Peter Saul: Let's talk about dying

97,136 views ・ 2015-07-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Behdad Khazaeli Reviewer: soheila Jafari
00:12
Look, I had second thoughts, really,
1
12578
2023
ببینید، من واقعا شک داشتم،
00:14
about whether I could talk about this
2
14601
2035
که بتونم این موضوع رو به این چنین افراد مهم و
00:16
to such a vital and alive audience as you guys.
3
16636
3040
سرزنده‌ای مثل شماها بگم.
00:19
Then I remembered the quote from Gloria Steinem,
4
19676
2590
اما بعد گفته‌ای از گلوریا استاینم را به یاد آوردم،
00:22
which goes,
5
22266
1639
که میگه:
00:23
"The truth will set you free,
6
23905
1931
"حقیقت تو رو آزاد می‌کنه،
00:25
but first it will piss you off." (Laughter)
7
25836
3959
اما اولش اعصابتون رو به هم میریزه." (خنده )
00:29
So -- (Laughter)
8
29795
2268
پس --(خنده حضار)
00:32
So with that in mind, I'm going to set about
9
32063
2124
پس با در نظر گرفتن این موضوع، من
00:34
trying to do those things here,
10
34187
1591
می خواهم که این کارا رو انجام بدم
00:35
and talk about dying in the 21st century.
11
35778
1862
و در مورد مردن در قرن ۲۱ حرف بزنم.
00:37
Now the first thing that will piss you off, undoubtedly,
12
37640
2400
اولین چیزی که بدون شک، اعصابتون رو بهم می‌ریزه،
00:40
is that all of us are, in fact, going to die
13
40040
2619
اینه که در واقع همه ما
00:42
in the 21st century.
14
42659
1074
قراره در قرن ۲۱ بمیریم.
00:43
There will be no exceptions to that.
15
43733
2390
استثنایی وجود نداره.
00:46
There are, apparently, about one in eight of you
16
46123
2657
ظاهرا یک نفر از بین هر هشت نفر از شما هست
00:48
who think you're immortal, on surveys, but --
17
48780
2524
که بر اساس نظر سنجی‌ها فکر میکنه هیچ وقت نمی‌میره، اما--
00:51
(Laughter)
18
51304
2178
(خنده حضار)
00:53
Unfortunately, that isn't going to happen.
19
53482
4613
متاسفانه این اتفاق نخواهد افتاد.
00:58
While I give this talk, in the next 10 minutes,
20
58095
1653
در طول صحبت من، در ۱۰ دقیقه بعدی،
00:59
a hundred million of my cells will die,
21
59748
3496
۱۰۰ میلیون از سلول های من خواهند مرد،
01:03
and over the course of today, 2,000 of my brain cells
22
63244
2594
و در طول مدت امروز، ۲۰۰۰ تا از سلول های مغزم
01:05
will die and never come back,
23
65838
2141
می میرند و هیچ وقت بر نمی‌گردند،
01:07
so you could argue that the dying process
24
67979
2081
پس می‌شود گفت که فرایند مرگ
01:10
starts pretty early in the piece.
25
70060
2078
در مراحلی خیلی زود شروع می‌شه.
01:12
Anyway, the second thing I want to say about dying in the
26
72138
2114
به هر حال، دومین چیزی که می‌خواهم در مورد مردن
01:14
21st century, apart from it's going to happen to everybody,
27
74252
2365
در قرن ۲۱ بگم، اینه که برای همه اتفاق می‌افته،
01:16
is it's shaping up to be a bit of a train wreck
28
76617
2616
و یه جوری برای بیشتر ما
01:19
for most of us,
29
79233
2345
خیلی غیر منتظره است.
01:21
unless we do something to try and reclaim this process
30
81578
2969
مگر اینکه کاری برای تغییر این مسیربی رحمانه
01:24
from the rather inexorable trajectory that it's currently on.
31
84547
3717
که فعلا داخلش هستی انجام بدی.
01:28
So there you go. That's the truth.
32
88264
1808
پس تو اینجایی. این واقعیته.
01:30
No doubt that will piss you off, and now let's see
33
90072
1431
شکی نیست که ناراحت میشی، و بگذار ببینیم
01:31
whether we can set you free. I don't promise anything.
34
91503
2976
که آیا میشه تو را راحت کرد. قولی نمیدم.
01:34
Now, as you heard in the intro, I work in intensive care,
35
94479
2583
همانطور که در مقدمه شنیدید، من در بخش مراقبت‌های ویژه کار می‌کنم،
01:37
and I think I've kind of lived through the heyday
36
97062
3104
و معتقدم که به نوعی در اوج خوشبختی در
01:40
of intensive care. It's been a ride, man.
37
100166
2007
مراقبت‌های ویژه هستم. که دوست من، برای خودش مسیری بوده.
01:42
This has been fantastic.
38
102173
1200
خارق العاده است.
01:43
We have machines that go ping.
39
103373
1155
دستگاههای داریم که بیپ بیپ می‌کنند.
01:44
There's many of them up there.
40
104528
2310
کلی از اونا این بالاست.
01:46
And we have some wizard technology which I think
41
106838
2744
و فناوری‌های جادویی داریم که فکر کنم
01:49
has worked really well, and over the course of the time
42
109582
2512
در طول زمان، خیلی خوب کار کرده اند،
01:52
I've worked in intensive care, the death rate
43
112094
2072
من درمراقبت‌های ویژه کار کردم، میزان مرگ و میر
01:54
for males in Australia has halved,
44
114166
2370
برای مردان در استرالیا نصف شده،
01:56
and intensive care has had something to do with that.
45
116536
1619
و این نتیجه کار مراقبت‌های ویژه است،
01:58
Certainly, a lot of the technologies that we use
46
118155
2008
مسلما، خیلی از فناوری‌هایی که استفاده می کنیم
02:00
have got something to do with that.
47
120163
2220
تاثیر خود را داشته اند.
02:02
So we have had tremendous success, and we kind of
48
122383
2504
پس موفقیتی عظیم داشته ایم، و به نوعی
02:04
got caught up in our own success quite a bit,
49
124887
2354
در این موفقیت کمی گیر کرده ایم،
02:07
and we started using expressions like "lifesaving."
50
127241
3624
و شروع کرده ایم که از اصطلاح « نجات بخش» استفاده کنیم.
02:10
I really apologize to everybody for doing that,
51
130865
2134
از همه معذرت می‌خوام،
02:12
because obviously, we don't.
52
132999
1230
چونکه این شخصی نیست.
02:14
What we do is prolong people's lives,
53
134229
2528
کار ما افزایش عمر آدمهاست،
02:16
and delay death,
54
136757
2101
و تاخیر مرگ،
02:18
and redirect death, but we can't, strictly speaking,
55
138858
2845
و تغییر مسیر مرگ، اما نمی‌تونیم، قطعی بگیم که،
02:21
save lives on any sort of permanent basis.
56
141703
2855
جان‌ها رو به شکل دائمی نجات بدهیم.
02:24
And what's really happened over the period of time
57
144558
1985
و آنچه که واقعا در طول زمانی پیش آمده
02:26
that I've been working in intensive care is that
58
146543
2639
که من در مراقبت‌های ویژه کار می‌کردم اینه که
02:29
the people whose lives we started saving back in the '70s,
59
149182
3570
آدمهایی که از دهه ۷۰، ۸۰ و ۹۰ شروع به نجاتشان کردیم،
02:32
'80s, and '90s, are now coming to die in the 21st century
60
152752
4478
حالا در قرن ۲۱ خواهند مرد
02:37
of diseases that we no longer have the answers to
61
157230
3600
بدلیل بیماری‌هایی که دیگر پاسخی
02:40
in quite the way we did then.
62
160830
2510
برایشان مانند قبل نداریم.
02:43
So what's happening now is there's been a big shift
63
163340
1875
پس آنچه اتفاق می‌افته تغییری بزرگ
02:45
in the way that people die,
64
165215
1807
در نحوه مردن آدمهاست،
02:47
and most of what they're dying of now isn't as amenable
65
167022
2271
و بیشترین دلیل مرگشان حالا نزدیکتر به
02:49
to what we can do as what it used to be like
66
169293
2826
اینه که چه می‌تونیم بکنیم
02:52
when I was doing this in the '80s and '90s.
67
172119
3911
در مقایسه با کاری که در دهه ۸۰ و ۹۰ انجام می‌دادم نیست
02:56
So we kind of got a bit caught up with this,
68
176030
2864
پس یه جورایی اینجا گیر کرده‌ایم،
02:58
and we haven't really squared with you guys about
69
178894
3033
و ما با شما ها کاملا درباره
03:01
what's really happening now, and it's about time we did.
70
181927
4055
اتفاقی که الان واقعا می افته دقیق نبودیم، و این در باره زمان است.
03:05
I kind of woke up to this bit in the late '90s
71
185982
3391
به شکلی در اواخر دهه ۹۰ بیدار شدم
03:09
when I met this guy.
72
189373
2094
وقتی اون مرد رو دیدم.
03:11
This guy is called Jim, Jim Smith, and he looked like this.
73
191467
4357
این شخص اسمش جیم هست، جیم اسمیث، و این شکلیه.
03:15
I was called down to the ward to see him.
74
195824
2303
صدام کردند تا اون رو توی بخش ببینم.
03:18
His is the little hand.
75
198127
2245
این دست کوچک اونه.
03:20
I was called down to the ward to see him
76
200372
1386
صدام کردند تا اون رو توی بخش ببینم
03:21
by a respiratory physician.
77
201758
1094
03:22
He said, "Look, there's a guy down here.
78
202852
2176
همراه متخصص بیماری های تنفسی.
گفتش، « ببین، یکی اینجاست.
03:25
He's got pneumonia,
79
205028
1600
که التهاب ریوی داره،
03:26
and he looks like he needs intensive care.
80
206628
2505
و به نظر میرسه که به مراقبت ویژه نیازمنده.
03:29
His daughter's here and she wants everything possible
81
209133
2074
دخترش اینجاست و می‌خواهد که هر کاری
03:31
to be done."
82
211207
2531
که میشه انجام داد».
03:33
Which is a familiar phrase to us.
83
213738
2619
که برای ما جمله آشناییه.
03:36
So I go down to the ward and see Jim,
84
216357
1831
خوب من رفتم به بخش تا جیم رو ببینم،
03:38
and his skin his translucent like this.
85
218188
1685
و پوستش اینجوری نیمه شفاف شده بود،
03:39
You can see his bones through the skin.
86
219873
2250
استخوان‌هایش رو زیر پوستش می‌دیدی.
03:42
He's very, very thin,
87
222123
1538
خیلی، خیلی لاغر بود،
03:43
and he is, indeed, very sick with pneumonia,
88
223661
3382
و واقعا التهاب ریوی سختی داشت،
03:47
and he's too sick to talk to me,
89
227043
1481
اونقدر مریض بود که نمی تونست با من حرف بزنه،
03:48
so I talk to his daughter Kathleen, and I say to her,
90
228524
5150
پس با دخترش کتلین صحبت کردم، و بهش گفتم،
03:53
"Did you and Jim ever talk about
91
233674
2964
« تو و جیم هیچوقت در مورد
03:56
what you would want done
92
236638
1683
کارهایی که می‌خواهی انجام بشه
03:58
if he ended up in this kind of situation?"
93
238321
2014
اگه اون در این شرایط تموم کنه، صحبت کردید؟»
04:00
And she looked at me and said, "No, of course not!"
94
240335
3729
به من نگاه کرد و گفت، « نه، معلومه که نه!»
04:04
I thought, "Okay. Take this steady."
95
244064
5060
با خودم گفتم، « خوب ادامه بده.»
04:09
And I got talking to her, and after a while, she said to me,
96
249124
2844
و باهاش صحبت کردم، و بعد از مدتی گفت،
04:11
"You know, we always thought there'd be time."
97
251968
3003
« میدونی، ما همیشه فکر می کردیم هنوز وقت داریم.»
04:14
Jim was 94. (Laughter)
98
254971
3766
جیم ۹۴ سالش بود. ( خنده حضار )
04:18
And I realized that something wasn't happening here.
99
258737
2534
و فهمیدم که یه اتفاقی نمی افته.
04:21
There wasn't this dialogue going on
100
261271
1324
این صحبت اونجوری
04:22
that I imagined was happening.
101
262595
2653
که من فکر می‌کردم پیش نیومد.
04:25
So a group of us started doing survey work,
102
265248
3007
خوب تعدادی از ما شروع به آمار گیری کردیم،
04:28
and we looked at four and a half thousand nursing home
103
268255
2220
و چهار هزار و پانصد نفر رو که در خانه های سالمندان
04:30
residents in Newcastle, in the Newcastle area,
104
270475
3340
منطقه نیو کسل زندگی می‌کردند رو بررسی کردیم،
04:33
and discovered that only one in a hundred of them
105
273815
2947
و فهمیدیم که تنها یکی در صدتا از اونها
04:36
had a plan about what to do when their hearts stopped beating.
106
276762
3065
برای وقتی که قلبشون از تپش ایستاد برنامه ای دارند.
04:39
One in a hundred.
107
279827
1139
یکی در صد تا.
04:40
And only one in 500 of them had plan about what to do
108
280966
3341
و فقط یکی از ۵۰۰ نفر
04:44
if they became seriously ill.
109
284307
3097
برای زمان مریضی سخت برنامه‌ای داشت.
04:47
And I realized, of course, this dialogue
110
287404
2760
فهمیدم، که البته در باره این موضوع
04:50
is definitely not occurring in the public at large.
111
290164
4636
زیاد بین مردم صحبت نمیشه.
04:54
Now, I work in acute care.
112
294800
1478
کار من حالا در بیمارستان تخصصیه.
04:56
This is John Hunter Hospital.
113
296278
2105
این بیمارستان جان هانتره.
04:58
And I thought, surely, we do better than that.
114
298383
4001
و واقعا فکر می‌کردم، می‌تونیم بهتر باشیم.
05:02
So a colleague of mine from nursing called Lisa Shaw and I
115
302384
2996
پس با یکی از همکارام توی پرستاری به اسم لیزا شاو، و من
05:05
went through hundreds and hundreds of sets of notes
116
305380
2516
صدها و صدها پرونده رو توی
05:07
in the medical records department
117
307896
1273
بخش پرونده‌های پزشکی مرور کردیم
05:09
looking at whether there was any sign at all
118
309169
2621
تا ببینیم آیا کسی هیچ وقت
05:11
that anybody had had any conversation about
119
311790
2428
چیزی درباره
05:14
what might happen to them if the treatment they were
120
314218
1853
اینکه اگه معالجات پزشکی موثر نبود
05:16
receiving was unsuccessful to the point that they would die.
121
316071
3344
تا حدی که بمیرند، گفته.
05:19
And we didn't find a single record of any preference
122
319415
2941
و ما حتی یک گزارش از هیچ خواسته‌ای
05:22
about goals, treatments or outcomes from any
123
322356
3844
در باره هدف ها، درمان ها یا نتایج هیچکدام
05:26
of the sets of notes initiated by a doctor or by a patient.
124
326200
4570
از گزارش هایی که پزشک یا بیمار ارائه کرده بودند پیدا نکردیم.
05:30
So we started to realize
125
330770
2717
پس فهمیدیم
05:33
that we had a problem,
126
333487
2201
که مشکلی هست،
05:35
and the problem is more serious because of this.
127
335688
5023
و مشکل به این دلیل جدی تره.
05:40
What we know is that obviously we are all going to die,
128
340711
3302
همگی این رو می‌دونیم که قطعا خواهیم مرد،
05:44
but how we die is actually really important,
129
344013
2665
اما جوری که می میریم واقعا خیلی مهمه،
05:46
obviously not just to us, but also to how that
130
346678
3555
مشخصا نه فقط برای ما، بلکه اینکه چطور
05:50
features in the lives of all the people who live on afterwards.
131
350233
3134
در زندگی کسانی که بعد از ما می مانند اثر می‌گذاره.
05:53
How we die lives on in the minds of everybody
132
353367
2321
آنطوری که می میریم در ذهن آنهایی که
05:55
who survives us, and
133
355688
3117
پس از ما می مانند زنده می مونه، و
05:58
the stress created in families by dying is enormous,
134
358805
3732
فشاری عظیم بر اثر مرگ در خانواده ها ایجاد می‌شه
06:02
and in fact you get seven times as much stress by dying
135
362537
2686
و در واقع فشار ناشی از مرگ در مراقبت های ویژه
06:05
in intensive care as by dying just about anywhere else,
136
365223
2737
هفت برابر مردن در هر جای دیگری است،
06:07
so dying in intensive care is not your top option
137
367960
3078
پس مردن در مراقبت های ویژه اتخاب اول شما نیست
06:11
if you've got a choice.
138
371038
2458
اگه انتخابی داشته باشی.
06:13
And, if that wasn't bad enough, of course,
139
373496
2169
و، البته، اگه این به اندازه کافی بد نبود،
06:15
all of this is rapidly progressing towards the fact that
140
375665
2648
همه این ها به سرعت باعث این نتیجه گیری میشه که
06:18
many of you, in fact, about one in 10 of you at this point,
141
378313
2352
که خیلی از شما، در واقع، یکی از هر ۱۰ نفر شما،
06:20
will die in intensive care.
142
380665
1450
در مراقبت های ویژه از دنیا خواهد رفت.
06:22
In the U.S., it's one in five.
143
382115
1334
در آمریکا یکی از هر پنج نفر.
06:23
In Miami, it's three out of five people die in intensive care.
144
383449
3750
در میامی، ۳ از هر پنج نفر در بخش مراقبت های ویژه می میرند.
06:27
So this is the sort of momentum
145
387199
2065
این روند سریعی است که
06:29
that we've got at the moment.
146
389264
2288
اکنون می‌بینیم.
06:31
The reason why this is all happening is due to this,
147
391552
2545
دلیل این اتفاق ها اینه،
06:34
and I do have to take you through what this is about.
148
394097
1302
و من سعی می کنم براتون توضیح بدم.
06:35
These are the four ways to go.
149
395399
1965
کلا چهار راه وجود دارد.
06:37
So one of these will happen to all of us.
150
397364
2865
و یکی از اونها برای همه ما پیش خواهد اومد.
06:40
The ones you may know most about are the ones
151
400229
2530
اونی که از همه بهتر می‌دونید اونهایی هستند
06:42
that are becoming increasingly of historical interest:
152
402759
2846
که به دلایل تاریخی بیشتر مورد توجه اند:
06:45
sudden death.
153
405605
1417
مرگ ناگهانی.
06:47
It's quite likely in an audience this size
154
407022
1445
کاملا ممکنه که در حاضرینی اندازه شما
06:48
this won't happen to anybody here.
155
408467
2551
برای هیچکدومتون اینجا پیش نیاد.
06:51
Sudden death has become very rare.
156
411018
1730
مرگ ناگهانی داره خیلی نادر می‌شه.
06:52
The death of Little Nell and Cordelia and all that sort of stuff
157
412748
2455
مرگ «لیتل نل» و «کوردلیا» و چیز هایی مثل اون
06:55
just doesn't happen anymore.
158
415203
1673
دیگه اتفاق نمی افته.
06:56
The dying process of those with terminal illness
159
416876
2417
فرایند مرگ اونهایی که بیماری های کشنده دارند
06:59
that we've just seen
160
419293
1032
که اینجا می‌بینیم
07:00
occurs to younger people.
161
420325
1615
برای جوانترها پیش میاد.
07:01
By the time you've reached 80, this is unlikely to happen to you.
162
421940
2850
تا ۸۰ سالگی، احتمال کمی داره براتون پیش بیاد.
07:04
Only one in 10 people who are over 80 will die of cancer.
163
424790
3415
تنها یک از ۱۰ نفر بالای ۸۰ سال از سرطان می‌میرند.
07:08
The big growth industry are these.
164
428205
4835
بیشترین رشد صنعت اینهاست.
07:13
What you die of is increasing organ failure,
165
433040
3251
اونچه بیشتر ازش می‌میرید، از کار افتادن اندامهاست،
07:16
with your respiratory, cardiac, renal,
166
436291
2235
اعضای تنفسی، قلبی، کلیوی شما،
07:18
whatever organs packing up. Each of these
167
438526
1780
هر اندام داخلی. هر کدومشون
07:20
would be an admission to an acute care hospital,
168
440306
2603
باعث ورود به بیمارستان های تخصصی می‌شه،
07:22
at the end of which, or at some point during which,
169
442909
1969
که در انتهایش، یا یه جایی در میانش،
07:24
somebody says, enough is enough, and we stop.
170
444878
2176
یکی میگه، دیگه بسه، و ما تموم می‌کنیم.
07:27
And this one's the biggest growth industry of all,
171
447054
2568
و این بزرگترین رشد صنعت بین همه است،
07:29
and at least six out of 10 of the people in this room
172
449622
2575
و حداقل شش نفر از ۱۰ نفر در اینجا
07:32
will die in this form, which is
173
452197
2562
اینجوری خواهند مرد، یعنی
07:34
the dwindling of capacity
174
454759
3894
کاهش توان
07:38
with increasing frailty,
175
458653
2319
همراه با افزایش ناتوانی،
07:40
and frailty's an inevitable part of aging,
176
460972
2250
و ناتوانی قسمت قطعی پیری است،
07:43
and increasing frailty is in fact the main thing
177
463222
2553
و افزایش ناتوانی امروزه درحقیقت دلیل اصلی
07:45
that people die of now,
178
465775
1049
مرگ آدمها است.
07:46
and the last few years, or the last year of your life
179
466824
2128
و چند سال آخر، یا چند سال آخر عمر شما
07:48
is spent with a great deal of disability, unfortunately.
180
468952
4015
همراه با کلی معلولیت، ناتوانی خواهد بود.
07:52
Enjoying it so far? (Laughs)
181
472967
3384
تا الان لذت می برید؟ ( خنده )
07:56
(Laughter)
182
476351
3153
( خنده حضار )
07:59
Sorry, I just feel such a, I feel such a Cassandra here.
183
479504
3428
ببخشید، حس می کنم مثل، حس می کنم خیلی خوشگلم.
08:02
(Laughter)
184
482932
5158
( خنده حضار )
08:08
What can I say that's positive? What's positive is
185
488090
1059
چه چیز خوبی میتونم بگم؟ اونچه مثبته
08:09
that this is happening at very great age, now.
186
489149
2415
اینه که در سن های خیلی بالا اتفاق می افته، حالا.
08:11
We are all, most of us, living to reach this point.
187
491564
2745
همه ما، بیشترمون، تا اون سن زنده می مونیم.
08:14
You know, historically, we didn't do that.
188
494309
1888
می دونید، تا امروز، اینجوری نبودیم.
08:16
This is what happens to you
189
496197
1469
این چیزیه که
08:17
when you live to be a great age,
190
497666
2523
وقتی تا سن بالا زنده بمونی برات پیش میاد.
08:20
and unfortunately, increasing longevity does mean
191
500189
1889
و متاسفانه، افزایش طول عمر به معنی
08:22
more old age, not more youth.
192
502078
1927
پیری بیشتره، نه جوونی بیشتر.
08:24
I'm sorry to say that. (Laughter)
193
504005
6093
متاسفم که این رو میگم. ( خنده )
08:30
What we did, anyway, look, what we did,
194
510098
1797
ما چه کرده‌ایم، به هر حال، ببینید چه کرده‌ایم،
08:31
we didn't just take this lying down
195
511895
1527
ما این کار رو فقط در
08:33
at John Hunter Hospital and elsewhere.
196
513422
1502
بیمارستان جان هانتر و چند جای دیگه انجام ندادیم.
08:34
We've started a whole series of projects
197
514924
1622
08:36
to try and look about whether we could, in fact, involve
198
516546
2996
ما یک مجموعه از پروژه ها رو شروع کردیم
تا ببینیم که آیا واقعا می تونیم
08:39
people much more in the way that things happen to them.
199
519542
3494
آدمها رو در موضوع هایی که براشون اتفاق میافته بیشتر در گیر کنیم.
08:43
But we realized, of course, that we are dealing
200
523036
1232
ولی مسلما فهمیدیم که
08:44
with cultural issues,
201
524268
2344
با مسائل فرهنگی درگیریم،
08:46
and this is, I love this Klimt painting,
202
526612
1859
و این، من عاشق این نقاشی کلیمت هستم،
08:48
because the more you look at it, the more you kind of get
203
528471
2205
چون هرچه بیشتر نگاهش می کنی، یه جوری بیشتر
08:50
the whole issue that's going on here,
204
530676
2019
کل مسئله ای که اینجاست رو می‌فهمی،
08:52
which is clearly the separation of death from the living,
205
532695
3518
که بوضوح جدایی مرگ از زندگیه،
08:56
and the fear — Like, if you actually look,
206
536213
1880
و ترس -- انگار واقعا داری نگاه می‌کنی،
08:58
there's one woman there
207
538093
1175
یه زن اونجاست
08:59
who has her eyes open.
208
539268
1919
که چشمهاش بازه.
09:01
She's the one he's looking at,
209
541187
1685
و همونیه که مرگ نگاهش میکنه،
09:02
and [she's] the one he's coming for. Can you see that?
210
542872
3228
و همونیه که به سویش میاد. می‌بینید؟
09:06
She looks terrified.
211
546100
1526
اون زن به نظر ترسیده.
09:07
It's an amazing picture.
212
547626
1693
تصویر فوق العادیه.
09:09
Anyway, we had a major cultural issue.
213
549319
2221
به هر حال، ما یه مسئله فرهنگی بزرگ داریم.
09:11
Clearly, people didn't want us to talk about death,
214
551540
1984
مشخصا، مردم نمی‌خواهند در مورد مردن حرف بزنند،
09:13
or, we thought that.
215
553524
1495
یا، ما اینطور فکر می کنیم.
09:15
So with loads of funding from the Federal Government
216
555019
1947
پس با سرمایه‌گذاری دولت
09:16
and the local Health Service, we introduced a thing
217
556966
1420
و کمک خدمات سلامت محلی، ما چیزی
09:18
at John Hunter called Respecting Patient Choices.
218
558386
2898
رو در جان هانتر به نام «احترام به انتخاب بیمار» شروع کردیم.
09:21
We trained hundreds of people to go to the wards
219
561284
2849
ما صدها نفر از آدمها رو آموزش دادیم تا به بخش ها بروند
09:24
and talk to people about the fact that they would die,
220
564133
3143
و در باره اینکه ممکنه بمیرند صحبت کنند
09:27
and what would they prefer under those circumstances.
221
567276
2286
و اینکه در این زمان چه چیزی رو ترجیح می‌دهند.
09:29
They loved it. The families and the patients, they loved it.
222
569562
3519
خوششون اومد. خانواده ها و مریض ها دوستش داشتند.
09:33
Ninety-eight percent of people really thought
223
573081
2460
نود و هشت درصد مردم واقعا
09:35
this just should have been normal practice,
224
575541
1454
معتقد بودند که در پزشکی عمومی هم باید باشه،
09:36
and that this is how things should work.
225
576995
2383
و کارها اینجوری انجام میشه.
09:39
And when they expressed wishes,
226
579378
1938
و وقتی خواسته هایشون رو گفتند،
09:41
all of those wishes came true, as it were.
227
581316
1973
و همه اون خواسته ها انجام شد، همونطور که بود.
09:43
We were able to make that happen for them.
228
583289
1980
تونستیم براشون انجامش بدیم.
09:45
But then, when the funding ran out,
229
585269
2250
اما بعد، وقتی بودجه تموم شد،
09:47
we went back to look six months later,
230
587519
2085
شش ماه بعد برگشتیم و بررسی کردیم،
09:49
and everybody had stopped again,
231
589604
2267
و همه دوباره متوقف شده بودند،
09:51
and nobody was having these conversations anymore.
232
591871
3193
و کسی دیگه در باره اش حرفی نمی‌زد.
09:55
So that was really kind of heartbreaking for us,
233
595064
2053
پس این واقعا باعث دلخوریمون شد،
09:57
because we thought this was going to really take off.
234
597117
2717
چون فکر می کردیم که واقعا راه می‌افته.
09:59
The cultural issue had reasserted itself.
235
599834
3971
مسئله فرهنگی دوباره اثرگذاشته بود.
10:03
So here's the pitch:
236
603805
1155
نکته اینجاست:
10:04
I think it's important that we don't just get on this freeway
237
604960
4086
به نظرم مهمه که فقط وارد اتوبان
10:09
to ICU without thinking hard about whether or not
238
609046
2499
آی سی یو بدون درست فکر کردن به اینکه
10:11
that's where we all want to end up,
239
611545
1793
این همونجاییه که می خواهیم بریم، نشویم،
10:13
particularly as we become older and increasingly frail
240
613338
2136
خصوصا همینطور که پیرتر و ضعیف تر میشیم
10:15
and ICU has less and less and less to offer us.
241
615474
3654
آی سی یو چیزهای کمتر و کمتری برای ما خواهد داشت.
10:19
There has to be a little side road
242
619128
2330
باید یه مسیر کناری هم
10:21
off there for people who don't want to go on that track.
243
621458
4475
برای کسانی که نمی خواهند به اون راه بروند باشه.
10:25
And I have one small idea,
244
625933
2636
و یه فکر کوچک دارم،
10:28
and one big idea about what could happen.
245
628569
4449
و یه فکر بزرگ در باره اونچه که ممکنه پیش بیاد.
10:33
And this is the small idea.
246
633018
1061
و این ایده کوچکه.
10:34
The small idea is, let's all of us
247
634079
2781
ایده کوچک اینه که، بذارید همه ما
10:36
engage more with this in the way that Jason has illustrated.
248
636860
3936
بیشتر با این، به شکلی که جیسون نشون داد درگیر بشیم.
10:40
Why can't we have these kinds of conversations
249
640796
2053
چرا نمی تونیم این طوری صحبت کنیم
10:42
with our own elders
250
642849
1321
با مسن تر هایمون
10:44
and people who might be approaching this?
251
644170
2790
و کسانی که ممکنه به این سن نزدیک باشند؟
10:46
There are a couple of things you can do.
252
646960
1834
چند کار هست که می تونی انجام بدی.
10:48
One of them is, you can,
253
648794
2131
یکی از اونها اینه که، میتونی،
10:50
just ask this simple question. This question never fails.
254
650925
2914
یه سوال ساده بپرسی. هیچ وقت خراب نمیشه.
10:53
"In the event that you became too sick to speak for yourself,
255
653839
3755
« در صورتی که اونقدر مریض شدی که نتونی برای خودت تصمیم بگیری،
10:57
who would you like to speak for you?"
256
657594
2933
دوست داری چه کسی برایت تصمیم بگیره؟»
11:00
That's a really important question to ask people,
257
660527
1914
این واقعا سوال مهمی برای پرسیدنه،
11:02
because giving people the control over who that is
258
662441
2023
چون دادن توان این انتخاب به آدمها
11:04
produces an amazing outcome.
259
664464
3308
نتایج شگفت انگیزی بوجود میاره.
11:07
The second thing you can say is,
260
667772
1146
دومین چیزی که میتونی بگی،
11:08
"Have you spoken to that person
261
668918
1498
« آیا با اون شخص
11:10
about the things that are important to you
262
670416
1920
در مورد چیزهایی که برات مهمه صحبت کردی
11:12
so that we've got a better idea of what it is we can do?"
263
672336
4154
تا بهتر بفهمیم که چه کارهایی می‌تونیم انجام بدیم؟»
11:16
So that's the little idea.
264
676490
2522
پس این ایده کوچک بود.
11:19
The big idea, I think, is more political.
265
679012
1494
ایده بزرگ، فکر کنم یه کم سیاسیه.
11:20
I think we have to get onto this.
266
680506
1951
فکر کنم باید واردش بشیم.
11:22
I suggested we should have Occupy Death.
267
682457
3062
پیشنهاد من اینه که یاید « اعتصاب علیه مرگ» راه بندازیم.
11:25
(Laughter)
268
685519
2785
( خنده حضار )
11:28
My wife said, "Yeah, right, sit-ins in the mortuary.
269
688304
2570
زنم گفت، « آره، درسته، اعتصاب توی مرده شور خونه.
11:30
Yeah, yeah. Sure." (Laughter)
270
690874
2579
آره، آره، حتما.» ( خنده )
11:33
So that one didn't really run,
271
693453
1865
پس این یکی راه نمی افته،
11:35
but I was very struck by this.
272
695318
1670
اما واقعا تویش گیر کردم.
11:36
Now, I'm an aging hippie.
273
696988
1713
من حالا یک هیپی پیرم.
11:38
I don't know, I don't think I look like that anymore, but
274
698701
2497
نمی‌دونم، دیگه فکر نمی‌کنم این شکلی باشم، اما
11:41
I had, two of my kids were born at home in the '80s
275
701198
2500
دو تا از بچه هام در دهه ۸۰ توی خونه به دنیا اومدن
11:43
when home birth was a big thing, and we baby boomers
276
703698
3468
وقتی که توی خونه دنیا اومدن مهم بود، و ماها که مال نسل تولید مثلیم
11:47
are used to taking charge of the situation,
277
707166
2696
دوست داشتیم وضعیت رو کنترل کنیم،
11:49
so if you just replace all these words of birth,
278
709862
3398
پس اگه این کلمات رو عوض کنی مثل تولد،
11:53
I like "Peace, Love, Natural Death" as an option.
279
713260
3081
«آرامش، عشق، مرگ طبیعی» رو به عنوان انتخاب دوست دارم.
11:56
I do think we have to get political
280
716341
1516
فکر کنم باید سیاسی بشیم
11:57
and start to reclaim this process from
281
717857
2598
و دوباره اینها را
12:00
the medicalized model in which it's going.
282
720455
1967
از برنامه پزشکی مون بخواهیم.
12:02
Now, listen, that sounds like a pitch for euthanasia.
283
722422
2040
گوش کنید، به نوعی مثل برنامه «مرگ راحت» میمونه.
12:04
I want to make it absolutely crystal clear to you all,
284
724462
2192
می‌خواهم کاملا برای همگی روشنش کنم،
12:06
I hate euthanasia. I think it's a sideshow.
285
726654
2664
من از «مرگ راحت» متنفرم. به نظرم یه موضوع فرعیه.
12:09
I don't think euthanasia matters.
286
729318
2187
به نظرم «مرگ راحت» مهم نیست.
12:11
I actually think that,
287
731505
2151
واقعا فکر می کنم که،
12:13
in places like Oregon,
288
733656
2549
در جاهایی مثل «ارگون»،
12:16
where you can have physician-assisted suicide,
289
736205
3472
که میتونی با کمک پزشک خودکشی کنی،
12:19
you take a poisonous dose of stuff,
290
739677
2217
مقداری ماده سمی میگیری،
12:21
only half a percent of people ever do that.
291
741894
1876
فقط نیم درصد مردم این کار رو میکنن.
12:23
I'm more interested in what happens to the 99.5 percent
292
743770
2706
من بیشتر برام ۹۹/۵ درصد دیگه مهمند
12:26
of people who don't want to do that.
293
746476
1756
که نمی‌خواهند این کار رو بکنند.
12:28
I think most people don't want to be dead,
294
748232
2334
به نظرم بیشتر مردم نمی خواهند بمیرند،
12:30
but I do think most people want to have some control
295
750566
2097
اما فکر می کنم بیشتر مردم این رو می‌خواهند
12:32
over how their dying process proceeds.
296
752663
2742
که چگونگی فرایند مرگشون رو کنترل کنند.
12:35
So I'm an opponent of euthanasia,
297
755405
1140
پس من مخالف « مرگ راحتم»،
12:36
but I do think we have to give people back some control.
298
756545
2653
ولی معتقدم باید به مردم انتخابی بدهیم.
12:39
It deprives euthanasia of its oxygen supply.
299
759198
3473
این جلوی وجود «مرگ راحت» رومی‌گیره.
12:42
I think we should be looking at stopping
300
762671
1352
به نظرم باید جلوی آنچه
12:44
the want for euthanasia,
301
764023
1039
موجب خواستن «مرگ راحت» میشه رو گرفت،
12:45
not for making it illegal or legal or worrying about it at all.
302
765062
4695
نه با غیرقانونی یا قانونی کردن یا کلا نگرانش بودن.
12:49
This is a quote from Dame Cicely Saunders,
303
769757
3576
این سخنی از « دیم سیسلی ساندرزه»،
12:53
whom I met when I was a medical student.
304
773333
1369
زمانی که داشجوی پزشکی بودم ملاقاتش کردم.
12:54
She founded the hospice movement.
305
774702
2879
ایشون موسس خانه های افراد بسیار مریض بود.
12:57
And she said, "You matter because you are,
306
777581
2191
و میگه، « تو مهمی چون هستی،
12:59
and you matter to the last moment of your life."
307
779772
2522
و تا آخرین لحظه زندگیت هم مهمی.»
13:02
And I firmly believe that
308
782294
2257
و خیلی این رو قبول دارم
13:04
that's the message that we have to carry forward.
309
784551
3086
این پیغامی است که باید اون رو ادامه بدیم.
13:07
Thank you. (Applause)
310
787637
3019
متشکرم. ( تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7