Peter Saul: Let's talk about dying

99,301 views ・ 2015-07-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Sara Miotto Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
Look, I had second thoughts, really,
1
12578
2023
Onestamente, ho avuto qualche ripensamento
00:14
about whether I could talk about this
2
14601
2035
riguardo al fatto di parlare di un argomento simile
00:16
to such a vital and alive audience as you guys.
3
16636
3040
ad un pubblico così vivace e attento come voi.
00:19
Then I remembered the quote from Gloria Steinem,
4
19676
2590
Ma poi mi sono ricordato la citazione di Gloria Steinem,
00:22
which goes,
5
22266
1639
che dice,
00:23
"The truth will set you free,
6
23905
1931
"La verità ti renderà libero,
00:25
but first it will piss you off." (Laughter)
7
25836
3959
ma prima ti farà incavolare." (Risate)
00:29
So -- (Laughter)
8
29795
2268
Dunque.. (Risate)
00:32
So with that in mind, I'm going to set about
9
32063
2124
Dunque, tenendo questo in mente, comincerò col
00:34
trying to do those things here,
10
34187
1591
provare a fare questo,
00:35
and talk about dying in the 21st century.
11
35778
1862
e vi parlerò della morte nel 21° secolo.
00:37
Now the first thing that will piss you off, undoubtedly,
12
37640
2400
Ora, la prima cosa che vi farà incavolare, senza dubbio,
00:40
is that all of us are, in fact, going to die
13
40040
2619
è che tutti noi, di fatto, moriremo
00:42
in the 21st century.
14
42659
1074
nel 21° secolo.
00:43
There will be no exceptions to that.
15
43733
2390
Senza eccezioni.
00:46
There are, apparently, about one in eight of you
16
46123
2657
A quanto pare, uno su otto di voi
00:48
who think you're immortal, on surveys, but --
17
48780
2524
pensa di essere immortale, secondo i sondaggi, ma --
00:51
(Laughter)
18
51304
2178
(Risate)
00:53
Unfortunately, that isn't going to happen.
19
53482
4613
Sfortunatamente, non succederà.
00:58
While I give this talk, in the next 10 minutes,
20
58095
1653
Mentre vi parlo, nei prossimi 10 minuti,
00:59
a hundred million of my cells will die,
21
59748
3496
cento milioni delle mie cellule moriranno,
01:03
and over the course of today, 2,000 of my brain cells
22
63244
2594
e nel corso di questa giornata, 2000 delle mie cellule cerebrali
01:05
will die and never come back,
23
65838
2141
moriranno e non ritorneranno mai più,
01:07
so you could argue that the dying process
24
67979
2081
quindi, si può sostenere che il processo di morte
01:10
starts pretty early in the piece.
25
70060
2078
comincia ad entrare in scena piuttosto presto.
01:12
Anyway, the second thing I want to say about dying in the
26
72138
2114
In ogni caso, la seconda cosa che voglio dire sulla morte nel
01:14
21st century, apart from it's going to happen to everybody,
27
74252
2365
21° secolo, a parte che succederà a tutti,
01:16
is it's shaping up to be a bit of a train wreck
28
76617
2616
è che assumerà la forma di un incidente ferroviario
01:19
for most of us,
29
79233
2345
per la maggior parte di noi,
01:21
unless we do something to try and reclaim this process
30
81578
2969
a meno che non facciamo qualcosa per cercare di risanare questo processo
01:24
from the rather inexorable trajectory that it's currently on.
31
84547
3717
dalla traiettoria piuttosto inesorabile sul quale viaggia attualmente.
01:28
So there you go. That's the truth.
32
88264
1808
Quindi, ecco. Questa è la verità.
01:30
No doubt that will piss you off, and now let's see
33
90072
1431
Non c'è alcun dubbio che vi farà incavolare, e adesso vediamo
01:31
whether we can set you free. I don't promise anything.
34
91503
2976
se possiamo rendervi liberi. Non prometto nulla.
01:34
Now, as you heard in the intro, I work in intensive care,
35
94479
2583
Ora, come avete sentito nell'introduzione, lavoro in terapia intensiva,
01:37
and I think I've kind of lived through the heyday
36
97062
3104
e penso di aver superato il culmine
01:40
of intensive care. It's been a ride, man.
37
100166
2007
della terapia intensiva. É stata un'avventura.
01:42
This has been fantastic.
38
102173
1200
É stato fantastico.
01:43
We have machines that go ping.
39
103373
1155
Abbiamo macchine che fanno ping.
01:44
There's many of them up there.
40
104528
2310
Ce ne sono molte lì.
01:46
And we have some wizard technology which I think
41
106838
2744
E abbiamo tecnologie avanzate che, penso,
01:49
has worked really well, and over the course of the time
42
109582
2512
funzionino piuttosto bene, e nel periodo in cui
01:52
I've worked in intensive care, the death rate
43
112094
2072
ho lavorato in terapia intensiva, il tasso di mortalità
01:54
for males in Australia has halved,
44
114166
2370
maschile in Australia si è dimezzato,
01:56
and intensive care has had something to do with that.
45
116536
1619
e la terapia intensiva ha avuto un ruolo in questo.
01:58
Certainly, a lot of the technologies that we use
46
118155
2008
Certamente, un sacco di tecnologie che usiamo
02:00
have got something to do with that.
47
120163
2220
hanno a che fare con questo.
02:02
So we have had tremendous success, and we kind of
48
122383
2504
Quindi abbiamo avuto un immenso successo,
02:04
got caught up in our own success quite a bit,
49
124887
2354
siamo stati un po' travolti dal nostro stesso successo
02:07
and we started using expressions like "lifesaving."
50
127241
3624
e abbiamo iniziato ad usare espressioni come "che salva la vita".
02:10
I really apologize to everybody for doing that,
51
130865
2134
Mi scuso tanto con tutti per aver fatto questo,
02:12
because obviously, we don't.
52
132999
1230
perché, ovviamente, non ci riusciamo.
02:14
What we do is prolong people's lives,
53
134229
2528
Quello che facciamo è prolungare la vita delle persone,
02:16
and delay death,
54
136757
2101
e ritardare la morte,
02:18
and redirect death, but we can't, strictly speaking,
55
138858
2845
e deviare la morte, ma non possiamo, parlandoci chiaro,
02:21
save lives on any sort of permanent basis.
56
141703
2855
salvare la vita definitivamente.
02:24
And what's really happened over the period of time
57
144558
1985
E quello che è veramente successo nel periodo
02:26
that I've been working in intensive care is that
58
146543
2639
in cui ho lavorato in terapia intensiva è che
02:29
the people whose lives we started saving back in the '70s,
59
149182
3570
le persone a cui abbiamo iniziato a salvare la vita negli anni '70,
02:32
'80s, and '90s, are now coming to die in the 21st century
60
152752
4478
'80 e '90, moriranno nel 21° secolo
02:37
of diseases that we no longer have the answers to
61
157230
3600
a causa di malattie per cui non abbiamo risposte
02:40
in quite the way we did then.
62
160830
2510
come, invece, avevamo allora.
02:43
So what's happening now is there's been a big shift
63
163340
1875
Quindi, quello che sta succedendo ora è che c'è stato un cambiamento
02:45
in the way that people die,
64
165215
1807
nel modo in cui le persone muoiono,
02:47
and most of what they're dying of now isn't as amenable
65
167022
2271
e la gran parte delle cause per cui muoiono oggi non ci è così ovvio
02:49
to what we can do as what it used to be like
66
169293
2826
rispetto a quello che, invece, era
02:52
when I was doing this in the '80s and '90s.
67
172119
3911
quando facevo questo lavoro negli anni '80 e '90.
02:56
So we kind of got a bit caught up with this,
68
176030
2864
Dunque, siamo stati un po travolti da tutto questo,
02:58
and we haven't really squared with you guys about
69
178894
3033
e non abbiamo realmente approfondito con voi
03:01
what's really happening now, and it's about time we did.
70
181927
4055
quello che sta succedendo oggi, ed è ora che lo facciamo.
03:05
I kind of woke up to this bit in the late '90s
71
185982
3391
Mi sono reso conto di tutto questo alla fine degli anni '90
03:09
when I met this guy.
72
189373
2094
quando ho incontrato quest'uomo.
03:11
This guy is called Jim, Jim Smith, and he looked like this.
73
191467
4357
Quest'uomo si chiama Jim, Jim Smith e aveva questo aspetto.
03:15
I was called down to the ward to see him.
74
195824
2303
Sono stato chiamato in reparto per vederlo.
03:18
His is the little hand.
75
198127
2245
Lui è quello con la mano piccola.
03:20
I was called down to the ward to see him
76
200372
1386
Sono stato chiamato in reparto per vederlo
03:21
by a respiratory physician.
77
201758
1094
da uno specialista in malattie respiratorie.
03:22
He said, "Look, there's a guy down here.
78
202852
2176
Mi ha detto, "Guarda, c'è un tizio laggiù.
03:25
He's got pneumonia,
79
205028
1600
Ha la polmonite,
03:26
and he looks like he needs intensive care.
80
206628
2505
e a giudicare dal suo aspetto, sembra che abbia bisogno della terapia intensiva.
03:29
His daughter's here and she wants everything possible
81
209133
2074
Sua figlia è qui e vuole che facciamo tutto
03:31
to be done."
82
211207
2531
il possibile."
03:33
Which is a familiar phrase to us.
83
213738
2619
Questa è una frase a noi familiare.
03:36
So I go down to the ward and see Jim,
84
216357
1831
Quindi, vado in reparto per vedere Jim,
03:38
and his skin his translucent like this.
85
218188
1685
e la sua pelle è traslucida, così.
03:39
You can see his bones through the skin.
86
219873
2250
Si vedono le sue ossa attraverso la pelle.
03:42
He's very, very thin,
87
222123
1538
Lui è molto, molto magro,
03:43
and he is, indeed, very sick with pneumonia,
88
223661
3382
ed è, infatti, molto malato di polmonite,
03:47
and he's too sick to talk to me,
89
227043
1481
ed è troppo malato per riuscire a parlare con me,
03:48
so I talk to his daughter Kathleen, and I say to her,
90
228524
5150
per cui parlo con sua figlia Kathleen, e le dico,
03:53
"Did you and Jim ever talk about
91
233674
2964
"Tu e Jim avete mai parlato sul
03:56
what you would want done
92
236638
1683
da farsi
03:58
if he ended up in this kind of situation?"
93
238321
2014
se fosse finito in questo tipo di situazione?"
04:00
And she looked at me and said, "No, of course not!"
94
240335
3729
Lei mi guarda e mi dice, "No, certo che no!"
04:04
I thought, "Okay. Take this steady."
95
244064
5060
Ho pensato, "Okay. Cerca di andarci piano."
04:09
And I got talking to her, and after a while, she said to me,
96
249124
2844
Così ho continuato a parlare con lei, e dopo un po, mi ha detto,
04:11
"You know, we always thought there'd be time."
97
251968
3003
"Sai, abbiamo sempre pensato che ci sarebbe stato tempo."
04:14
Jim was 94. (Laughter)
98
254971
3766
Jim aveva 94 anni. (Risate)
04:18
And I realized that something wasn't happening here.
99
258737
2534
E mi sono reso conto che non stava succedendo qualcosa.
04:21
There wasn't this dialogue going on
100
261271
1324
Non c'era il tipo di dialogo
04:22
that I imagined was happening.
101
262595
2653
che mi ero immaginato.
04:25
So a group of us started doing survey work,
102
265248
3007
Quindi, un gruppo di noi ha cominciato a fare indagini,
04:28
and we looked at four and a half thousand nursing home
103
268255
2220
e abbiamo visto più di quattro mila e cinquecento residenti
04:30
residents in Newcastle, in the Newcastle area,
104
270475
3340
delle case di riposo di Newcastle, nell'area di Newcastle,
04:33
and discovered that only one in a hundred of them
105
273815
2947
e abbiamo scoperto che solamente uno su cento di loro
04:36
had a plan about what to do when their hearts stopped beating.
106
276762
3065
aveva un piano sul da farsi quando il loro cuore avrebbe smesso di battere.
04:39
One in a hundred.
107
279827
1139
Uno su cento.
04:40
And only one in 500 of them had plan about what to do
108
280966
3341
E solo uno su 500 di loro aveva progettato il da farsi
04:44
if they became seriously ill.
109
284307
3097
nel caso si fossero ammalati seriamente.
04:47
And I realized, of course, this dialogue
110
287404
2760
Così mi sono reso conto, ovviamente, che questo dialogo
04:50
is definitely not occurring in the public at large.
111
290164
4636
non sta certo avvenendo nel pubblico su larga scala.
04:54
Now, I work in acute care.
112
294800
1478
Ora, lavoro in terapia intensiva.
04:56
This is John Hunter Hospital.
113
296278
2105
Questo è il John Hunter Hospital.
04:58
And I thought, surely, we do better than that.
114
298383
4001
E ho pensato, di sicuro facciamo meglio di questo.
05:02
So a colleague of mine from nursing called Lisa Shaw and I
115
302384
2996
Così un mio collega infermiere ha chiamato Lisa Shaw
05:05
went through hundreds and hundreds of sets of notes
116
305380
2516
e così ho analizzato centinaia e centinaia di appunti
05:07
in the medical records department
117
307896
1273
degli archivi delle cartelle cliniche
05:09
looking at whether there was any sign at all
118
309169
2621
cercando di scoprire se ci fosse qualche segno
05:11
that anybody had had any conversation about
119
311790
2428
di qualcuno che avesse mai avuto una conversazione su
05:14
what might happen to them if the treatment they were
120
314218
1853
quello che sarebbe successo loro se la terapia che
05:16
receiving was unsuccessful to the point that they would die.
121
316071
3344
stavano facendo non avesse avuto successo al punto che avrebbero potuto morire.
05:19
And we didn't find a single record of any preference
122
319415
2941
Non abbiamo trovato una singola cartella che affermasse una preferenza
05:22
about goals, treatments or outcomes from any
123
322356
3844
sugli obiettivi, le terapie o i risultati
05:26
of the sets of notes initiated by a doctor or by a patient.
124
326200
4570
fra gli appunti trascritti da un dottore o dal paziente.
05:30
So we started to realize
125
330770
2717
Dunque, ci siamo resi conto
05:33
that we had a problem,
126
333487
2201
di avere un problema,
05:35
and the problem is more serious because of this.
127
335688
5023
e il problema è più serio per quello che si vedrà di seguito.
05:40
What we know is that obviously we are all going to die,
128
340711
3302
[Il modo di morire conta] Tutti sappiamo, ovviamente, che dobbiamo morire,
05:44
but how we die is actually really important,
129
344013
2665
ma il modo in cui moriamo è, in realtà, molto importante,
05:46
obviously not just to us, but also to how that
130
346678
3555
ovviamente non solo per noi, ma anche per il modo in cui ciò
05:50
features in the lives of all the people who live on afterwards.
131
350233
3134
influisce sulla vita di quelle persone che continueranno a vivere in seguito.
05:53
How we die lives on in the minds of everybody
132
353367
2321
Il modo in cui moriamo continua a vivere nella mente di tutti coloro
05:55
who survives us, and
133
355688
3117
che sopravvivono dopo di noi, e
05:58
the stress created in families by dying is enormous,
134
358805
3732
lo stress creato dalla morte nelle famiglie è enorme,
06:02
and in fact you get seven times as much stress by dying
135
362537
2686
infatti, lo stress causato dalla morte in terapia intensiva
06:05
in intensive care as by dying just about anywhere else,
136
365223
2737
è sette volte superiore a quello causato in qualsiasi altra parte,
06:07
so dying in intensive care is not your top option
137
367960
3078
quindi, morire in terapia intensiva non è la vostra migliore opzione
06:11
if you've got a choice.
138
371038
2458
se potete scegliere.
06:13
And, if that wasn't bad enough, of course,
139
373496
2169
Inoltre, come se questo non bastasse, ovviamente,
06:15
all of this is rapidly progressing towards the fact that
140
375665
2648
tutto ciò si sta velocemente sviluppando nella direzione in cui
06:18
many of you, in fact, about one in 10 of you at this point,
141
378313
2352
molti di voi, precisamente uno su 10 a questo punto,
06:20
will die in intensive care.
142
380665
1450
moriranno in terapia intensiva.
06:22
In the U.S., it's one in five.
143
382115
1334
Negli Stati Uniti, la proporzione è di uno su cinque.
06:23
In Miami, it's three out of five people die in intensive care.
144
383449
3750
A Miami, la proporzione delle persone che muoiono in terapia intensiva è di 3 su 5.
06:27
So this is the sort of momentum
145
387199
2065
Quindi, questa è la realtà che dobbiamo
06:29
that we've got at the moment.
146
389264
2288
affrontare al giorno d'oggi.
06:31
The reason why this is all happening is due to this,
147
391552
2545
Il motivo per cui sta succedendo tutto ciò è questo,
06:34
and I do have to take you through what this is about.
148
394097
1302
e adesso cercherò di farvelo capire.
06:35
These are the four ways to go.
149
395399
1965
Questi sono i quattro modi in cui si muore.
06:37
So one of these will happen to all of us.
150
397364
2865
Quindi, uno fra questi succederà a tutti noi.
06:40
The ones you may know most about are the ones
151
400229
2530
I modi che, forse, conoscete di più sono quelli
06:42
that are becoming increasingly of historical interest:
152
402759
2846
che stanno diventando sempre più di interesse storico:
06:45
sudden death.
153
405605
1417
la morte improvvisa.
06:47
It's quite likely in an audience this size
154
407022
1445
É abbastanza probabile che in un pubblico di questa dimensione
06:48
this won't happen to anybody here.
155
408467
2551
non succeda a nessuno qui dentro.
06:51
Sudden death has become very rare.
156
411018
1730
La morte improvvisa è diventata molto rara.
06:52
The death of Little Nell and Cordelia and all that sort of stuff
157
412748
2455
La morte di Little Nell e Cordelia e quel genere di cose
06:55
just doesn't happen anymore.
158
415203
1673
non succede più.
06:56
The dying process of those with terminal illness
159
416876
2417
La morte di coloro che hanno malattie terminali
06:59
that we've just seen
160
419293
1032
che abbiamo appena visto
07:00
occurs to younger people.
161
420325
1615
capita alle persone più giovani.
07:01
By the time you've reached 80, this is unlikely to happen to you.
162
421940
2850
Quando si raggiungono 80 anni di età, è improbabile che succeda.
07:04
Only one in 10 people who are over 80 will die of cancer.
163
424790
3415
Solamente una persona su 10 che supera gli 80 morirà di cancro.
07:08
The big growth industry are these.
164
428205
4835
Le grandi crescite sono queste.
07:13
What you die of is increasing organ failure,
165
433040
3251
Quello di cui si muore sempre di più è il cedimento di un organo,
07:16
with your respiratory, cardiac, renal,
166
436291
2235
che sia respiratorio, cardiaco, renale
07:18
whatever organs packing up. Each of these
167
438526
1780
qualsiasi tipo di organo che cede. Ognuno di loro
07:20
would be an admission to an acute care hospital,
168
440306
2603
implica l'ammissione in terapia intensiva,
07:22
at the end of which, or at some point during which,
169
442909
1969
alla fine della quale, o ad un certo punto della quale,
07:24
somebody says, enough is enough, and we stop.
170
444878
2176
qualcuno dice, non c'è più niente da fare, e così ci fermiamo.
07:27
And this one's the biggest growth industry of all,
171
447054
2568
E questo è il modo che sta crescendo più velocemente fra tutti,
07:29
and at least six out of 10 of the people in this room
172
449622
2575
e almeno 6 persone su 10 persone in questa sala
07:32
will die in this form, which is
173
452197
2562
moriranno così, ovvero
07:34
the dwindling of capacity
174
454759
3894
buona salute in calo
07:38
with increasing frailty,
175
458653
2319
e fragilità in crescita.
07:40
and frailty's an inevitable part of aging,
176
460972
2250
e la fragilità è una parte inevitabile dell'età
07:43
and increasing frailty is in fact the main thing
177
463222
2553
e la maggiore fragilità è, infatti, la causa principale
07:45
that people die of now,
178
465775
1049
di morte,
07:46
and the last few years, or the last year of your life
179
466824
2128
e gli ultimi anni, o l'ultimo anno della vostra vita trascorrerà
07:48
is spent with a great deal of disability, unfortunately.
180
468952
4015
con grandi disabilità, sfortunatamente.
07:52
Enjoying it so far? (Laughs)
181
472967
3384
Vi siete divertiti fino a qui? (Risate)
07:56
(Laughter)
182
476351
3153
(Risate)
07:59
Sorry, I just feel such a, I feel such a Cassandra here.
183
479504
3428
Mi scuso con voi, mi sento quasi come la Cassandra della situazione.
08:02
(Laughter)
184
482932
5158
(Risate)
08:08
What can I say that's positive? What's positive is
185
488090
1059
Cosa posso dire di positivo? Ciò che c'è di positivo è
08:09
that this is happening at very great age, now.
186
489149
2415
che questo sta succedendo ad una età molto avanzata, oggi.
08:11
We are all, most of us, living to reach this point.
187
491564
2745
Tutti, o la maggior parte di noi, vive per raggiungere questo punto.
08:14
You know, historically, we didn't do that.
188
494309
1888
Sapete, nel passato, questo non succedeva.
08:16
This is what happens to you
189
496197
1469
Questo è quello che succede a voi
08:17
when you live to be a great age,
190
497666
2523
quando vivete fino ad un età avanzata,
08:20
and unfortunately, increasing longevity does mean
191
500189
1889
e, sfortunatamente, longevità in aumento significa
08:22
more old age, not more youth.
192
502078
1927
più anziani, niente più gioventù.
08:24
I'm sorry to say that. (Laughter)
193
504005
6093
Mi dispiace dirlo. (Risate)
08:30
What we did, anyway, look, what we did,
194
510098
1797
Comunque, quello che abbiamo fatto, sapete,
08:31
we didn't just take this lying down
195
511895
1527
non lo abbiamo fatto passivamente
08:33
at John Hunter Hospital and elsewhere.
196
513422
1502
al John Hunter Hospital e in altri posti.
08:34
We've started a whole series of projects
197
514924
1622
Abbiamo cominciato tutta una serie di progetti
08:36
to try and look about whether we could, in fact, involve
198
516546
2996
per vedere se potevamo includere
08:39
people much more in the way that things happen to them.
199
519542
3494
persone con probabilità che accada loro qualcosa.
08:43
But we realized, of course, that we are dealing
200
523036
1232
Ma ci siamo resi conto, ovviamente, che abbiamo a che fare
08:44
with cultural issues,
201
524268
2344
con problemi culturali.
08:46
and this is, I love this Klimt painting,
202
526612
1859
Adoro questo dipinto di Klimt,
08:48
because the more you look at it, the more you kind of get
203
528471
2205
perché più lo guardate e più vi fa quasi coinvolgere
08:50
the whole issue that's going on here,
204
530676
2019
da quello che sta succedendo lì,
08:52
which is clearly the separation of death from the living,
205
532695
3518
che è, ovviamente, la separazione della morte dalla vita,
08:56
and the fear — Like, if you actually look,
206
536213
1880
e la paura. Nel senso che, se si guarda bene,
08:58
there's one woman there
207
538093
1175
c'è una donna lì
08:59
who has her eyes open.
208
539268
1919
che ha gli occhi aperti.
09:01
She's the one he's looking at,
209
541187
1685
Lei è quello che lui sta guardando,
09:02
and [she's] the one he's coming for. Can you see that?
210
542872
3228
e lei è ciò per cui lui sta venendo. Riuscite a vederlo?
09:06
She looks terrified.
211
546100
1526
Lei sembra terrorizzata.
09:07
It's an amazing picture.
212
547626
1693
É un'immagine straordinaria.
09:09
Anyway, we had a major cultural issue.
213
549319
2221
In ogni caso, abbiamo avuto un grande problema culturale.
09:11
Clearly, people didn't want us to talk about death,
214
551540
1984
Chiaramente, le persone non volevano che noi parlassimo della morte,
09:13
or, we thought that.
215
553524
1495
o, che pensassimo ad essa.
09:15
So with loads of funding from the Federal Government
216
555019
1947
Quindi, con un notevole finanziamento dal governo federale
09:16
and the local Health Service, we introduced a thing
217
556966
1420
e dal servizio sanitario locale, abbiamo introdotto una cosa
09:18
at John Hunter called Respecting Patient Choices.
218
558386
2898
al John Hunter, chiamata Rispetta le Scelte dei Pazienti.
09:21
We trained hundreds of people to go to the wards
219
561284
2849
Abbiamo istruito centinaia di persone ad andare nelle corsie
09:24
and talk to people about the fact that they would die,
220
564133
3143
e parlare ai pazienti riguardo al fatto che potessero morire,
09:27
and what would they prefer under those circumstances.
221
567276
2286
e cosa avrebbero preferito in quella circostanza.
09:29
They loved it. The families and the patients, they loved it.
222
569562
3519
Questo progetto è stato molto ben accolto. É piaciuto molto alle famiglie e ai pazienti.
09:33
Ninety-eight percent of people really thought
223
573081
2460
Il novantotto percento delle persone hanno pensato che
09:35
this just should have been normal practice,
224
575541
1454
questa dovesse, in realtà, essere una pratica normale,
09:36
and that this is how things should work.
225
576995
2383
e che questo è il modo in cui le cose dovrebbero funzionare.
09:39
And when they expressed wishes,
226
579378
1938
E quando hanno espresso delle volontà,
09:41
all of those wishes came true, as it were.
227
581316
1973
tutte quelle volontà si sono realizzate.
09:43
We were able to make that happen for them.
228
583289
1980
Siamo riusciti a fare in modo che si avverassero.
09:45
But then, when the funding ran out,
229
585269
2250
Ma in seguito, quando i finanziamenti sono esauriti,
09:47
we went back to look six months later,
230
587519
2085
siamo tornati a vedere, sei mesi più tardi,
09:49
and everybody had stopped again,
231
589604
2267
e il progetto era stato fermato di nuovo,
09:51
and nobody was having these conversations anymore.
232
591871
3193
e nessuno faceva più queste conversazioni.
09:55
So that was really kind of heartbreaking for us,
233
595064
2053
Quindi, per noi è stato straziante,
09:57
because we thought this was going to really take off.
234
597117
2717
perché pensavamo che il progetto potesse veramente decollare.
09:59
The cultural issue had reasserted itself.
235
599834
3971
Ma il problema culturale è ritornato fuori.
10:03
So here's the pitch:
236
603805
1155
Dunque, ecco l'idea:
10:04
I think it's important that we don't just get on this freeway
237
604960
4086
Penso che sia importante non imboccare questa autostrada
10:09
to ICU without thinking hard about whether or not
238
609046
2499
verso la terapia intensiva senza pensare a fondo se
10:11
that's where we all want to end up,
239
611545
1793
è veramente lì che vogliamo che tutto finisca,
10:13
particularly as we become older and increasingly frail
240
613338
2136
in particolare, quando avanziamo con l'età e diventiamo più fragili
10:15
and ICU has less and less and less to offer us.
241
615474
3654
e la terapia intensiva ha sempre meno da offrirci.
10:19
There has to be a little side road
242
619128
2330
Ci deve essere una strada secondaria
10:21
off there for people who don't want to go on that track.
243
621458
4475
per le persone che non vogliono percorrere quella via.
10:25
And I have one small idea,
244
625933
2636
E ho una piccola idea,
10:28
and one big idea about what could happen.
245
628569
4449
e un'idea grande su quello che potrebbe succedere.
10:33
And this is the small idea.
246
633018
1061
E questa è l'idea piccola.
10:34
The small idea is, let's all of us
247
634079
2781
L'idea piccola è: facciamo in modo
10:36
engage more with this in the way that Jason has illustrated.
248
636860
3936
di impegnarci di più in questo nel modo in cui Jason ci ha illustrato.
10:40
Why can't we have these kinds of conversations
249
640796
2053
Perché non possiamo avere questo tipo di dialogo
10:42
with our own elders
250
642849
1321
con i nostri stessi anziani
10:44
and people who might be approaching this?
251
644170
2790
e con le persone che stanno invecchiando?
10:46
There are a couple of things you can do.
252
646960
1834
Ci sono un paio di cose che potete fare.
10:48
One of them is, you can,
253
648794
2131
La prima è che potete
10:50
just ask this simple question. This question never fails.
254
650925
2914
semplicemente fare questa domanda. Questa domanda non fallisce mai.
10:53
"In the event that you became too sick to speak for yourself,
255
653839
3755
"Nel caso in cui diventi troppo malato per parlare da solo,
10:57
who would you like to speak for you?"
256
657594
2933
chi vuoi che parli per te?"
11:00
That's a really important question to ask people,
257
660527
1914
Questa è una domanda veramente importante da fare alle persone,
11:02
because giving people the control over who that is
258
662441
2023
perché dare alle persone il controllo su chi sia quella persona
11:04
produces an amazing outcome.
259
664464
3308
produce un risultato eccezionale.
11:07
The second thing you can say is,
260
667772
1146
La seconda cosa che potete dire è,
11:08
"Have you spoken to that person
261
668918
1498
"Hai parlato con quella persona
11:10
about the things that are important to you
262
670416
1920
riguardo alle cose che sono importanti per te
11:12
so that we've got a better idea of what it is we can do?"
263
672336
4154
in modo tale che possiamo avere un'idea migliore su quello che possiamo fare?"
11:16
So that's the little idea.
264
676490
2522
Quindi, questa è l'idea piccola.
11:19
The big idea, I think, is more political.
265
679012
1494
L'idea grande è più politica, credo.
11:20
I think we have to get onto this.
266
680506
1951
Penso che dovremo parlarne.
11:22
I suggested we should have Occupy Death.
267
682457
3062
Suggerisco che dovremmo fare un'Occupazione della Morte
11:25
(Laughter)
268
685519
2785
(Risate)
11:28
My wife said, "Yeah, right, sit-ins in the mortuary.
269
688304
2570
Mia moglie ha detto "Sì, proprio, sit-in negli obitori.
11:30
Yeah, yeah. Sure." (Laughter)
270
690874
2579
Sì. Certo." (Risate)
11:33
So that one didn't really run,
271
693453
1865
Dunque, questa non può proprio funzionare,
11:35
but I was very struck by this.
272
695318
1670
ma ne sono rimasto molto colpito.
11:36
Now, I'm an aging hippie.
273
696988
1713
Ora, io sono un hippy che sta invecchiando
11:38
I don't know, I don't think I look like that anymore, but
274
698701
2497
Non so, non credo di sembrare più un figlio dei fiori, ma
11:41
I had, two of my kids were born at home in the '80s
275
701198
2500
due dei miei bambini sono nati in casa negli anni '80
11:43
when home birth was a big thing, and we baby boomers
276
703698
3468
quando i parti in casa erano di moda, e noi della generazione dei baby boomers
11:47
are used to taking charge of the situation,
277
707166
2696
siamo abituati a farci carico della situazione,
11:49
so if you just replace all these words of birth,
278
709862
3398
quindi se si sostituiscono quelle parole relative alla nascita,
11:53
I like "Peace, Love, Natural Death" as an option.
279
713260
3081
mi piacciono "Pace, Amore, Morte Naturale" come opzioni.
11:56
I do think we have to get political
280
716341
1516
Penso che debba diventare politico
11:57
and start to reclaim this process from
281
717857
2598
e dobbiamo cominciare a reclamare questo processo
12:00
the medicalized model in which it's going.
282
720455
1967
dal modello medicalizzato che sta diventando.
12:02
Now, listen, that sounds like a pitch for euthanasia.
283
722422
2040
Ora, ascoltate, questa sembra quasi una proposta per l'eutanasia.
12:04
I want to make it absolutely crystal clear to you all,
284
724462
2192
Voglio essere assolutamente chiaro con voi,
12:06
I hate euthanasia. I think it's a sideshow.
285
726654
2664
io odio l'eutanasia. Penso che sia un evento marginale.
12:09
I don't think euthanasia matters.
286
729318
2187
Non credo che l'eutanasia sia importante.
12:11
I actually think that,
287
731505
2151
Penso, invece, che
12:13
in places like Oregon,
288
733656
2549
in posti come l'Oregon
12:16
where you can have physician-assisted suicide,
289
736205
3472
dove si può compiere un suicidio assistito dai medici,
12:19
you take a poisonous dose of stuff,
290
739677
2217
prendendo una dose velenosa di qualcosa,
12:21
only half a percent of people ever do that.
291
741894
1876
solamente lo 0,5 percento della gente lo fa.
12:23
I'm more interested in what happens to the 99.5 percent
292
743770
2706
Mi interessa di più quello che succede al 99,5 percento
12:26
of people who don't want to do that.
293
746476
1756
delle persone che non vogliono farlo.
12:28
I think most people don't want to be dead,
294
748232
2334
Penso che la maggior parte delle persone non voglia morire,
12:30
but I do think most people want to have some control
295
750566
2097
però, credo anche che la maggior parte delle persone voglia avere qualche tipo di controllo
12:32
over how their dying process proceeds.
296
752663
2742
su processo della loro morte.
12:35
So I'm an opponent of euthanasia,
297
755405
1140
Quindi, io sono contrario all'eutanasia,
12:36
but I do think we have to give people back some control.
298
756545
2653
ma penso che dobbiamo ridare alle persone qualche tipo di controllo.
12:39
It deprives euthanasia of its oxygen supply.
299
759198
3473
Toglie ossigeno all'eutanasia.
12:42
I think we should be looking at stopping
300
762671
1352
Penso che dobbiamo cercare di fermare
12:44
the want for euthanasia,
301
764023
1039
la voglia di eutanasia
12:45
not for making it illegal or legal or worrying about it at all.
302
765062
4695
non facendola diventare illegale o legale o non preoccupandocene del tutto.
12:49
This is a quote from Dame Cicely Saunders,
303
769757
3576
Questa è una citazione di Dame Cicely Saunders,
12:53
whom I met when I was a medical student.
304
773333
1369
che ho incontrato quando ero uno studente di medicina.
12:54
She founded the hospice movement.
305
774702
2879
Lei ha fondato il movimento per le case di riposo.
12:57
And she said, "You matter because you are,
306
777581
2191
E ha detto, "Sei importante perché sei,
12:59
and you matter to the last moment of your life."
307
779772
2522
e sei importante fino all'ultimo momento della tua vita."
13:02
And I firmly believe that
308
782294
2257
E penso fermamente che
13:04
that's the message that we have to carry forward.
309
784551
3086
questo sia il messaggio che dobbiamo portare avanti.
13:07
Thank you. (Applause)
310
787637
3019
Grazie. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7