Peter Saul: Let's talk about dying

97,136 views ・ 2015-07-15

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sonia Barchilon
00:12
Look, I had second thoughts, really,
1
12578
2023
תראו, קצת התחרטתי בקשר להחלטה לדבר על זה
00:14
about whether I could talk about this
2
14601
2035
00:16
to such a vital and alive audience as you guys.
3
16636
3040
לפני קהל שופע-חיים כמוכם.
00:19
Then I remembered the quote from Gloria Steinem,
4
19676
2590
ואז נזכרתי בציטטה מאת גלוריה סטיינם,
00:22
which goes,
5
22266
1639
שהיא:
00:23
"The truth will set you free,
6
23905
1931
"האמת תוציאכם לחופשי,
00:25
but first it will piss you off." (Laughter)
7
25836
3959
"אבל לפני כן היא תבאס אתכם." (צחוק)
00:29
So -- (Laughter)
8
29795
2268
אז - (צחוק)
אז לאור זאת אנסה לעשות את זה כאן,
00:32
So with that in mind, I'm going to set about
9
32063
2124
00:34
trying to do those things here,
10
34187
1591
00:35
and talk about dying in the 21st century.
11
35778
1862
ואדבר על למות במאה ה-21.
00:37
Now the first thing that will piss you off, undoubtedly,
12
37640
2400
הדבר הראשון שיבאס אתכם, ללא ספק,
00:40
is that all of us are, in fact, going to die
13
40040
2619
הוא שכולנו אכן עתידים למות במאה ה-21.
00:42
in the 21st century.
14
42659
1074
00:43
There will be no exceptions to that.
15
43733
2390
איש לא יהיה פטור מכך.
00:46
There are, apparently, about one in eight of you
16
46123
2657
מסתבר שאחד מכל שמונה מביניכם
00:48
who think you're immortal, on surveys, but --
17
48780
2524
חושב שהוא בן-אלמוות, לפי הסקרים, אבל...
00:51
(Laughter)
18
51304
2178
(צחוק)
00:53
Unfortunately, that isn't going to happen.
19
53482
4613
למרבה הצער, זה לא יקרה.
00:58
While I give this talk, in the next 10 minutes,
20
58095
1653
במשך ההרצאה הזו, ב-10 הדקות הבאות,
00:59
a hundred million of my cells will die,
21
59748
3496
ימותו מאה מיליון תאים בגופי,
01:03
and over the course of today, 2,000 of my brain cells
22
63244
2594
ובמשך שארית היום, 2,000 מתאי מוחי
01:05
will die and never come back,
23
65838
2141
ימותו מבלי להתחדש,
01:07
so you could argue that the dying process
24
67979
2081
כך שאפשר לטעון שתהליך המוות מתחיל מוקדם למדי.
01:10
starts pretty early in the piece.
25
70060
2078
01:12
Anyway, the second thing I want to say about dying in the
26
72138
2114
בכל אופן, הדבר השני שברצוני לומר על המוות במאה ה-21,
01:14
21st century, apart from it's going to happen to everybody,
27
74252
2365
פרט לכך שזה יקרה לכולם,
01:16
is it's shaping up to be a bit of a train wreck
28
76617
2616
הוא שזה הופך אותנו למעין תאונת רכבות,
01:19
for most of us,
29
79233
2345
כך זה עבור מרביתנו,
01:21
unless we do something to try and reclaim this process
30
81578
2969
אלא אם נעשה משהו כדי להשיב לשליטתנו את התהליך הזה
01:24
from the rather inexorable trajectory that it's currently on.
31
84547
3717
מן הכיוון הבלתי-נמנע שבו הוא נע כיום.
01:28
So there you go. That's the truth.
32
88264
1808
אז הרי לכם. זאת האמת.
היא לבטח תבאס אתכם, וכעת הבה ונראה
01:30
No doubt that will piss you off, and now let's see
33
90072
1431
01:31
whether we can set you free. I don't promise anything.
34
91503
2976
האם אפשר להוציאכם לחופשי. אני לא מבטיח כלום.
01:34
Now, as you heard in the intro, I work in intensive care,
35
94479
2583
אז כפי ששמעתם בהקדמה, אני עובד בטיפול נמרץ,
01:37
and I think I've kind of lived through the heyday
36
97062
3104
ולדעתי זכיתי לחיות בתקופת הזוהר של הטיפול הנמרץ.
01:40
of intensive care. It's been a ride, man.
37
100166
2007
זאת חתיכת חוויה, חבר'ה.
01:42
This has been fantastic.
38
102173
1200
זה מעולה.
01:43
We have machines that go ping.
39
103373
1155
יש לנו מכונות שעושות "פינג". הנה הרבה כאלה.
01:44
There's many of them up there.
40
104528
2310
01:46
And we have some wizard technology which I think
41
106838
2744
(צחוק)
יש לנו טכנולוגיה קסומה, שלדעתי עובדת די טוב,
01:49
has worked really well, and over the course of the time
42
109582
2512
ומאז שאני עובד בטיפול נמרץ,
01:52
I've worked in intensive care, the death rate
43
112094
2072
שיעור התמותה בקרב זכרים באוסטרליה ירד בחצי,
01:54
for males in Australia has halved,
44
114166
2370
01:56
and intensive care has had something to do with that.
45
116536
1619
ולטיפול הנמרץ היה בהחלט חלק בכך.
01:58
Certainly, a lot of the technologies that we use
46
118155
2008
אין ספק שלטכנולוגיות בהן אנו משתמשים יש חלק בכך.
02:00
have got something to do with that.
47
120163
2220
02:02
So we have had tremendous success, and we kind of
48
122383
2504
אז היתה לנו הצלחה עצומה,
02:04
got caught up in our own success quite a bit,
49
124887
2354
וקצת נסחפנו עם ההצלחה שלנו,
02:07
and we started using expressions like "lifesaving."
50
127241
3624
והתחלנו להשתמש בביטויים כמו "הצלת חיים".
02:10
I really apologize to everybody for doing that,
51
130865
2134
אני באמת מתנצל בפני כולם על כך,
02:12
because obviously, we don't.
52
132999
1230
כי ברור שאיננו עושים זאת.
02:14
What we do is prolong people's lives,
53
134229
2528
אנו רק מאריכים את חייהם של אנשים,
02:16
and delay death,
54
136757
2101
דוחים את המוות
02:18
and redirect death, but we can't, strictly speaking,
55
138858
2845
ומסיטים אותו, אך במובן הצר של הביטוי,
02:21
save lives on any sort of permanent basis.
56
141703
2855
איננו יכולים להציל חיים באופן יציב כלשהו.
02:24
And what's really happened over the period of time
57
144558
1985
ומה שבעצם קרה מאז שאני עובד בטיפול נמרץ,
02:26
that I've been working in intensive care is that
58
146543
2639
הוא שאנשים שאת חייהם התחלנו להציל
02:29
the people whose lives we started saving back in the '70s,
59
149182
3570
בשנות ה-70, ה-80 וה-90 של המאה ה-20,
02:32
'80s, and '90s, are now coming to die in the 21st century
60
152752
4478
מגיעים כעת אלינו כדי למות במאה ה-21
02:37
of diseases that we no longer have the answers to
61
157230
3600
ממחלות, שהיום כבר אין לנו מענה עבורן
02:40
in quite the way we did then.
62
160830
2510
כמו שהיה לנו אז.
02:43
So what's happening now is there's been a big shift
63
163340
1875
כך שהיום חל שינוי גדול באופן שבו אנשים מתים,
02:45
in the way that people die,
64
165215
1807
02:47
and most of what they're dying of now isn't as amenable
65
167022
2271
ורוב הדברים שמהם הם מתים לא מושפעים כל-כך
02:49
to what we can do as what it used to be like
66
169293
2826
ממה שבכוחנו לעשות, לעומת איך שהיה אז,
02:52
when I was doing this in the '80s and '90s.
67
172119
3911
כשעבדתי בזה בשנות ה-80 וה-90.
02:56
So we kind of got a bit caught up with this,
68
176030
2864
אז קצת נסחפנו עם העניין הזה,
02:58
and we haven't really squared with you guys about
69
178894
3033
ולא היינו לגמרי הוגנים איתכם
03:01
what's really happening now, and it's about time we did.
70
181927
4055
לגבי מה שקורה היום, והגיע הזמן שנהיה כנים.
03:05
I kind of woke up to this bit in the late '90s
71
185982
3391
אני קלטתי את זה בסוף שנות ה-90
03:09
when I met this guy.
72
189373
2094
כשפגשתי את הבחור הזה.
03:11
This guy is called Jim, Jim Smith, and he looked like this.
73
191467
4357
קוראים לו ג'ים. ג'ים סמית,
03:15
I was called down to the ward to see him.
74
195824
2303
והוא נראה אז ככה. קראו לי למחלקה לראות אותו.
03:18
His is the little hand.
75
198127
2245
היד הקטנה היא שלו.
03:20
I was called down to the ward to see him
76
200372
1386
נקראתי למחלקה עבורו ע"י רופא של דרכי הנשימה,
03:21
by a respiratory physician.
77
201758
1094
03:22
He said, "Look, there's a guy down here.
78
202852
2176
שאמר, "תראה, יש כאן מישהו עם דלקת ריאות,
03:25
He's got pneumonia,
79
205028
1600
03:26
and he looks like he needs intensive care.
80
206628
2505
"ונראה שהוא זקוק לטיפול נמרץ.
03:29
His daughter's here and she wants everything possible
81
209133
2074
"הבת שלו כאן, והיא רוצה שנעשה כל מה שאפשר."
03:31
to be done."
82
211207
2531
03:33
Which is a familiar phrase to us.
83
213738
2619
שזה ביטוי מוכר אצלנו.
03:36
So I go down to the ward and see Jim,
84
216357
1831
אז אני יורד למחלקה ובודק את ג'ים,
03:38
and his skin his translucent like this.
85
218188
1685
והעור שלו שקוף. ככה.
03:39
You can see his bones through the skin.
86
219873
2250
רואים את העצמות שלו דרך העור.
03:42
He's very, very thin,
87
222123
1538
הוא רזה מאד,
03:43
and he is, indeed, very sick with pneumonia,
88
223661
3382
הוא חולה אנוש בדלקת ריאות קשה,
03:47
and he's too sick to talk to me,
89
227043
1481
והוא חולה מכדי לשוחח איתי,
03:48
so I talk to his daughter Kathleen, and I say to her,
90
228524
5150
אז אני מדבר עם אחותו קתלין, ואני שואל אותה:
03:53
"Did you and Jim ever talk about
91
233674
2964
"האם את וג'ים שוחחתם אי-פעם על מה שתרצו שייעשה
03:56
what you would want done
92
236638
1683
03:58
if he ended up in this kind of situation?"
93
238321
2014
"אם הוא יגיע למצב כזה?"
04:00
And she looked at me and said, "No, of course not!"
94
240335
3729
היא הביטה בי ואמרה: "לא. כמובן שלא!"
04:04
I thought, "Okay. Take this steady."
95
244064
5060
חשבתי לעצמי: "בסדר. לאט לאט."
04:09
And I got talking to her, and after a while, she said to me,
96
249124
2844
והמשכתי לשוחח איתה, ואחרי זמן-מה היא אמרה לי:
04:11
"You know, we always thought there'd be time."
97
251968
3003
"אתה יודע, תמיד חשבנו שיהיה מספיק זמן."
04:14
Jim was 94. (Laughter)
98
254971
3766
ג'ים היה בן 94. (צחוק)
04:18
And I realized that something wasn't happening here.
99
258737
2534
וקלטתי שיש משהו שלא קורה פה.
04:21
There wasn't this dialogue going on
100
261271
1324
לא התנהל הדו-שיח הרגיל שדמיינתי לעצמי שקורה.
04:22
that I imagined was happening.
101
262595
2653
04:25
So a group of us started doing survey work,
102
265248
3007
אז קבוצה מאיתנו החלה לערוך סקרים,
04:28
and we looked at four and a half thousand nursing home
103
268255
2220
סקרנו 4,500 דיירים במוסדות סיעודיים בניוקאסל,
04:30
residents in Newcastle, in the Newcastle area,
104
270475
3340
באזור ניוקאסל,
04:33
and discovered that only one in a hundred of them
105
273815
2947
וגילינו שרק לאדם אחד מכל מאה מתוכם
04:36
had a plan about what to do when their hearts stopped beating.
106
276762
3065
היתה תכנית לגבי מה לעשות כשלבו יפסיק לפעום.
04:39
One in a hundred.
107
279827
1139
אחד מכל מאה.
04:40
And only one in 500 of them had plan about what to do
108
280966
3341
ורק לאחד מכל 500 מהם היתה תכנית לגבי מה לעשות
04:44
if they became seriously ill.
109
284307
3097
אם יחלה אנושות.
04:47
And I realized, of course, this dialogue
110
287404
2760
אז הבנתי, כמובן, שהדו-שיח הזה
04:50
is definitely not occurring in the public at large.
111
290164
4636
בהחלט לא מתקיים בציבור הרחב.
04:54
Now, I work in acute care.
112
294800
1478
אני עובד ברפואה דחופה.
04:56
This is John Hunter Hospital.
113
296278
2105
זהו בית החולים "ג'ון הנטר".
04:58
And I thought, surely, we do better than that.
114
298383
4001
וחשבתי לעצמי שהמצב אצלנו ודאי טוב יותר,
05:02
So a colleague of mine from nursing called Lisa Shaw and I
115
302384
2996
אז עמיתה שלי מהסיעוד, בשם ליזה שאו, ואני
05:05
went through hundreds and hundreds of sets of notes
116
305380
2516
עברנו על מאות רבות של הערות במחלקת התיעוד הרפואי
05:07
in the medical records department
117
307896
1273
05:09
looking at whether there was any sign at all
118
309169
2621
וחיפשנו סימנים לכך
05:11
that anybody had had any conversation about
119
311790
2428
שמישהו ניהל איזו שיחה
05:14
what might happen to them if the treatment they were
120
314218
1853
על מה שעלול לקרות לו במידה שהטיפול שהוא מקבל
05:16
receiving was unsuccessful to the point that they would die.
121
316071
3344
לא יצליח, והוא ימות.
05:19
And we didn't find a single record of any preference
122
319415
2941
לא מצאנו אפילו רשומה אחת של איזה סדר-עדיפויות
05:22
about goals, treatments or outcomes from any
123
322356
3844
מבחינת מטרות, טיפולים או תוצאות
05:26
of the sets of notes initiated by a doctor or by a patient.
124
326200
4570
בכל אותן הערות שרשמו רופאים או חולים.
05:30
So we started to realize
125
330770
2717
ואז התחלנו להבין שיש לנו בעיה,
05:33
that we had a problem,
126
333487
2201
05:35
and the problem is more serious because of this.
127
335688
5023
והבעיה חמורה יותר, וזו הסיבה:
[חשוב איך מתים]
05:40
What we know is that obviously we are all going to die,
128
340711
3302
ידוע לנו שמן הסתם כולנו נמות,
05:44
but how we die is actually really important,
129
344013
2665
אבל בעצם חשוב מאוד איך נמות,
05:46
obviously not just to us, but also to how that
130
346678
3555
וברור שלא רק לנו, אלא גם איך זה ישפיע
05:50
features in the lives of all the people who live on afterwards.
131
350233
3134
על חיי האנשים שימשיכו לחיות אחרינו.
05:53
How we die lives on in the minds of everybody
132
353367
2321
האופן בו אנו מתים נותר בזכרונם
05:55
who survives us, and
133
355688
3117
של כל מי שחיים אחרינו,
והמצוקה שנוצרת במשפחה כתוצאה מן המוות היא עצומה,
05:58
the stress created in families by dying is enormous,
134
358805
3732
06:02
and in fact you get seven times as much stress by dying
135
362537
2686
למעשה, נוצרת מצוקה קשה פי 7 עקב מוות בטיפול נמרץ
06:05
in intensive care as by dying just about anywhere else,
136
365223
2737
מאשר עקב מוות בכל מקום אחר.
06:07
so dying in intensive care is not your top option
137
367960
3078
כך שהמוות בטיפול נמרץ לא היה בעדיפות הראשונה
אילו הברירה היתה בידינו.
06:11
if you've got a choice.
138
371038
2458
06:13
And, if that wasn't bad enough, of course,
139
373496
2169
ואם זה לא גרוע מספיק, כמובן,
06:15
all of this is rapidly progressing towards the fact that
140
375665
2648
כל העסק מתקדם במהירות לעבר העובדה
06:18
many of you, in fact, about one in 10 of you at this point,
141
378313
2352
שרבים מכם. למעשה, 1 מכל 10 מכם,
06:20
will die in intensive care.
142
380665
1450
ימותו בטיפול נמרץ.
06:22
In the U.S., it's one in five.
143
382115
1334
בארה"ב זה 1 מכל 5.
06:23
In Miami, it's three out of five people die in intensive care.
144
383449
3750
במיאמי, 3 מכל 5 אנשים מתים בטיפול נמרץ.
06:27
So this is the sort of momentum
145
387199
2065
זאת היא המגמה כיום.
06:29
that we've got at the moment.
146
389264
2288
06:31
The reason why this is all happening is due to this,
147
391552
2545
הסיבה מדוע כל זה קורה היא זו,
06:34
and I do have to take you through what this is about.
148
394097
1302
ויהיה עלי להסביר לכם זאת. אלה 4 הדרכים למות,
06:35
These are the four ways to go.
149
395399
1965
06:37
So one of these will happen to all of us.
150
397364
2865
וכולנו נלך באחת מהן.
06:40
The ones you may know most about are the ones
151
400229
2530
הדרכים שאתם ודאי הכי מכירים
06:42
that are becoming increasingly of historical interest:
152
402759
2846
הן אלה שהופכות יותר ויותר לנחלת העבר:
06:45
sudden death.
153
405605
1417
מוות פתאומי --
06:47
It's quite likely in an audience this size
154
407022
1445
סביר למדי שבקהל בגודל כזה זה לא יקרה לאיש.
06:48
this won't happen to anybody here.
155
408467
2551
06:51
Sudden death has become very rare.
156
411018
1730
המוות הפתאומי נעשה נדיר ביותר.
06:52
The death of Little Nell and Cordelia and all that sort of stuff
157
412748
2455
דברים כמו המוות של נל הקטנה וקורדליה
06:55
just doesn't happen anymore.
158
415203
1673
פשוט כבר לא קורים.
06:56
The dying process of those with terminal illness
159
416876
2417
תהליך הגסיסה של החולים במחלות סופניות שזה עתה ראינו,
06:59
that we've just seen
160
419293
1032
07:00
occurs to younger people.
161
420325
1615
קורה לאנשים צעירים יותר.
07:01
By the time you've reached 80, this is unlikely to happen to you.
162
421940
2850
כשמגיעים לגיל 80, לא סביר שזה יקרה.
07:04
Only one in 10 people who are over 80 will die of cancer.
163
424790
3415
רק 1 מכל 10 בני יותר מ-80 ימות מסרטן.
07:08
The big growth industry are these.
164
428205
4835
התעשיה שגדלה בקצב הכי גדול נמצאת בשתי אלה:
07:13
What you die of is increasing organ failure,
165
433040
3251
אנו מתים מקריסת מערכות הדרגתית,
07:16
with your respiratory, cardiac, renal,
166
436291
2235
כשמערכות הנשימה, הלב, הכליות
07:18
whatever organs packing up. Each of these
167
438526
1780
וכל מיני איברים יפסיקו לתפקד. כל מצב כזה יגרור אישפוז
07:20
would be an admission to an acute care hospital,
168
440306
2603
לצורך רפואה דחופה,
07:22
at the end of which, or at some point during which,
169
442909
1969
ובסופו של דבר, או בשלב כלשהו באמצע,
07:24
somebody says, enough is enough, and we stop.
170
444878
2176
מישהו יאמר: "עד כאן." ואנו נפסיק לנסות.
07:27
And this one's the biggest growth industry of all,
171
447054
2568
וזו התעשיה הכי מתפתחת,
07:29
and at least six out of 10 of the people in this room
172
449622
2575
לפחות 6 מכל 10 אנשים כאן באולם
07:32
will die in this form, which is
173
452197
2562
ימותו בצורה זו,
07:34
the dwindling of capacity
174
454759
3894
שהיא הידרדרות העמידות
07:38
with increasing frailty,
175
458653
2319
לצד שבריריות גוברת,
07:40
and frailty's an inevitable part of aging,
176
460972
2250
והשבריריות היא חלק בלתי-נמנע מההזדקנות.
07:43
and increasing frailty is in fact the main thing
177
463222
2553
השבריריות הגוברת היא למעשה הדבר העיקרי
07:45
that people die of now,
178
465775
1049
שממנו מתים בימינו אנשים,
07:46
and the last few years, or the last year of your life
179
466824
2128
כשהשנים האחרונות, או השנה האחרונה לחייכם
07:48
is spent with a great deal of disability, unfortunately.
180
468952
4015
עוברות עם מידה רבה של מוגבלות, למרבה הצער.
07:52
Enjoying it so far? (Laughs)
181
472967
3384
כולם בינתיים נהנים?
(צחוק)
07:56
(Laughter)
182
476351
3153
07:59
Sorry, I just feel such a, I feel such a Cassandra here.
183
479504
3428
מצטער, אני מרגיש כמו נושא בשורות איוב.
08:02
(Laughter)
184
482932
5158
(צחוק)
איזה דבר חיובי אוכל לומר? החיובי הוא,
08:08
What can I say that's positive? What's positive is
185
488090
1059
08:09
that this is happening at very great age, now.
186
489149
2415
שזה קורה כיום בגיל מתקדם מאוד.
08:11
We are all, most of us, living to reach this point.
187
491564
2745
כולנו, מרביתנו, מצליחים להגיע לשלב הזה.
08:14
You know, historically, we didn't do that.
188
494309
1888
בעבר זה לא היה כך. זה מה שקורה
08:16
This is what happens to you
189
496197
1469
08:17
when you live to be a great age,
190
497666
2523
כשחיים עד גיל מופלג,
08:20
and unfortunately, increasing longevity does mean
191
500189
1889
ולרוע המזל, אריכות ימים פירושה אכן זיקנה נוספת, ולא נעורים נוספים.
08:22
more old age, not more youth.
192
502078
1927
08:24
I'm sorry to say that. (Laughter)
193
504005
6093
מצטער לבשר לכם את זה. (צחוק)
08:30
What we did, anyway, look, what we did,
194
510098
1797
בכל אופן, לא הסכמנו לקבל את זה
08:31
we didn't just take this lying down
195
511895
1527
08:33
at John Hunter Hospital and elsewhere.
196
513422
1502
ב"ג'ון הנטר" ובמקומות אחרים.
08:34
We've started a whole series of projects
197
514924
1622
פצחנו בשורה שלמה של מיזמים
08:36
to try and look about whether we could, in fact, involve
198
516546
2996
כדי לבדוק האם נוכל להגביר את המעורבות של האנשים
08:39
people much more in the way that things happen to them.
199
519542
3494
במה שקורה להם.
08:43
But we realized, of course, that we are dealing
200
523036
1232
אך כמובן שהבנו שאנו מתעסקים בסוגיות תרבותיות,
08:44
with cultural issues,
201
524268
2344
08:46
and this is, I love this Klimt painting,
202
526612
1859
וזה-- אני אוהב את הציור הזה של קלימט,
08:48
because the more you look at it, the more you kind of get
203
528471
2205
כי כל שמביטים בו, קולטים יותר
08:50
the whole issue that's going on here,
204
530676
2019
את כל מה שקורה בו, במה הוא עוסק,
08:52
which is clearly the separation of death from the living,
205
532695
3518
שזה בבירור ההפרדה בין המוות לבין החיים,
08:56
and the fear — Like, if you actually look,
206
536213
1880
והפחד -- אם תסתכלו היטב,
08:58
there's one woman there
207
538093
1175
יש שם אישה אחת
08:59
who has her eyes open.
208
539268
1919
שעיניה פקוחות.
09:01
She's the one he's looking at,
209
541187
1685
בה הוא מביט,
09:02
and [she's] the one he's coming for. Can you see that?
210
542872
3228
ואותה הוא בא לקחת. רואים את זה?
09:06
She looks terrified.
211
546100
1526
היא נראית מבוהלת.
09:07
It's an amazing picture.
212
547626
1693
זאת תמונה מדהימה.
09:09
Anyway, we had a major cultural issue.
213
549319
2221
בכל אופן, היתה לנו בעיה תרבותית רצינית.
09:11
Clearly, people didn't want us to talk about death,
214
551540
1984
ברור שאנשים לא רצו שנדבר על המוות,
09:13
or, we thought that.
215
553524
1495
או כך חשבנו.
09:15
So with loads of funding from the Federal Government
216
555019
1947
אז בעזרת מימון גדול מהממשל הפדרלי ומשירות הבריאות המקומי,
09:16
and the local Health Service, we introduced a thing
217
556966
1420
09:18
at John Hunter called Respecting Patient Choices.
218
558386
2898
ייסדנו ב"ג'ון הנטר" משהו שנקרא "לכבד את בחירת החולה".
09:21
We trained hundreds of people to go to the wards
219
561284
2849
הכשרנו מאות אנשים שיעברו בכל המחלקות
09:24
and talk to people about the fact that they would die,
220
564133
3143
וישוחחו עם האנשים על העובדה שהם עומדים למות
09:27
and what would they prefer under those circumstances.
221
567276
2286
ועל העדפותיהם בקשר לכך.
09:29
They loved it. The families and the patients, they loved it.
222
569562
3519
הם שמחו על כך. המשפחות והחולים שמחו על כך.
09:33
Ninety-eight percent of people really thought
223
573081
2460
למעשה, 98% מהאנשים חשבו שכך זה צריך להיות
09:35
this just should have been normal practice,
224
575541
1454
09:36
and that this is how things should work.
225
576995
2383
ושכך הדברים צריכים להתנהל.
09:39
And when they expressed wishes,
226
579378
1938
וכשהם הביעו את העדפותיהם, כולן התגשמו,
09:41
all of those wishes came true, as it were.
227
581316
1973
הצלחנו להגשים להם אותן.
09:43
We were able to make that happen for them.
228
583289
1980
09:45
But then, when the funding ran out,
229
585269
2250
אבל כשהמימון נגמר ובדקנו שוב אחרי 6 חודשים,
09:47
we went back to look six months later,
230
587519
2085
09:49
and everybody had stopped again,
231
589604
2267
הכל שוב נעצר,
09:51
and nobody was having these conversations anymore.
232
591871
3193
איש לא ניהל יותר את השיחות האלה.
09:55
So that was really kind of heartbreaking for us,
233
595064
2053
זה די שבר את ליבנו,
09:57
because we thought this was going to really take off.
234
597117
2717
כי באמת חשבנו שזה יתפוס תנופה.
09:59
The cultural issue had reasserted itself.
235
599834
3971
הנושא התרבותי חזר ואישש את עצמו.
10:03
So here's the pitch:
236
603805
1155
10:04
I think it's important that we don't just get on this freeway
237
604960
4086
אז הנה הנקודה:
לדעתי חשוב שלא סתם נעלה על הכביש המהיר הזה,
10:09
to ICU without thinking hard about whether or not
238
609046
2499
של הטיפול הנמרץ, מבלי לחשוב היטב
10:11
that's where we all want to end up,
239
611545
1793
אם כך אנחנו רוצים לגמור,
10:13
particularly as we become older and increasingly frail
240
613338
2136
במיוחד ככל שאנו מזדקנים ונחלשים
10:15
and ICU has less and less and less to offer us.
241
615474
3654
ולטיפול הנמרץ יש פחות ופחות מה להציע לנו.
10:19
There has to be a little side road
242
619128
2330
חייבת להיות איזו דרך צדדית קטנה
10:21
off there for people who don't want to go on that track.
243
621458
4475
בשביל מי שלא רוצים להמשיך במסלול הזה.
10:25
And I have one small idea,
244
625933
2636
ויש לי רעיון אחד קטן
10:28
and one big idea about what could happen.
245
628569
4449
ורעיון אחד גדול לגבי מה שאפשר לעשות.
10:33
And this is the small idea.
246
633018
1061
הנה הרעיון הקטן:
10:34
The small idea is, let's all of us
247
634079
2781
הרעיון הקטן הוא שכולנו
10:36
engage more with this in the way that Jason has illustrated.
248
636860
3936
ניעשה מעורבים יותר, כפי שתיאר ג'ייסון.
10:40
Why can't we have these kinds of conversations
249
640796
2053
מדוע שלא יהיו לנו שיחות כאלה
10:42
with our own elders
250
642849
1321
עם הזקנים שלנו
10:44
and people who might be approaching this?
251
644170
2790
ועם אנשים שאולי מתקרבים לשם?
10:46
There are a couple of things you can do.
252
646960
1834
יש כמה דברים שתוכלו לעשות.
10:48
One of them is, you can,
253
648794
2131
אחד מהם הוא...
10:50
just ask this simple question. This question never fails.
254
650925
2914
לשאול את השאלה הפשוטה הבאה, שתמיד עובדת:
10:53
"In the event that you became too sick to speak for yourself,
255
653839
3755
"במקרה שתיעשה חולה מכדי שתוכל לדבר למען עצמך,
10:57
who would you like to speak for you?"
256
657594
2933
"מי תרצה שידבר בשמך?"
11:00
That's a really important question to ask people,
257
660527
1914
זאת שאלה שחשוב מאד לשאול,
11:02
because giving people the control over who that is
258
662441
2023
כי כשמאפשרים לאנשים להחליט מי יהיה אותו אדם,
11:04
produces an amazing outcome.
259
664464
3308
זה מביא לתוצאה מדהימה.
11:07
The second thing you can say is,
260
667772
1146
הדבר השני שאפשר לשאול הוא: "האם דיברת עם אותו אדם
11:08
"Have you spoken to that person
261
668918
1498
11:10
about the things that are important to you
262
670416
1920
"על מה שחשוב לך
11:12
so that we've got a better idea of what it is we can do?"
263
672336
4154
"כדי שנדע טוב יותר מה נוכל לעשות?"
11:16
So that's the little idea.
264
676490
2522
זהו הרעיון הקטן.
11:19
The big idea, I think, is more political.
265
679012
1494
הרעיון הגדול, לדעתי, הוא יותר פוליטי.
11:20
I think we have to get onto this.
266
680506
1951
לדעתי עלינו ללכת על זה.
11:22
I suggested we should have Occupy Death.
267
682457
3062
הצעתי היא להקים משהו כמו "לכבוש את המוות".
11:25
(Laughter)
268
685519
2785
(צחוק)
11:28
My wife said, "Yeah, right, sit-ins in the mortuary.
269
688304
2570
אשתי אמרה: "כן, בטח. משמרות מחאה בחדר המתים.
11:30
Yeah, yeah. Sure." (Laughter)
270
690874
2579
"כן, כן. בטח." (צחוק)
11:33
So that one didn't really run,
271
693453
1865
אז זה לא הכי קליט
11:35
but I was very struck by this.
272
695318
1670
אבל הדבר הזה הדהים אותי.
11:36
Now, I'm an aging hippie.
273
696988
1713
אני היפי מזדקן.
11:38
I don't know, I don't think I look like that anymore, but
274
698701
2497
אני לא חושב שאני עדיין נראה כך,
11:41
I had, two of my kids were born at home in the '80s
275
701198
2500
אבל שניים מילדי נולדו בבית בשנות ה-80,
11:43
when home birth was a big thing, and we baby boomers
276
703698
3468
כשלידה ביתית עדיין היתה עניין גדול,
ואנו, בני דור ה"בייבי-בום", רגילים לתפוס פיקוד על המצב,
11:47
are used to taking charge of the situation,
277
707166
2696
11:49
so if you just replace all these words of birth,
278
709862
3398
אז רק צריך להחליף את כל המלים שקשורות בלידה,
11:53
I like "Peace, Love, Natural Death" as an option.
279
713260
3081
"שלום, אהבה ומוות טבעי" נראית לי אופציה טובה.
11:56
I do think we have to get political
280
716341
1516
אני באמת חושב שעלינו ללכת לפוליטיקה
11:57
and start to reclaim this process from
281
717857
2598
ולהתחיל לתבוע לעצמנו בחזרה את התהליך הזה
12:00
the medicalized model in which it's going.
282
720455
1967
מן המודל הרפואי שבו הוא מתנהל.
12:02
Now, listen, that sounds like a pitch for euthanasia.
283
722422
2040
ואם זה נשמע קצת כמו קריאה להמתת-חסד,
12:04
I want to make it absolutely crystal clear to you all,
284
724462
2192
אני רוצה להבהיר לכולכם באופן חד-משמעי,
12:06
I hate euthanasia. I think it's a sideshow.
285
726654
2664
שאני שונא המתות-חסד. בעיני הן דבר משני לחלוטין.
12:09
I don't think euthanasia matters.
286
729318
2187
אני לא חושב שהמתות החסד משנות משהו.
12:11
I actually think that,
287
731505
2151
אבל אני חושב...
12:13
in places like Oregon,
288
733656
2549
שבמקומות כמו אורגון,
12:16
where you can have physician-assisted suicide,
289
736205
3472
שבה אפשר להתאבד בסיוע רופא בעזרת מינון רעיל כלשהו,
12:19
you take a poisonous dose of stuff,
290
739677
2217
12:21
only half a percent of people ever do that.
291
741894
1876
רק מחצית אחוז מהאנשים עושים זאת.
12:23
I'm more interested in what happens to the 99.5 percent
292
743770
2706
מעניין אותי יותר מה קורה ליתר ה-99.5% שלא רוצים בכך.
12:26
of people who don't want to do that.
293
746476
1756
12:28
I think most people don't want to be dead,
294
748232
2334
לדעתי רוב האנשים לא רוצים למות,
12:30
but I do think most people want to have some control
295
750566
2097
אך אני גם חושב שהרוב מעוניינים בשליטה מסוימת
12:32
over how their dying process proceeds.
296
752663
2742
על תהליך המוות שלהם.
12:35
So I'm an opponent of euthanasia,
297
755405
1140
כך שאני מתנגד להמתת-חסד,
12:36
but I do think we have to give people back some control.
298
756545
2653
אך לדעתי עלינו להחזיר לאנשים מידה מסוימת של שליטה.
12:39
It deprives euthanasia of its oxygen supply.
299
759198
3473
זה יוציא את האוויר ממפרשי המתת החסד.
12:42
I think we should be looking at stopping
300
762671
1352
לדעתי עלינו לבדוק איך עוצרים את הביקוש להמתת-חסד
12:44
the want for euthanasia,
301
764023
1039
12:45
not for making it illegal or legal or worrying about it at all.
302
765062
4695
במקום להתחבט בחוקיות שלה או בכלל להתעסק איתה.
12:49
This is a quote from Dame Cicely Saunders,
303
769757
3576
הנה ציטטה של דיים סיסילי סונדרס,
12:53
whom I met when I was a medical student.
304
773333
1369
שאותה פגשתי כשהייתי סטודנט לרפואה.
12:54
She founded the hospice movement.
305
774702
2879
היא ייסדה את תנועת ה"הוספיס"
12:57
And she said, "You matter because you are,
306
777581
2191
והיא אמרה: "אתם חשובים בזכות מי שאתם
12:59
and you matter to the last moment of your life."
307
779772
2522
"ואתם חשובים עד לרגע האחרון של חייכם."
13:02
And I firmly believe that
308
782294
2257
ואני מאמין באמונה שלמה
13:04
that's the message that we have to carry forward.
309
784551
3086
שזהו המסר שעלינו להעביר הלאה.
13:07
Thank you. (Applause)
310
787637
3019
תודה לכם.
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7