Peter Saul: Let's talk about dying

97,136 views ・ 2015-07-15

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Vitalija Bartkutė-Bačiūnienė Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:12
Look, I had second thoughts, really,
1
12578
2023
Žinot, iš tiesų ėmiau abejoti,
00:14
about whether I could talk about this
2
14601
2035
ar galiu apie tai kalbėi
00:16
to such a vital and alive audience as you guys.
3
16636
3040
su tokia gyvybinga ir gyva publika kaip jūs.
00:19
Then I remembered the quote from Gloria Steinem,
4
19676
2590
Tada prisiminiau Glorijos Steinem citatą,
00:22
which goes,
5
22266
1639
kurioje sakoma:
00:23
"The truth will set you free,
6
23905
1931
„Tiesa jus išlaisvins,
00:25
but first it will piss you off." (Laughter)
7
25836
3959
tačiau pirmiausiai ji jus supykdys.“ (Juokas.)
00:29
So -- (Laughter)
8
29795
2268
Taigi (juokiasi)
00:32
So with that in mind, I'm going to set about
9
32063
2124
turėdamas tai omenyje, pradėsiu
00:34
trying to do those things here,
10
34187
1591
tai daryti čia
00:35
and talk about dying in the 21st century.
11
35778
1862
ir kalbėsiu apie mirimą 21-ąjame amžiuje.
00:37
Now the first thing that will piss you off, undoubtedly,
12
37640
2400
Pirmas dalykas, kuris be abejonės jus supykdys,
00:40
is that all of us are, in fact, going to die
13
40040
2619
yra tas, kad, iš tiesų, visi mes mirsime
00:42
in the 21st century.
14
42659
1074
21-ajame amžiuje.
00:43
There will be no exceptions to that.
15
43733
2390
Be jokių išimčių.
00:46
There are, apparently, about one in eight of you
16
46123
2657
Maždaug 1 iš 8 čia sėdinčių, greičiausiai mano
00:48
who think you're immortal, on surveys, but --
17
48780
2524
esąs nemirtingas, kaip rodo apklausos, tačiau,
00:51
(Laughter)
18
51304
2178
(Juokas.)
00:53
Unfortunately, that isn't going to happen.
19
53482
4613
deja, taip tikrai nėra.
00:58
While I give this talk, in the next 10 minutes,
20
58095
1653
Kol kalbėsiu šias 10 minučių,
00:59
a hundred million of my cells will die,
21
59748
3496
žus šimtas milijonų mano ląstelių,
01:03
and over the course of today, 2,000 of my brain cells
22
63244
2594
o per šiandieną 2 000 mano smegenų ląstelių
01:05
will die and never come back,
23
65838
2141
žus ir niekada nebegrįš,
01:07
so you could argue that the dying process
24
67979
2081
todėl galima ginčytis, kad mirtis,
01:10
starts pretty early in the piece.
25
70060
2078
kaip procesas, prasideda ganėtinai anksti.
01:12
Anyway, the second thing I want to say about dying in the
26
72138
2114
Antra, ką noriu pasakyti apie mirtį
01:14
21st century, apart from it's going to happen to everybody,
27
74252
2365
21 amžiuje, be to, kad tai nutiks visiems,
01:16
is it's shaping up to be a bit of a train wreck
28
76617
2616
yra tai, kad ji, daugeliui mūsų,
01:19
for most of us,
29
79233
2345
tarsi traukinio katastrofa,
01:21
unless we do something to try and reclaim this process
30
81578
2969
nebent pasistengumėme atsiimti šį procesą
01:24
from the rather inexorable trajectory that it's currently on.
31
84547
3717
iš šios nepajudinamos trajektorijos, kurioje jis dabar yra.
01:28
So there you go. That's the truth.
32
88264
1808
Tai štai. Tokia tiesa.
01:30
No doubt that will piss you off, and now let's see
33
90072
1431
Žinoma, tai jus supykdys,
01:31
whether we can set you free. I don't promise anything.
34
91503
2976
tad pažiūrėkim, ar galiu jus išlaisvinti. Nieko nepažadu.
01:34
Now, as you heard in the intro, I work in intensive care,
35
94479
2583
Kaip jau minėjau, dirbu intensyvios terapijos skyriuje
01:37
and I think I've kind of lived through the heyday
36
97062
3104
ir manau, kad išgyvenau intensyvios terapijos
01:40
of intensive care. It's been a ride, man.
37
100166
2007
aukso amžių. Jis buvo pašėlęs.
01:42
This has been fantastic.
38
102173
1200
Tai buvo fantastiška.
01:43
We have machines that go ping.
39
103373
1155
Turim pypsinčių aparatų.
01:44
There's many of them up there.
40
104528
2310
Čia matote ne vieną.
01:46
And we have some wizard technology which I think
41
106838
2744
Taip pat turim stebuklus darančių technologijų, kurios,
01:49
has worked really well, and over the course of the time
42
109582
2512
mano manymu, veikia išties gerai, ir laikui bėgant
01:52
I've worked in intensive care, the death rate
43
112094
2072
man dirbant intensyvios terapijos srityje
01:54
for males in Australia has halved,
44
114166
2370
vyrų mirštamumas Australijoje sumažėjo perpus,
01:56
and intensive care has had something to do with that.
45
116536
1619
ir intensyvi terapija tam turėjo įtakos.
01:58
Certainly, a lot of the technologies that we use
46
118155
2008
Žinoma, daug mūsų naudojamų technologijų
02:00
have got something to do with that.
47
120163
2220
turi tam kažkokios įtakos.
02:02
So we have had tremendous success, and we kind of
48
122383
2504
Taigi sulaukėme milžiniško pasisekimo, ir tarsi
02:04
got caught up in our own success quite a bit,
49
124887
2354
užmigome ant laurų
02:07
and we started using expressions like "lifesaving."
50
127241
3624
ir ėmėme vartoti tokias frazes, kaip „gyvybės gelbėjimas“.
02:10
I really apologize to everybody for doing that,
51
130865
2134
Aš tikrai visų už tai atsiprašau, nes
02:12
because obviously, we don't.
52
132999
1230
iš tiesų mes to nedarom.
02:14
What we do is prolong people's lives,
53
134229
2528
Iš tikrųjų mes pratęsiame žmonių gyvenimus,
02:16
and delay death,
54
136757
2101
ir nutoliname mirtį,
02:18
and redirect death, but we can't, strictly speaking,
55
138858
2845
ir nukreipiame mirtį kita linkme, tačiau, iš tiesų,
02:21
save lives on any sort of permanent basis.
56
141703
2855
mes jokiu būdu negalime išgelbėti gyvybių iš esmės.
02:24
And what's really happened over the period of time
57
144558
1985
Taigi iš tiesų per tą laiką,
02:26
that I've been working in intensive care is that
58
146543
2639
kol dirbu intensyvios terapijos srityje,
02:29
the people whose lives we started saving back in the '70s,
59
149182
3570
žmonės, kurių gyvybes pradėjome gelbėti dar 7,
02:32
'80s, and '90s, are now coming to die in the 21st century
60
152752
4478
8 ir 9 dešimtmečiuose, dabar 21-ajame amžiuje mirs
02:37
of diseases that we no longer have the answers to
61
157230
3600
dėl ligų, į kurias atsakymų mes nebeturime,
02:40
in quite the way we did then.
62
160830
2510
kaip kad turėjome tais laikais.
02:43
So what's happening now is there's been a big shift
63
163340
1875
Taigi šiuo metu žmonių mirtys
02:45
in the way that people die,
64
165215
1807
yra kitokios ir daugelis priežasčių,
02:47
and most of what they're dying of now isn't as amenable
65
167022
2271
dėl kurių dabar mirštama, nėra mums
02:49
to what we can do as what it used to be like
66
169293
2826
tokios pavaldžios, kaip būdavo anksčiau
02:52
when I was doing this in the '80s and '90s.
67
172119
3911
man dirbant šį darbą 8 ir 9 dešimtmečiuose.
02:56
So we kind of got a bit caught up with this,
68
176030
2864
Taigi mes daugiau ar mažiau aptarėme esmę,
02:58
and we haven't really squared with you guys about
69
178894
3033
tačiau dar nepakalbėjome apie tai, kas vyksta dabar
03:01
what's really happening now, and it's about time we did.
70
181927
4055
ir dabar būtų pats metas tai padaryti.
03:05
I kind of woke up to this bit in the late '90s
71
185982
3391
Aš apie tai susimąsčiau 9 dešimtmečio pabaigoje,
03:09
when I met this guy.
72
189373
2094
kai sutikau šį vyruką.
03:11
This guy is called Jim, Jim Smith, and he looked like this.
73
191467
4357
Jis vardu Jim, Jim Smith. Jis atrodė taip.
03:15
I was called down to the ward to see him.
74
195824
2303
Buvau pakviestas į palatą jį apžiūrėti.
03:18
His is the little hand.
75
198127
2245
Ši smulki ranka yra jo.
03:20
I was called down to the ward to see him
76
200372
1386
Kvėpavimo takų gydytojas
03:21
by a respiratory physician.
77
201758
1094
pakvietė jį apžiūrėti.
03:22
He said, "Look, there's a guy down here.
78
202852
2176
Jis tarė: „Žiūrėk, štai vyrukas.
03:25
He's got pneumonia,
79
205028
1600
Jam plaučių uždegimas,
03:26
and he looks like he needs intensive care.
80
206628
2505
ir atrodo, kad jam reikalinga intensyvi terapija.
03:29
His daughter's here and she wants everything possible
81
209133
2074
Jo dukra nori, kad būtų padaryta viskas,
03:31
to be done."
82
211207
2531
kas tik įmanoma.“
03:33
Which is a familiar phrase to us.
83
213738
2619
Tai mums gerai pažįstama frazė.
03:36
So I go down to the ward and see Jim,
84
216357
1831
Taigi nuėjau pasimatyti su Jim,
03:38
and his skin his translucent like this.
85
218188
1685
štai, jo oda peršviečiama.
03:39
You can see his bones through the skin.
86
219873
2250
Per odą jūs galite matyti jo kaulus.
03:42
He's very, very thin,
87
222123
1538
Jis labai, labai liesas,
03:43
and he is, indeed, very sick with pneumonia,
88
223661
3382
ir, iš tikrųjų, jis labai sunkiai serga plaučių uždegimu,
03:47
and he's too sick to talk to me,
89
227043
1481
ir yra pernelyg ligotas kalbėti,
03:48
so I talk to his daughter Kathleen, and I say to her,
90
228524
5150
taigi kalbu su jo dukra Kathleen ir klausiu jos:
03:53
"Did you and Jim ever talk about
91
233674
2964
„Ar jūs su Jim esate kada nors kalbėję,
03:56
what you would want done
92
236638
1683
ką norėtumėte daryti,
03:58
if he ended up in this kind of situation?"
93
238321
2014
jei jis atsidurtų tokioje situacijoje?“
04:00
And she looked at me and said, "No, of course not!"
94
240335
3729
Ji pažiūrėjo į mane ir tarė: „Ne, žinoma ne!“
04:04
I thought, "Okay. Take this steady."
95
244064
5060
Pamaniau, „Gerai. Ramiai.“
04:09
And I got talking to her, and after a while, she said to me,
96
249124
2844
Ir aš kalbėjau su ja ir po kurio laiko ji man tarė,
04:11
"You know, we always thought there'd be time."
97
251968
3003
„Žinote, mes visada galvojome, kad ateis laikas.“
04:14
Jim was 94. (Laughter)
98
254971
3766
Jim buvo 94-eri. (Juokas.)
04:18
And I realized that something wasn't happening here.
99
258737
2534
Ir suvokiau, kad kažko čia trūksta. Dialogas,
04:21
There wasn't this dialogue going on
100
261271
1324
kurį maniau vykstant,
04:22
that I imagined was happening.
101
262595
2653
iš tiesų nevyko.
04:25
So a group of us started doing survey work,
102
265248
3007
Taigi mūsų grupelė ėmėsi tyrimo,
04:28
and we looked at four and a half thousand nursing home
103
268255
2220
peržiūrėjome puspenkto tūkstančio slaugos namų
04:30
residents in Newcastle, in the Newcastle area,
104
270475
3340
gyventojų bylų Niukastle ir Niukastlo rajone,
04:33
and discovered that only one in a hundred of them
105
273815
2947
ir nustatėme, kad tik vienas iš šimto iš šių gyventojų
04:36
had a plan about what to do when their hearts stopped beating.
106
276762
3065
turėjo planą ką daryti, kai jų širdys nustos plakti.
04:39
One in a hundred.
107
279827
1139
Vienas iš šimto.
04:40
And only one in 500 of them had plan about what to do
108
280966
3341
Ir tik 1 iš 500 iš šių gyventojų turėjo planą ką daryti,
04:44
if they became seriously ill.
109
284307
3097
jeigu jie rimtai susirgtų.
04:47
And I realized, of course, this dialogue
110
287404
2760
Ir suvokiau, žinoma, toks dialogas
04:50
is definitely not occurring in the public at large.
111
290164
4636
viešumoje tikrai pasitaiko labai retai.
04:54
Now, I work in acute care.
112
294800
1478
Aš dirbu intensyvios priežiūros srityje.
04:56
This is John Hunter Hospital.
113
296278
2105
Tai John Hunter ligoninė.
04:58
And I thought, surely, we do better than that.
114
298383
4001
Pamaniau, kad mes galime ir geriau.
05:02
So a colleague of mine from nursing called Lisa Shaw and I
115
302384
2996
Taigi mano kolegė iš slaugos skyriaus Lisa Shaw ir aš
05:05
went through hundreds and hundreds of sets of notes
116
305380
2516
peržiūrėjome šimtus pastabų medicininiuose įrašuose
05:07
in the medical records department
117
307896
1273
medicininių įrašų departamente,
05:09
looking at whether there was any sign at all
118
309169
2621
ieškodami bent menkiausio ženklo apie tai,
05:11
that anybody had had any conversation about
119
311790
2428
kad kas nors yra su kuo nors kalbėjęs apie tai,
05:14
what might happen to them if the treatment they were
120
314218
1853
kas atsitiktų, jeigu taikomas gydymas
05:16
receiving was unsuccessful to the point that they would die.
121
316071
3344
būtų nesėkmingas ir jie mirtų.
05:19
And we didn't find a single record of any preference
122
319415
2941
Ir mes neradome nė vieno įrašo apie jokius prioritetus
05:22
about goals, treatments or outcomes from any
123
322356
3844
apie tikslus, gydymą arba pasekmes nė vienose
05:26
of the sets of notes initiated by a doctor or by a patient.
124
326200
4570
pastabose, rašytose gydytojų arba pačių pacientų.
05:30
So we started to realize
125
330770
2717
Taigi ėmėm suvokti,
05:33
that we had a problem,
126
333487
2201
kad turime problemą,
05:35
and the problem is more serious because of this.
127
335688
5023
Ši problema tampa dar sudėtingesnė štai dėl ko.
05:40
What we know is that obviously we are all going to die,
128
340711
3302
Mes žinome tai, kad, akivaizdu, kad mes vis mirsime,
05:44
but how we die is actually really important,
129
344013
2665
tačiau labai svarbu ir tai, kaip mes mirsime,
05:46
obviously not just to us, but also to how that
130
346678
3555
ir tai svarbu ne tik mums, bet ir kaip tai paveiks
05:50
features in the lives of all the people who live on afterwards.
131
350233
3134
žmones, gyvensiančius po mūsų.
05:53
How we die lives on in the minds of everybody
132
353367
2321
Kaip mes mirštame, išlieka visų
05:55
who survives us, and
133
355688
3117
mus pergyvenančių žmonių atmintyse,
05:58
the stress created in families by dying is enormous,
134
358805
3732
o stresas, patiriamas šeimose dėl mirties, yra milžiniškas,
06:02
and in fact you get seven times as much stress by dying
135
362537
2686
ir išties, mirtis intensyvios terapijos skyriuje sukelia
06:05
in intensive care as by dying just about anywhere else,
136
365223
2737
septyniskart daugiau streso nei mirtis bet kur nors kitur.
06:07
so dying in intensive care is not your top option
137
367960
3078
Mrtis intensyvios terapijos skyriuje nėra geriausias pasirinkimas,
06:11
if you've got a choice.
138
371038
2458
jeigu jūs galite rinktis.
06:13
And, if that wasn't bad enough, of course,
139
373496
2169
Ir, negana to, žinoma,
06:15
all of this is rapidly progressing towards the fact that
140
375665
2648
visa tai smarkiai progresuoja link to, kad
06:18
many of you, in fact, about one in 10 of you at this point,
141
378313
2352
daugelis iš jūsų, maždaug 1 iš 10, mirsite
06:20
will die in intensive care.
142
380665
1450
intensyvios terapijos skyriuje.
06:22
In the U.S., it's one in five.
143
382115
1334
JAV statistiškai tai 1 iš 5.
06:23
In Miami, it's three out of five people die in intensive care.
144
383449
3750
Majamyje 3 iš 5 žmonių miršta intensyvios terapijos skyriuje.
06:27
So this is the sort of momentum
145
387199
2065
Taigi tokia situacija
06:29
that we've got at the moment.
146
389264
2288
yra šiuo metu.
06:31
The reason why this is all happening is due to this,
147
391552
2545
Viskas vyksta dėl to, kad...
ir turiu jums tai paaiškinti.
06:34
and I do have to take you through what this is about.
148
394097
1302
06:35
These are the four ways to go.
149
395399
1965
Yra keturi keliai.
06:37
So one of these will happen to all of us.
150
397364
2865
Vienu iš jų nueisime mes visi.
06:40
The ones you may know most about are the ones
151
400229
2530
Geriausiai žinomas jums turbūt yra tas,
06:42
that are becoming increasingly of historical interest:
152
402759
2846
kuris tampa jau tampa aktualus tik istoriškai:
06:45
sudden death.
153
405605
1417
staigi mirtis.
06:47
It's quite likely in an audience this size
154
407022
1445
Tokioje auditorijoje tikėtina,
06:48
this won't happen to anybody here.
155
408467
2551
kad tai nenutiks niekam.
06:51
Sudden death has become very rare.
156
411018
1730
Staigi mirtis dabar itin reta.
06:52
The death of Little Nell and Cordelia and all that sort of stuff
157
412748
2455
Mažojo Nelo, Kordelijos mirtis, panašios istorijos,
06:55
just doesn't happen anymore.
158
415203
1673
daugiau nebeįvyksta.
06:56
The dying process of those with terminal illness
159
416876
2417
Mirties procesas sergančiųjų nepagydomomis ligomis,
06:59
that we've just seen
160
419293
1032
kurį ką tik matėme,
07:00
occurs to younger people.
161
420325
1615
pasireiškia jaunesniems žmonėms.
07:01
By the time you've reached 80, this is unlikely to happen to you.
162
421940
2850
Jums sulaukus 80-ies maža tikimybė, kad ši mirtis jus ištiks.
07:04
Only one in 10 people who are over 80 will die of cancer.
163
424790
3415
Vos 1 iš 10 vyresnių kaip 80 metų žmonių mirs nuo vėžio.
07:08
The big growth industry are these.
164
428205
4835
Pagreitį įgaunančios mirties priežastys yra šios.
07:13
What you die of is increasing organ failure,
165
433040
3251
Mirštama nuo populiarėjančio organų nepakankamumo,
07:16
with your respiratory, cardiac, renal,
166
436291
2235
kvėpavimo, širdies, inkstų,
07:18
whatever organs packing up. Each of these
167
438526
1780
įvairių organų nepakankamumo.
07:20
would be an admission to an acute care hospital,
168
440306
2603
Dėl šių problemų guldoma į intensyvios terapijos skyrių
07:22
at the end of which, or at some point during which,
169
442909
1969
ir galiausiai, arba kažkuriuo metu, kai
07:24
somebody says, enough is enough, and we stop.
170
444878
2176
kažkas pasako, kad jau gana, mes sustojame gaivinti.
07:27
And this one's the biggest growth industry of all,
171
447054
2568
Ir tai sparčiausiai auganti sritis iš visų mano minėtų,
07:29
and at least six out of 10 of the people in this room
172
449622
2575
ir mažiausiai 6 iš 10 šiame kambaryje esančių žmonių
07:32
will die in this form, which is
173
452197
2562
mirs šiuo būdu,
07:34
the dwindling of capacity
174
454759
3894
ir tai yra fizinių jėgų mažėjimas
07:38
with increasing frailty,
175
458653
2319
su didėjančiu silpnumu,
07:40
and frailty's an inevitable part of aging,
176
460972
2250
kuris yra neišvengiamas senstant,
07:43
and increasing frailty is in fact the main thing
177
463222
2553
o senatvinis silpnumas šiuo metu yra pagrindinė
07:45
that people die of now,
178
465775
1049
mirtingumo priežastis.
07:46
and the last few years, or the last year of your life
179
466824
2128
Ir paskutiniuosius gyvenimo metus
07:48
is spent with a great deal of disability, unfortunately.
180
468952
4015
praleidžiame didžiulėje negalioje, deja.
07:52
Enjoying it so far? (Laughs)
181
472967
3384
Mėgaujatės? (Juokiasi.)
07:56
(Laughter)
182
476351
3153
(Juokas.)
07:59
Sorry, I just feel such a, I feel such a Cassandra here.
183
479504
3428
Atleiskite, aš tiesiog jaučiuosi, jaučiuosi čia tarsi Kasandra.
08:02
(Laughter)
184
482932
5158
(Juokas.) Ką pozityvaus pasakyti?
Pozityvu tai, kad
08:08
What can I say that's positive? What's positive is
185
488090
1059
08:09
that this is happening at very great age, now.
186
489149
2415
šiais laikais tai vyksta sulaukus brandaus amžiaus.
08:11
We are all, most of us, living to reach this point.
187
491564
2745
Daugelis iš mūsų gyvename, kol pasiekiame šį tašką.
08:14
You know, historically, we didn't do that.
188
494309
1888
Žinote, istoriškai to nebūtų.
08:16
This is what happens to you
189
496197
1469
Štai kas atsitinka,
08:17
when you live to be a great age,
190
497666
2523
kai išgyvenate ilgą amžių, ir deja
08:20
and unfortunately, increasing longevity does mean
191
500189
1889
augantis ilgaamžiškumas reiškia
08:22
more old age, not more youth.
192
502078
1927
daugiau senatvės, ne daugiau jaunystės.
08:24
I'm sorry to say that. (Laughter)
193
504005
6093
Atleiskite, kad taip sakau. (Juokas.)
08:30
What we did, anyway, look, what we did,
194
510098
1797
Mes padarėme štai ką, pažvelkite,
08:31
we didn't just take this lying down
195
511895
1527
nepalikome to likimo valiai
08:33
at John Hunter Hospital and elsewhere.
196
513422
1502
John Hunter ligoninėje ir kitur.
08:34
We've started a whole series of projects
197
514924
1622
Mes pradėjome visą seriją projektų
08:36
to try and look about whether we could, in fact, involve
198
516546
2996
ir bandėme pažiūrėti ar galima, iš esmės, labiau įtraukti
08:39
people much more in the way that things happen to them.
199
519542
3494
žmones į tai, kas jiems nutiks.
Bet supratome, kad tai susiję
08:43
But we realized, of course, that we are dealing
200
523036
1232
08:44
with cultural issues,
201
524268
2344
su kultūriniais dalykais,
08:46
and this is, I love this Klimt painting,
202
526612
1859
Man patinka šis Klimto paveikslas,
08:48
because the more you look at it, the more you kind of get
203
528471
2205
nes kuo ilgiau į jį žiūri, tuo geriau supranti
08:50
the whole issue that's going on here,
204
530676
2019
visa tai, kas čia vyksta,
08:52
which is clearly the separation of death from the living,
205
532695
3518
kas akivaizdžiai yra mirties atskyrimas nuo gyvenimo
08:56
and the fear — Like, if you actually look,
206
536213
1880
ir baimė — atidžiau pažiūrėjus
08:58
there's one woman there
207
538093
1175
čia yra viena moteris,
08:59
who has her eyes open.
208
539268
1919
kurios akys atmerktos.
09:01
She's the one he's looking at,
209
541187
1685
Mirtis žiūri į ją,
09:02
and [she's] the one he's coming for. Can you see that?
210
542872
3228
ir mirtis ateina pasiimti jos. Matote?
09:06
She looks terrified.
211
546100
1526
Ji atrodo išsigandusi.
09:07
It's an amazing picture.
212
547626
1693
Tai nuostabus paveikslas.
09:09
Anyway, we had a major cultural issue.
213
549319
2221
Tačiau susidūrėm su didele kultūrine problema.
09:11
Clearly, people didn't want us to talk about death,
214
551540
1984
Nebuvo norima kalbėti apie mirtį,
09:13
or, we thought that.
215
553524
1495
arba mes taip manėme.
09:15
So with loads of funding from the Federal Government
216
555019
1947
Su didele federalinės valdžios
09:16
and the local Health Service, we introduced a thing
217
556966
1420
ir vietinių sveikatos apsaugos įstaigų parama
09:18
at John Hunter called Respecting Patient Choices.
218
558386
2898
John Hunter ligoninėje sukūrėm projektą „Gerbiant paciento pasirinkimą“.
09:21
We trained hundreds of people to go to the wards
219
561284
2849
Apmokėme šimtus žmonių,
09:24
and talk to people about the fact that they would die,
220
564133
3143
kaip lankant ligonius kalbėti su jais apie jų mirties faktą,
09:27
and what would they prefer under those circumstances.
221
567276
2286
ir ko jie tokiomis aplinkybėmis pageidautų.
09:29
They loved it. The families and the patients, they loved it.
222
569562
3519
Jiems tai patiko. Šeimoms ir pacientams tai labai patiko.
09:33
Ninety-eight percent of people really thought
223
573081
2460
98 procentai žmonių galvojo, kad tai
09:35
this just should have been normal practice,
224
575541
1454
turėtų būti normali praktika,
09:36
and that this is how things should work.
225
576995
2383
ir, kad taip turėtų būti daroma.
09:39
And when they expressed wishes,
226
579378
1938
Ir jiems išreiškus savo norus visi norai
09:41
all of those wishes came true, as it were.
227
581316
1973
buvo išpildyti, kaip buvo prašyta.
09:43
We were able to make that happen for them.
228
583289
1980
Mes užtikrinome, kad tai įvyktų.
09:45
But then, when the funding ran out,
229
585269
2250
Tačiau paskui lėšos baigėsi,
09:47
we went back to look six months later,
230
587519
2085
grįžome pažiūrėti po 6 mėnesių,
09:49
and everybody had stopped again,
231
589604
2267
ir pamatėme, kad visi nustojo tą daryti,
09:51
and nobody was having these conversations anymore.
232
591871
3193
ir niekas nebeorganizuodavo tokių pokalbių.
09:55
So that was really kind of heartbreaking for us,
233
595064
2053
Mums dėl to plyšo širdys,
09:57
because we thought this was going to really take off.
234
597117
2717
nes mes tikrai tikėjome, kad ši idėja įsivažiuos.
09:59
The cultural issue had reasserted itself.
235
599834
3971
Kultūrinės problemos paėmė viršų.
10:03
So here's the pitch:
236
603805
1155
Tai štai kur esmė.
10:04
I think it's important that we don't just get on this freeway
237
604960
4086
Svarbu nepulti stačia galva į intensyvios terapijos skyrių
10:09
to ICU without thinking hard about whether or not
238
609046
2499
prieš tai nepasvarsčius, ar būtent taip
10:11
that's where we all want to end up,
239
611545
1793
mes norime baigti savo gyvenimą,
10:13
particularly as we become older and increasingly frail
240
613338
2136
ypač tuomet, kai pasensime ir tapsime silpni,
10:15
and ICU has less and less and less to offer us.
241
615474
3654
o intensyvi terapija galės mums pasiūlyti vis mažiau pagalbos.
10:19
There has to be a little side road
242
619128
2330
Turi būti koks nors atsarginis variantas
10:21
off there for people who don't want to go on that track.
243
621458
4475
žmonėms, nenorintiems taip baigti.
10:25
And I have one small idea,
244
625933
2636
Taigi aš turiu vieną mažą idėją,
10:28
and one big idea about what could happen.
245
628569
4449
ir vieną didelę apie tai, kaip viskas galėtų vykti.
10:33
And this is the small idea.
246
633018
1061
Mažoji idėja tokia.
10:34
The small idea is, let's all of us
247
634079
2781
Mažoji idėja būtų mums visiems
10:36
engage more with this in the way that Jason has illustrated.
248
636860
3936
priimti tai, kaip tai iliustravo Jason.
10:40
Why can't we have these kinds of conversations
249
640796
2053
Kodėl mes nekalbame apie tai su savo
10:42
with our own elders
250
642849
1321
šeimos vyresniaisiais
10:44
and people who might be approaching this?
251
644170
2790
ir žmonėmis, kuriems ta akimirka artėja?
10:46
There are a couple of things you can do.
252
646960
1834
Jūs galite padaryti keletą dalykų.
10:48
One of them is, you can,
253
648794
2131
Vienas iš jų, jūs galite
10:50
just ask this simple question. This question never fails.
254
650925
2914
tiesiog paklausti paprasto klausimo. Jis visada suveikia.
10:53
"In the event that you became too sick to speak for yourself,
255
653839
3755
„Tuo atveju, jei taptum pernelyg silpnas, kad galėtum kalbėti už save,
10:57
who would you like to speak for you?"
256
657594
2933
ko norėtum, kad už tave kalbėtų?“
11:00
That's a really important question to ask people,
257
660527
1914
Šį klausimą labai svarbu užduoti,
11:02
because giving people the control over who that is
258
662441
2023
nes suteikus galimybę žmogui tai nuspręsti
11:04
produces an amazing outcome.
259
664464
3308
įvyksta nuostabus dalykas.
11:07
The second thing you can say is,
260
667772
1146
Antras klausimas:
11:08
"Have you spoken to that person
261
668918
1498
„Ar kalbėjai su tuo žmogumi
11:10
about the things that are important to you
262
670416
1920
apie tau svarbius dalykus,
11:12
so that we've got a better idea of what it is we can do?"
263
672336
4154
kad mes geriau suprastumėm, ką galime padaryti?“
11:16
So that's the little idea.
264
676490
2522
Tai tokia mano mažoji idėja. Didžioji idėja,
11:19
The big idea, I think, is more political.
265
679012
1494
manau, labiau politinė.
11:20
I think we have to get onto this.
266
680506
1951
Manau, reikia pereiti prie to.
11:22
I suggested we should have Occupy Death.
267
682457
3062
Manau, reikėtų tokio dalyko kaip „Užimk mirtį“.
11:25
(Laughter)
268
685519
2785
(Juokas.) Mano žmona sako:
11:28
My wife said, "Yeah, right, sit-ins in the mortuary.
269
688304
2570
„Taip, kur gi ne, pasisėdėjimai lavoninėje.
11:30
Yeah, yeah. Sure." (Laughter)
270
690874
2579
Kur gi ne. Žinoma.“ (Juokas.)
11:33
So that one didn't really run,
271
693453
1865
Taigi ši mintis nekokia,
11:35
but I was very struck by this.
272
695318
1670
tačiau mane tai paveikė.
11:36
Now, I'm an aging hippie.
273
696988
1713
Dabar aš esu senstantis hipis.
11:38
I don't know, I don't think I look like that anymore, but
274
698701
2497
Nežinau, nemanau, kad vis dar taip atrodau, tačiau
11:41
I had, two of my kids were born at home in the '80s
275
701198
2500
du mano vaikai gimė namuose 80-aisiais,
11:43
when home birth was a big thing, and we baby boomers
276
703698
3468
kai gimdymas namuose buvo didelis dalykas, ir mes, gimę vaikų bumo metais,
11:47
are used to taking charge of the situation,
277
707166
2696
esame įpratę kontroliuoti situaciją.
11:49
so if you just replace all these words of birth,
278
709862
3398
Taigi jeigu pakeistume visus tuos gimimo žodžius,
11:53
I like "Peace, Love, Natural Death" as an option.
279
713260
3081
man labiau patiktų „Taika, Meilė, Natūrali mirtis“,
11:56
I do think we have to get political
280
716341
1516
manau, mums derėtų papolitikuoti
11:57
and start to reclaim this process from
281
717857
2598
ir atsiimti šį procesą iš
12:00
the medicalized model in which it's going.
282
720455
1967
medicininio modelio, kurio link krypstama.
12:02
Now, listen, that sounds like a pitch for euthanasia.
283
722422
2040
Tai neturi nieko bendro su eutanazija.
12:04
I want to make it absolutely crystal clear to you all,
284
724462
2192
Noriu, kad visiems būtų visiškai aišku,
12:06
I hate euthanasia. I think it's a sideshow.
285
726654
2664
aš nekenčiu eutanazijos. Manau, tai diskusijos nukreipimas,
12:09
I don't think euthanasia matters.
286
729318
2187
Nemanau, kad tai susiję su eutanazija.
12:11
I actually think that,
287
731505
2151
Iš tiesų manau, kad
12:13
in places like Oregon,
288
733656
2549
tokiuose regionuose, kaip Oregonas,
12:16
where you can have physician-assisted suicide,
289
736205
3472
kur galima atlikti savižudybę su mediko pagalba,
12:19
you take a poisonous dose of stuff,
290
739677
2217
išgėrus nuodų dozę, tuo pasinaudoja
12:21
only half a percent of people ever do that.
291
741894
1876
vos pusė procento žmonių.
12:23
I'm more interested in what happens to the 99.5 percent
292
743770
2706
mane labiau domina tai, kas nutinka kitiems 99,5%
12:26
of people who don't want to do that.
293
746476
1756
žmonių, kurie nenori taip pasielgti.
12:28
I think most people don't want to be dead,
294
748232
2334
Manau, kad daugelis žmonių nenori mirti
12:30
but I do think most people want to have some control
295
750566
2097
ir nori turėti galimybę valdyti situaciją,
12:32
over how their dying process proceeds.
296
752663
2742
kai kalbama apie tai, kaip klostysis jų mirties procesas.
12:35
So I'm an opponent of euthanasia,
297
755405
1140
Taigi, nepritariu eutanazijai,
12:36
but I do think we have to give people back some control.
298
756545
2653
bet manau, reikia galimybės kontroliuoti situaciją.
12:39
It deprives euthanasia of its oxygen supply.
299
759198
3473
Tokiu būdu eutanazija liktų antrame plane.
12:42
I think we should be looking at stopping
300
762671
1352
Turėtumėm ieškoti būdų
12:44
the want for euthanasia,
301
764023
1039
sustabdyti paklausą,
12:45
not for making it illegal or legal or worrying about it at all.
302
765062
4695
o ne daryti ją legalia arba nelegalia, ir dėl to nesirūpinti.
12:49
This is a quote from Dame Cicely Saunders,
303
769757
3576
Čia Dame Cicely Saunders citata,
su ja susipažinau studijuodamas.
12:53
whom I met when I was a medical student.
304
773333
1369
12:54
She founded the hospice movement.
305
774702
2879
Ji įkūrė prieglaudų judėjimą.
12:57
And she said, "You matter because you are,
306
777581
2191
Ir ji pasakė, „Jūs rūpite, nes esate, ir rūpite
12:59
and you matter to the last moment of your life."
307
779772
2522
iki paskutinės savo gyvenimo akimirkos.“
13:02
And I firmly believe that
308
782294
2257
Ir aš tvirtai tikiu,
13:04
that's the message that we have to carry forward.
309
784551
3086
kad mes turime skleisti šią žinią.
13:07
Thank you. (Applause)
310
787637
3019
Dėkoju. (Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7