Peter Saul: Let's talk about dying

99,301 views ・ 2015-07-15

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Line Hansen
00:12
Look, I had second thoughts, really,
1
12578
2023
Hør engang, jeg var ved at fortryde, helt ærligt,
00:14
about whether I could talk about this
2
14601
2035
om jeg kunne tale om dette
00:16
to such a vital and alive audience as you guys.
3
16636
3040
til sådan et vitalt og levende publikum som I er.
00:19
Then I remembered the quote from Gloria Steinem,
4
19676
2590
Så huskede jeg citatet fra Gloria Steinem,
00:22
which goes,
5
22266
1639
som er,
00:23
"The truth will set you free,
6
23905
1931
"Sandheden vil sætte dig fri,
00:25
but first it will piss you off." (Laughter)
7
25836
3959
men først vil den pisse dig af." (Latter)
00:29
So -- (Laughter)
8
29795
2268
Så -- (Latter)
00:32
So with that in mind, I'm going to set about
9
32063
2124
Så med det i baghovedet, vil jeg begynde
00:34
trying to do those things here,
10
34187
1591
med at prøve at gøre de ting her,
00:35
and talk about dying in the 21st century.
11
35778
1862
og tale om at dø i det 21. århundrede.
00:37
Now the first thing that will piss you off, undoubtedly,
12
37640
2400
Den første ting der vil pisse jer af, utvivlsomt,
00:40
is that all of us are, in fact, going to die
13
40040
2619
er at vi alle sammen, faktisk, vil dø
00:42
in the 21st century.
14
42659
1074
i det 21. århundrede.
00:43
There will be no exceptions to that.
15
43733
2390
Der vil ikke være nogen undtagelser til det.
00:46
There are, apparently, about one in eight of you
16
46123
2657
Der er, åbenbart, cirka en ud af otte af jer
00:48
who think you're immortal, on surveys, but --
17
48780
2524
der mener I er udødelige, i meningsmålinger, men --
00:51
(Laughter)
18
51304
2178
(Latter)
00:53
Unfortunately, that isn't going to happen.
19
53482
4613
Desværre, kommer det ikke til at ske.
00:58
While I give this talk, in the next 10 minutes,
20
58095
1653
Men jeg giver dette foredrag, de næste 10 minutter,
00:59
a hundred million of my cells will die,
21
59748
3496
vil et hundrede millioner af mine celler dø,
01:03
and over the course of today, 2,000 of my brain cells
22
63244
2594
og i løbet af i dag, vil 2.000 af mine hjerneceller
01:05
will die and never come back,
23
65838
2141
dø og aldrig komme tilbage,
01:07
so you could argue that the dying process
24
67979
2081
så man kunne argumentere for at den døende process
01:10
starts pretty early in the piece.
25
70060
2078
begynder ret tidligt i livet.
01:12
Anyway, the second thing I want to say about dying in the
26
72138
2114
Under alle omstændigheder, den anden ting jeg vil sige om at dø i det
01:14
21st century, apart from it's going to happen to everybody,
27
74252
2365
21. århundrede, bortset fra at det kommer til at ske for alle,
01:16
is it's shaping up to be a bit of a train wreck
28
76617
2616
er at det viser sig at blive noget af et tog vrag
01:19
for most of us,
29
79233
2345
for de fleste af os,
01:21
unless we do something to try and reclaim this process
30
81578
2969
medmindre vi gør noget og prøver på at genvinde denne process
01:24
from the rather inexorable trajectory that it's currently on.
31
84547
3717
fra den temmelig uundgåelige livsbane som den er på for øjeblikket.
01:28
So there you go. That's the truth.
32
88264
1808
Så der er den. Det er sandheden.
01:30
No doubt that will piss you off, and now let's see
33
90072
1431
Det vil uden tvivl pisse jer af, og lad os nu se
01:31
whether we can set you free. I don't promise anything.
34
91503
2976
om det kan sætte jer fri. Jeg lover ikke noget.
01:34
Now, as you heard in the intro, I work in intensive care,
35
94479
2583
Som I hørte i introen, arbejder jeg inden for intensiv pleje,
01:37
and I think I've kind of lived through the heyday
36
97062
3104
og jeg tror at jeg har levet gennem nok af storhedstiden
01:40
of intensive care. It's been a ride, man.
37
100166
2007
af intensiv pleje. Det har været en fed tur mand.
01:42
This has been fantastic.
38
102173
1200
Dette har været fantastisk.
01:43
We have machines that go ping.
39
103373
1155
Vi har maskiner der siger ping.
01:44
There's many of them up there.
40
104528
2310
Der er mange af dem deroppe.
01:46
And we have some wizard technology which I think
41
106838
2744
Og vi har noget geni teknologi som jeg mener
01:49
has worked really well, and over the course of the time
42
109582
2512
har fungeret virkelig godt, og i løbet af tiden
01:52
I've worked in intensive care, the death rate
43
112094
2072
har jeg arbejdet i intensiv pleje, er dødsraten
01:54
for males in Australia has halved,
44
114166
2370
for mænd i Australien er halveret,
01:56
and intensive care has had something to do with that.
45
116536
1619
og intensiv pleje har haft noget at gøre med det.
01:58
Certainly, a lot of the technologies that we use
46
118155
2008
Bestemt, mange af de teknologier som vi bruger
02:00
have got something to do with that.
47
120163
2220
har noget at gøre med det.
02:02
So we have had tremendous success, and we kind of
48
122383
2504
Så vi har haft en enorm succes, og vi blev på en måde
02:04
got caught up in our own success quite a bit,
49
124887
2354
fanget lidt i vores egen succes,
02:07
and we started using expressions like "lifesaving."
50
127241
3624
og vi begyndte at bruge udtryk som "livreddende."
02:10
I really apologize to everybody for doing that,
51
130865
2134
Jeg undskylder virkelig for alle for at gøre det,
02:12
because obviously, we don't.
52
132999
1230
fordi tydeligvis, gør vi ikke det.
02:14
What we do is prolong people's lives,
53
134229
2528
Det vi gør er at vi forlænger menneskers liv,
02:16
and delay death,
54
136757
2101
og forsinker døden,
02:18
and redirect death, but we can't, strictly speaking,
55
138858
2845
og omadresserer døden, men vi kan ikke, strengt taget,
02:21
save lives on any sort of permanent basis.
56
141703
2855
redde liv på nogen form for permanent basis.
02:24
And what's really happened over the period of time
57
144558
1985
Og det der virkelig er sket i den tidsperiode
02:26
that I've been working in intensive care is that
58
146543
2639
som jeg har arbejdet i intensiv pleje, er at
02:29
the people whose lives we started saving back in the '70s,
59
149182
3570
mennesker hvis liv vi begyndte med at redde tilbage i 70'erne,
02:32
'80s, and '90s, are now coming to die in the 21st century
60
152752
4478
80'erne, 90'erne, ender nu med at dø i det 21. århundrede
02:37
of diseases that we no longer have the answers to
61
157230
3600
af sygdomme som vi ikke længere har svarene på
02:40
in quite the way we did then.
62
160830
2510
som vi helt på samme måde som dengang.
02:43
So what's happening now is there's been a big shift
63
163340
1875
Så det der sker nu er at der har været et stort skifte
02:45
in the way that people die,
64
165215
1807
i måden hvorpå folk dør,
02:47
and most of what they're dying of now isn't as amenable
65
167022
2271
og det de for det meste dør af nu, er ikke så
02:49
to what we can do as what it used to be like
66
169293
2826
i forhold til det vi kan gøre, sammenlignet med hvordan det plejede at være
02:52
when I was doing this in the '80s and '90s.
67
172119
3911
da jeg gjorde dette i 80'erne og 90'erne.
02:56
So we kind of got a bit caught up with this,
68
176030
2864
Så vi blev på en måde lidt fanget af dette,
02:58
and we haven't really squared with you guys about
69
178894
3033
og vi har ikke rigtig gjort det op med jer om
03:01
what's really happening now, and it's about time we did.
70
181927
4055
det der virkelig sker nu, og det er på tide vi fik det gjort.
03:05
I kind of woke up to this bit in the late '90s
71
185982
3391
Jeg vågnede lidt op for dette sidst i 90'erne,
03:09
when I met this guy.
72
189373
2094
da jeg mødte denne fyr.
03:11
This guy is called Jim, Jim Smith, and he looked like this.
73
191467
4357
Denne fyr hedder Jim, Jim Smith, og han så sådan her ud.
03:15
I was called down to the ward to see him.
74
195824
2303
Jeg blev kaldt ned til afdelingen for at se til ham.
03:18
His is the little hand.
75
198127
2245
Den lille hånd er hans.
03:20
I was called down to the ward to see him
76
200372
1386
Jeg blev kaldt ned til afdelingen til at se ham
03:21
by a respiratory physician.
77
201758
1094
af en respiratorisk læge.
03:22
He said, "Look, there's a guy down here.
78
202852
2176
Han sagde, "Hør, der er en fyr dernede.
03:25
He's got pneumonia,
79
205028
1600
Han har lungebetændelse,
03:26
and he looks like he needs intensive care.
80
206628
2505
og han ser ud til at have brug for noget intensiv pleje.
03:29
His daughter's here and she wants everything possible
81
209133
2074
Han datter er her og hun vil have at alt der er muligt
03:31
to be done."
82
211207
2531
bliver gjort."
03:33
Which is a familiar phrase to us.
83
213738
2619
Hvilket er et kendt udtryk for os.
03:36
So I go down to the ward and see Jim,
84
216357
1831
Så jeg gør ned til afdelingen og ser Jim,
03:38
and his skin his translucent like this.
85
218188
1685
og hans hud er gennemsigtig på denne måde.
03:39
You can see his bones through the skin.
86
219873
2250
Man kan se hans knogler gennem huden.
03:42
He's very, very thin,
87
222123
1538
Han er meget, meget tynd,
03:43
and he is, indeed, very sick with pneumonia,
88
223661
3382
og han er, rigtig nok, meget syg af lungebetændelse,
03:47
and he's too sick to talk to me,
89
227043
1481
og han er for syg til at tale til mig,
03:48
so I talk to his daughter Kathleen, and I say to her,
90
228524
5150
så jeg taler med hans datter Kathleen, og jeg siger til hende,
03:53
"Did you and Jim ever talk about
91
233674
2964
"Talte Jim og dig nogensinde om
03:56
what you would want done
92
236638
1683
hvad du ville have der skulle gøres
03:58
if he ended up in this kind of situation?"
93
238321
2014
hvis han endte i denne slags situation?"
04:00
And she looked at me and said, "No, of course not!"
94
240335
3729
Og hun kiggede på mig og sagde, "Nej, selvfølgelig ikke!"
04:04
I thought, "Okay. Take this steady."
95
244064
5060
Jeg tænkte, "Okay. Tag det roligt."
04:09
And I got talking to her, and after a while, she said to me,
96
249124
2844
Og jeg talte med hende, og efter et stykke tid, sagde hun til mig,
04:11
"You know, we always thought there'd be time."
97
251968
3003
"I ved, vi troede altid der ville være tid."
04:14
Jim was 94. (Laughter)
98
254971
3766
Jim var 94. (Latter)
04:18
And I realized that something wasn't happening here.
99
258737
2534
Og jeg blev klar over at der var noget der ikke skete her.
04:21
There wasn't this dialogue going on
100
261271
1324
Der kom ikke denne dialog
04:22
that I imagined was happening.
101
262595
2653
som jeg havde forestillet mig.
04:25
So a group of us started doing survey work,
102
265248
3007
Så en gruppe af os begyndte at lave spørgeundersøgelser,
04:28
and we looked at four and a half thousand nursing home
103
268255
2220
og vi kiggede på fire og et halvt tusinde plejehjems
04:30
residents in Newcastle, in the Newcastle area,
104
270475
3340
beboere i Newcastle, i Newcastle området,
04:33
and discovered that only one in a hundred of them
105
273815
2947
og opdagede at kun en ud af hundrede af dem
04:36
had a plan about what to do when their hearts stopped beating.
106
276762
3065
havde en plan om hvad der skulle ske når deres hjerte holdte op med at slå.
04:39
One in a hundred.
107
279827
1139
En ud af hundrede.
04:40
And only one in 500 of them had plan about what to do
108
280966
3341
Og kun en ud af 500 af dem havde en plan om hvad der skulle gøres
04:44
if they became seriously ill.
109
284307
3097
hvis de blev alvorligt syge.
04:47
And I realized, of course, this dialogue
110
287404
2760
Og jeg blev klar over, selvfølgelig, denne dialog
04:50
is definitely not occurring in the public at large.
111
290164
4636
sker bestemt ikke i samfundet i almindelighed.
04:54
Now, I work in acute care.
112
294800
1478
Nu arbejder jeg i akut hjælpen.
04:56
This is John Hunter Hospital.
113
296278
2105
Dette er John Hunter Hospital.
04:58
And I thought, surely, we do better than that.
114
298383
4001
Og jeg tænkte, selvfølgelig, vi gør det bedre end det.
05:02
So a colleague of mine from nursing called Lisa Shaw and I
115
302384
2996
Så en af mine kolleger fra hjemmeplejen der hedder Lisa Shaw og jeg
05:05
went through hundreds and hundreds of sets of notes
116
305380
2516
gennemgik hundredevis og hundredevis af noter
05:07
in the medical records department
117
307896
1273
i afdelingen for medicinske journaler
05:09
looking at whether there was any sign at all
118
309169
2621
og kiggede på om der var noget som helst tegn på
05:11
that anybody had had any conversation about
119
311790
2428
at nogen havde haft en eller anden samtale om
05:14
what might happen to them if the treatment they were
120
314218
1853
hvad der kunne ske med dem hvis den behandling de fik
05:16
receiving was unsuccessful to the point that they would die.
121
316071
3344
var forgæves til det punkt at de ville dø.
05:19
And we didn't find a single record of any preference
122
319415
2941
Og vi fandt ikke en eneste journal med nogen præference
05:22
about goals, treatments or outcomes from any
123
322356
3844
om mål, behandlinger eller resultater i nogen
05:26
of the sets of notes initiated by a doctor or by a patient.
124
326200
4570
af journalerne der var lavet af en læge eller af en patient.
05:30
So we started to realize
125
330770
2717
Så jeg begyndte at indse
05:33
that we had a problem,
126
333487
2201
at vi havde et problem,
05:35
and the problem is more serious because of this.
127
335688
5023
og at problemet er mere alvorligt på grund af dette.
05:40
What we know is that obviously we are all going to die,
128
340711
3302
Det vi ved er at vi alle selvsagt skal dø,
05:44
but how we die is actually really important,
129
344013
2665
men hvordan vi dør er faktisk utrolig vigtigt,
05:46
obviously not just to us, but also to how that
130
346678
3555
selvfølgelig ikke kun for os, men også for hvordan det
05:50
features in the lives of all the people who live on afterwards.
131
350233
3134
passer ind i de menneskers liv der lever videre bagefter.
05:53
How we die lives on in the minds of everybody
132
353367
2321
Hvordan vi dør, lever videre i sindet på alle dem der
05:55
who survives us, and
133
355688
3117
overlever os, og
05:58
the stress created in families by dying is enormous,
134
358805
3732
den stress der skabes i familier ved dødsfald er enorm,
06:02
and in fact you get seven times as much stress by dying
135
362537
2686
og faktisk får man syv gange så meget stress af at dø
06:05
in intensive care as by dying just about anywhere else,
136
365223
2737
i intensiv pleje, som ved at dø mere eller mindre et hvilket som helst andet sted,
06:07
so dying in intensive care is not your top option
137
367960
3078
så at dø i intensiv pleje står ikke øverst på ens liste
06:11
if you've got a choice.
138
371038
2458
hvis man har et valg.
06:13
And, if that wasn't bad enough, of course,
139
373496
2169
Og, hvis det ikke er slemt nok, selvfølgelig,
06:15
all of this is rapidly progressing towards the fact that
140
375665
2648
udvikler dette sig hurtigt til det faktum at
06:18
many of you, in fact, about one in 10 of you at this point,
141
378313
2352
mange af jer, faktisk, cirka en ud af 10 af jer på nuværende tidspunkt,
06:20
will die in intensive care.
142
380665
1450
vil dø i intensiv pleje.
06:22
In the U.S., it's one in five.
143
382115
1334
I USA, er det en ud af fem.
06:23
In Miami, it's three out of five people die in intensive care.
144
383449
3750
I Miami, er det tre ud af fem mennersker der dør i intensiv pleje.
06:27
So this is the sort of momentum
145
387199
2065
Så dette er det slags fremdrift
06:29
that we've got at the moment.
146
389264
2288
vi har for øjeblikket.
06:31
The reason why this is all happening is due to this,
147
391552
2545
Grunden til alt dette sker er på grund af dette,
06:34
and I do have to take you through what this is about.
148
394097
1302
og jeg skal tage jer gennem hvad dette handler om.
06:35
These are the four ways to go.
149
395399
1965
Dette er de fire måder at komme afsted på.
06:37
So one of these will happen to all of us.
150
397364
2865
Så en af disse vil ske for os alle sammen.
06:40
The ones you may know most about are the ones
151
400229
2530
Dem I kender meste til er dem
06:42
that are becoming increasingly of historical interest:
152
402759
2846
der i stigende omfang har historisk interesse:
06:45
sudden death.
153
405605
1417
pludselig død.
06:47
It's quite likely in an audience this size
154
407022
1445
Det er temmelig sandsynligt at det i et publikum af denne størrelse
06:48
this won't happen to anybody here.
155
408467
2551
ikke vil ske for nogen her.
06:51
Sudden death has become very rare.
156
411018
1730
En pludselig død er blevet meget sjældent.
06:52
The death of Little Nell and Cordelia and all that sort of stuff
157
412748
2455
Døden af Little Nell og Cordelia og al den slags
06:55
just doesn't happen anymore.
158
415203
1673
sker bare ikke mere.
06:56
The dying process of those with terminal illness
159
416876
2417
Den døende process hos dem med en uhelbredelig sygdom
06:59
that we've just seen
160
419293
1032
som vi lige har set
07:00
occurs to younger people.
161
420325
1615
sker for yngre mennesker.
07:01
By the time you've reached 80, this is unlikely to happen to you.
162
421940
2850
Til den tid man er 80, er det usandsynligt at det sker for en.
07:04
Only one in 10 people who are over 80 will die of cancer.
163
424790
3415
Kun en ud af te mennesker der er over 80 år vil dø af kræft.
07:08
The big growth industry are these.
164
428205
4835
Dette er de store udviklende industrier.
07:13
What you die of is increasing organ failure,
165
433040
3251
Det man dør af er tiltagende organ svigt,
07:16
with your respiratory, cardiac, renal,
166
436291
2235
i luftvejene, hjertet, nyrerne,
07:18
whatever organs packing up. Each of these
167
438526
1780
det organerne indeholder. Hver af disse
07:20
would be an admission to an acute care hospital,
168
440306
2603
ville være en indlæggelse til et akut pleje sygehus,
07:22
at the end of which, or at some point during which,
169
442909
1969
hvor man til slut, eller et tidspunkt hvor,
07:24
somebody says, enough is enough, and we stop.
170
444878
2176
nogen siger, nok er nok, og vi må holde.
07:27
And this one's the biggest growth industry of all,
171
447054
2568
Og dette er den størst voksende industri af dem alle,
07:29
and at least six out of 10 of the people in this room
172
449622
2575
og mindst seks ud af 10 mennesker i dette lokale
07:32
will die in this form, which is
173
452197
2562
vil dø på denne måde, som er
07:34
the dwindling of capacity
174
454759
3894
den forsvindende kapacitet
07:38
with increasing frailty,
175
458653
2319
men stigende skrøbelighed,
07:40
and frailty's an inevitable part of aging,
176
460972
2250
og skrøbelighed er en uundgåelig del ved aldring,
07:43
and increasing frailty is in fact the main thing
177
463222
2553
og stigende skrøbelighed er faktisk hovedårsagen
07:45
that people die of now,
178
465775
1049
til at folk dør nu,
07:46
and the last few years, or the last year of your life
179
466824
2128
og de sidste par år, eller de sidste år af ens liv
07:48
is spent with a great deal of disability, unfortunately.
180
468952
4015
bliver tilbragt med en stor del funktionsnedsættelse, beklageligvis.
07:52
Enjoying it so far? (Laughs)
181
472967
3384
Nyder I det indtil videre? (Latter)
07:56
(Laughter)
182
476351
3153
(Latter)
07:59
Sorry, I just feel such a, I feel such a Cassandra here.
183
479504
3428
Undskyld, jeg følte mig som sådan en, eg føler mig som sådan en Cassandra her.
08:02
(Laughter)
184
482932
5158
(Latter)
08:08
What can I say that's positive? What's positive is
185
488090
1059
Hvad kan jeg sige der er positivt? Det der er positivt er
08:09
that this is happening at very great age, now.
186
489149
2415
at dette sker i en meget høj alder, nu.
08:11
We are all, most of us, living to reach this point.
187
491564
2745
Vi lever alle, de fleste af os, til at nå dette punkt.
08:14
You know, historically, we didn't do that.
188
494309
1888
I ved, historisk set, gjorde vi ikke det.
08:16
This is what happens to you
189
496197
1469
Dette er hvad der sker med en
08:17
when you live to be a great age,
190
497666
2523
når man når en høj alder,
08:20
and unfortunately, increasing longevity does mean
191
500189
1889
og uheldigvis, betyder høj levealder
08:22
more old age, not more youth.
192
502078
1927
mere alderdom, ikke mere ungdom.
08:24
I'm sorry to say that. (Laughter)
193
504005
6093
Det er jeg ked af at sige. (Latter)
08:30
What we did, anyway, look, what we did,
194
510098
1797
Det vi gjorde, hvorom alt er, se, det vi gjorde
08:31
we didn't just take this lying down
195
511895
1527
vi slog os ikke til tåls med det
08:33
at John Hunter Hospital and elsewhere.
196
513422
1502
ved John Hunter Hospital og andre steder.
08:34
We've started a whole series of projects
197
514924
1622
Vi har startet en hel række projekter
08:36
to try and look about whether we could, in fact, involve
198
516546
2996
for at prøve og se om vi, faktisk, kunne involvere
08:39
people much more in the way that things happen to them.
199
519542
3494
mennesker meget mere i måden hvorpå dette sker for dem.
08:43
But we realized, of course, that we are dealing
200
523036
1232
Men vi realiserede, selvfølgelig, at vi har at gøre med
08:44
with cultural issues,
201
524268
2344
kulturelle problemstillinger,
08:46
and this is, I love this Klimt painting,
202
526612
1859
og dette er, jeg elsker dette Klimt maleri,
08:48
because the more you look at it, the more you kind of get
203
528471
2205
fordi jo mere man ser på det, jo mere forstår man på en eller anden måde
08:50
the whole issue that's going on here,
204
530676
2019
hele problemstillingen der er her,
08:52
which is clearly the separation of death from the living,
205
532695
3518
der er klart adskillelsen af døden fra de levende,
08:56
and the fear — Like, if you actually look,
206
536213
1880
og frygten – gerne, hvis man faktisk kigger,
08:58
there's one woman there
207
538093
1175
er der en kvinde der
08:59
who has her eyes open.
208
539268
1919
der har åbne øjne.
09:01
She's the one he's looking at,
209
541187
1685
Hun er den, han ser på,
09:02
and [she's] the one he's coming for. Can you see that?
210
542872
3228
og [hun] er den han kommer efter.. Kan I se det?
09:06
She looks terrified.
211
546100
1526
Hun ser rædselsslagen ud.
09:07
It's an amazing picture.
212
547626
1693
Det er et fantastisk billede.
09:09
Anyway, we had a major cultural issue.
213
549319
2221
Uanset hvad, så vi havde en stor kulturel problemstilling.
09:11
Clearly, people didn't want us to talk about death,
214
551540
1984
Klart, folk ønskede ikke at vi talte om døden,
09:13
or, we thought that.
215
553524
1495
eller, det troede vi.
09:15
So with loads of funding from the Federal Government
216
555019
1947
Så med masser af støtte fra den føderale regering
09:16
and the local Health Service, we introduced a thing
217
556966
1420
og det lokale sundhedsvæsen, indførte vi en ting
09:18
at John Hunter called Respecting Patient Choices.
218
558386
2898
på John Hunter der hedder Respecting Patient Choices.
09:21
We trained hundreds of people to go to the wards
219
561284
2849
Vi trænede hundredvis af mennesker til at gå til afdelingerne
09:24
and talk to people about the fact that they would die,
220
564133
3143
og tale med folk om, at de ville dø,
09:27
and what would they prefer under those circumstances.
221
567276
2286
og hvad ville de foretrække under disse omstændigheder.
09:29
They loved it. The families and the patients, they loved it.
222
569562
3519
De elskede den. De pårørende og patienterne, de elskede den.
09:33
Ninety-eight percent of people really thought
223
573081
2460
98 procent af folk mente virkelig
09:35
this just should have been normal practice,
224
575541
1454
at dette skulle være normal praksis,
09:36
and that this is how things should work.
225
576995
2383
og at dette er hvordan tingene bør fungere.
09:39
And when they expressed wishes,
226
579378
1938
Og da de udtrykte ønsker,
09:41
all of those wishes came true, as it were.
227
581316
1973
alle disse ønsker blev opfyldt, så at sige.
09:43
We were able to make that happen for them.
228
583289
1980
Vi var i stand til at få det til at ske for dem.
09:45
But then, when the funding ran out,
229
585269
2250
Men derefter, da støtten sluttede,
09:47
we went back to look six months later,
230
587519
2085
kom vi tilbage seks måneder senere,
09:49
and everybody had stopped again,
231
589604
2267
og alle var stoppet igen,
09:51
and nobody was having these conversations anymore.
232
591871
3193
og ingen førte disse samtaler længere.
09:55
So that was really kind of heartbreaking for us,
233
595064
2053
Så det var virkelig ret hjerteskærende for os,
09:57
because we thought this was going to really take off.
234
597117
2717
fordi vi troede dette virkelig ville blive til noget.
09:59
The cultural issue had reasserted itself.
235
599834
3971
Den kulturelle problemstilling have bekræftet sig selv.
10:03
So here's the pitch:
236
603805
1155
Så her er salgstalen:
10:04
I think it's important that we don't just get on this freeway
237
604960
4086
Jeg mener det er vigtigt at vi ikke blot hopper på denne motorvej
10:09
to ICU without thinking hard about whether or not
238
609046
2499
til intensivafdelingen uden seriøst at tænke over om
10:11
that's where we all want to end up,
239
611545
1793
det er der vi alle har lyst til at ende eller ej,
10:13
particularly as we become older and increasingly frail
240
613338
2136
især efterhånden som vi bliver ældre og mere og mere svagelige
10:15
and ICU has less and less and less to offer us.
241
615474
3654
og intensivafdelingen har mindre og mindre og mindre at tilbyde os.
10:19
There has to be a little side road
242
619128
2330
Der må være en lille side-vej
10:21
off there for people who don't want to go on that track.
243
621458
4475
for mennesker der ikke ønsker at gå den vej.
10:25
And I have one small idea,
244
625933
2636
Og jeg har en lille ide,
10:28
and one big idea about what could happen.
245
628569
4449
og én stor idé om hvad der kunne ske.
10:33
And this is the small idea.
246
633018
1061
Og dette er den lille idé.
10:34
The small idea is, let's all of us
247
634079
2781
Den lille idé er, lad os alle
10:36
engage more with this in the way that Jason has illustrated.
248
636860
3936
engagere os mere i dette på den måde som Jason har vist.
10:40
Why can't we have these kinds of conversations
249
640796
2053
Hvorfor har vi ikke denne slags samtaler
10:42
with our own elders
250
642849
1321
med vores egen ældre
10:44
and people who might be approaching this?
251
644170
2790
og folk der nærmer sig dette?
10:46
There are a couple of things you can do.
252
646960
1834
Der er et par ting man kan gøre.
10:48
One of them is, you can,
253
648794
2131
Et af dem er, man kan,
10:50
just ask this simple question. This question never fails.
254
650925
2914
blot stille dette simple spørgsmål. Dette spørgsmål slår aldrig fejl.
10:53
"In the event that you became too sick to speak for yourself,
255
653839
3755
"I tilfælde af at du blev alt for syge til at tale for dig selv,
10:57
who would you like to speak for you?"
256
657594
2933
hvem ville du gerne have til at tale for dig?"
11:00
That's a really important question to ask people,
257
660527
1914
Det er et virkelig vigtigt spørgsmål at stille folk,
11:02
because giving people the control over who that is
258
662441
2023
fordi at give folk kontrollen over hvem det er
11:04
produces an amazing outcome.
259
664464
3308
giver et fantastisk resultat.
11:07
The second thing you can say is,
260
667772
1146
Den anden ting man kan sige, er,
11:08
"Have you spoken to that person
261
668918
1498
"Har du talt med vedkommende
11:10
about the things that are important to you
262
670416
1920
om de ting, der er vigtige for dig
11:12
so that we've got a better idea of what it is we can do?"
263
672336
4154
så vi har fået en bedre ide om hvad det er vi kan gøre?"
11:16
So that's the little idea.
264
676490
2522
Så det er den lille ide.
11:19
The big idea, I think, is more political.
265
679012
1494
Den store ide, synes jeg, er mere politisk.
11:20
I think we have to get onto this.
266
680506
1951
Jeg synes, vi skal komme ind på dette.
11:22
I suggested we should have Occupy Death.
267
682457
3062
Jeg foreslog, at vi skulle have Occupy Death.
11:25
(Laughter)
268
685519
2785
(Latter)
11:28
My wife said, "Yeah, right, sit-ins in the mortuary.
269
688304
2570
Min kone sagde, "Ja, selvfølgelig, besættelser i ligkapellet.
11:30
Yeah, yeah. Sure." (Laughter)
270
690874
2579
Ja, ja. Helt sikkert." (Latter)
11:33
So that one didn't really run,
271
693453
1865
Så den virkede ikke helt,
11:35
but I was very struck by this.
272
695318
1670
men jeg blev meget ramt af dette.
11:36
Now, I'm an aging hippie.
273
696988
1713
Jeg er nu en aldrende hippie.
11:38
I don't know, I don't think I look like that anymore, but
274
698701
2497
Jeg ved det ikke, jeg mener ikke at jeg ser sådan ud mere, men
11:41
I had, two of my kids were born at home in the '80s
275
701198
2500
jeg havde, to af mine børn blev født hjemme i 80'erne
11:43
when home birth was a big thing, and we baby boomers
276
703698
3468
da hjemme fødsel var en stor ting, og vi baby boomers
11:47
are used to taking charge of the situation,
277
707166
2696
er vant til at tage ansvar for situationen,
11:49
so if you just replace all these words of birth,
278
709862
3398
så hvis man bare erstatter alle disse ord af fødsel,
11:53
I like "Peace, Love, Natural Death" as an option.
279
713260
3081
jeg kan lide "Fred, kærlighed, naturlig død" som en mulighed.
11:56
I do think we have to get political
280
716341
1516
Jeg mener vi skal være politiske
11:57
and start to reclaim this process from
281
717857
2598
og begynde at genvinde denne proces fra
12:00
the medicalized model in which it's going.
282
720455
1967
den medicinerede model der er nu.
12:02
Now, listen, that sounds like a pitch for euthanasia.
283
722422
2040
Men hør engang, det lyder som en salgstale for aktiv dødshjælp.
12:04
I want to make it absolutely crystal clear to you all,
284
724462
2192
Jeg vil gerne gøre det helt krystalklart for jer alle,
12:06
I hate euthanasia. I think it's a sideshow.
285
726654
2664
Jeg hader aktiv dødshjælp. Jeg synes det er et sideshow.
12:09
I don't think euthanasia matters.
286
729318
2187
Jeg tror ikke, at aktiv dødshjælp betyder noget.
12:11
I actually think that,
287
731505
2151
Jeg mener faktisk, at
12:13
in places like Oregon,
288
733656
2549
i steder som Oregon,
12:16
where you can have physician-assisted suicide,
289
736205
3472
hvor man kan få læge-assisteret selvmord,
12:19
you take a poisonous dose of stuff,
290
739677
2217
man tager en giftig dosis sager,
12:21
only half a percent of people ever do that.
291
741894
1876
kun en halv procent af folk gør det.
12:23
I'm more interested in what happens to the 99.5 percent
292
743770
2706
Jeg er mere interesseret i hvad der sker med de 99,5 pct.
12:26
of people who don't want to do that.
293
746476
1756
af folk, der ikke ønsker at gøre.
12:28
I think most people don't want to be dead,
294
748232
2334
Jeg tror de fleste mennesker ikke ønsker at være døde,
12:30
but I do think most people want to have some control
295
750566
2097
men jeg tror de fleste mennesker ønsker at have en slags kontrol
12:32
over how their dying process proceeds.
296
752663
2742
over hvordan deres døende proces skrider frem.
12:35
So I'm an opponent of euthanasia,
297
755405
1140
Så jeg er modstander af aktiv dødshjælp,
12:36
but I do think we have to give people back some control.
298
756545
2653
men jeg mener vi skal give folk noget kontrol tilbage.
12:39
It deprives euthanasia of its oxygen supply.
299
759198
3473
Det fratager aktiv dødshjælp sin iltforsyning.
12:42
I think we should be looking at stopping
300
762671
1352
Jeg mener, at vi bør se på at stoppe
12:44
the want for euthanasia,
301
764023
1039
behovet for aktiv dødshjælp,
12:45
not for making it illegal or legal or worrying about it at all.
302
765062
4695
ikke at gøre det ulovligt eller lovligt eller foruroligende at tale om det overhovedet.
12:49
This is a quote from Dame Cicely Saunders,
303
769757
3576
Dette er et citat fra Dame Cicely Saunders,
12:53
whom I met when I was a medical student.
304
773333
1369
som jeg mødte da jeg var medicinsk student.
12:54
She founded the hospice movement.
305
774702
2879
Hun grundlagde hospice bevægelsen.
12:57
And she said, "You matter because you are,
306
777581
2191
Og hun sagde, "Du betyder noget fordi du er,
12:59
and you matter to the last moment of your life."
307
779772
2522
og du betyder noget til det sidste øjeblik af dit liv."
13:02
And I firmly believe that
308
782294
2257
Og jeg mener fuldt og fast at
13:04
that's the message that we have to carry forward.
309
784551
3086
det er det budskab som vi skal videreføre.
13:07
Thank you. (Applause)
310
787637
3019
Tak. (Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7