
책임이 있다는 사실을 인정해야 하며
14:55
for some of the problems that come upon them;
198
895000
5000
제 자신의 에너지와 제가 줄 수 있는 도움에도
15:00
and that I have to understand that there are limits to my energy,
199
900000
3000
한계가 있다는 것을 인지하면서
15:03
to the giving I can give.
200
903000
3000
온 세상이 화합하는데 일조하려 할 것입니다.
15:06
I have to reevaluate them,
201
906000
3000
저는 이러한 것들을 다시 한번 숙고해보고
15:09
try and separate out the material things
202
909000
5000
세상을 더욱 제대로 볼 수 있도록
15:14
and my emotions that may be enslaving me,
203
914000
4000
제 자신을 속박하는 물질적인 것들과
15:18
so that I can see the world clearly.
204
918000
4000
감정으로부터 벗어나려고 노력할 것입니다.
15:22
And then I have to try to see in what ways
205
922000
5000
그리고 저의 이 손이 하느님의 손을
15:27
I can make these the hands of God.
206
927000
5000
닮을 수 있을 때까지 노력할 것입니다.
15:32
And so try to bring compassion to life in this world.
207
932000
4000
그렇게 함으로서 세상에 자애로움이 가득찰 수 있도록 말이죠.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.