Peter Saul: Let's talk about dying

99,682 views ・ 2015-07-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Emil-Lorant Cocian Corector: Denise RQ
00:12
Look, I had second thoughts, really,
1
12578
2023
Am avut îndoieli serioase
00:14
about whether I could talk about this
2
14601
2035
în privința posibilității de-a vorbi despre asta
00:16
to such a vital and alive audience as you guys.
3
16636
3040
unui public atât de plin de viață precum voi.
00:19
Then I remembered the quote from Gloria Steinem,
4
19676
2590
Apoi mi-am amintit un citat din Gloria Steinem,
00:22
which goes,
5
22266
1639
care spune:
00:23
"The truth will set you free,
6
23905
1931
„Adevărul vă va elibera,
00:25
but first it will piss you off." (Laughter)
7
25836
3959
dar înainte vă va enerva." (Râsete)
00:29
So -- (Laughter)
8
29795
2268
(Râsete)
00:32
So with that in mind, I'm going to set about
9
32063
2124
Deci, ținând cont de asta,
00:34
trying to do those things here,
10
34187
1591
voi încerca să fac asta acum, aici,
00:35
and talk about dying in the 21st century.
11
35778
1862
şi voi vorbi despre cum e să mori în secolul XXI.
00:37
Now the first thing that will piss you off, undoubtedly,
12
37640
2400
Primul lucru care vă va enerva, fără niciun dubiu,
00:40
is that all of us are, in fact, going to die
13
40040
2619
e că toţi vom muri
00:42
in the 21st century.
14
42659
1074
în secolul XXI.
00:43
There will be no exceptions to that.
15
43733
2390
Fără nicio excepție.
00:46
There are, apparently, about one in eight of you
16
46123
2657
Există în aparență cam unul din opt dintre voi
00:48
who think you're immortal, on surveys, but --
17
48780
2524
care se crede nemuritor, în sondaje, dar –
00:51
(Laughter)
18
51304
2178
(Râsete)
00:53
Unfortunately, that isn't going to happen.
19
53482
4613
Din păcate, nu e așa.
00:58
While I give this talk, in the next 10 minutes,
20
58095
1653
În timpul acestui discurs, în următoarele 10 minute,
00:59
a hundred million of my cells will die,
21
59748
3496
o sută de milioane din celule mele vor muri,
01:03
and over the course of today, 2,000 of my brain cells
22
63244
2594
și pe parcursul zilei de azi, 2.000 dintre neuronii mei vor muri,
01:05
will die and never come back,
23
65838
2141
nu se vor întoarce niciodată,
01:07
so you could argue that the dying process
24
67979
2081
deci se poate argumenta că moartea este un proces
01:10
starts pretty early in the piece.
25
70060
2078
care începe destul de devreme.
01:12
Anyway, the second thing I want to say about dying in the
26
72138
2114
Oricum, al doilea lucru pe care vreau să-l spun despre a muri în secolul XXI,
01:14
21st century, apart from it's going to happen to everybody,
27
74252
2365
pe lângă faptul că ni se va întâmpla tuturor,
01:16
is it's shaping up to be a bit of a train wreck
28
76617
2616
e că se întrevede ca un dezastru feroviar
01:19
for most of us,
29
79233
2345
pentru majoritatea dintre noi,
01:21
unless we do something to try and reclaim this process
30
81578
2969
dacă nu încercăm să recăpătăm controlul acest proces
01:24
from the rather inexorable trajectory that it's currently on.
31
84547
3717
de pe traiectoria inexorabilă pe care se află.
01:28
So there you go. That's the truth.
32
88264
1808
Ăsta-i adevărul.
01:30
No doubt that will piss you off, and now let's see
33
90072
1431
Fără îndoială că asta deranjează dar să vedem
01:31
whether we can set you free. I don't promise anything.
34
91503
2976
dacă vă putem ajuta să vă eliberaţi de asta. Nu promit nimic.
01:34
Now, as you heard in the intro, I work in intensive care,
35
94479
2583
După cum v-am spus la început, lucrez la Secţia de terapie intensivă
01:37
and I think I've kind of lived through the heyday
36
97062
3104
și cred că am trăit perioada de glorie
01:40
of intensive care. It's been a ride, man.
37
100166
2007
a terapiei intensive. Ce experienţă!
01:42
This has been fantastic.
38
102173
1200
A fost fantastic.
01:43
We have machines that go ping.
39
103373
1155
Avem aparate care fac „ping”.
01:44
There's many of them up there.
40
104528
2310
Sunt multe de genul acesta.
01:46
And we have some wizard technology which I think
41
106838
2744
Dispunem de o tehnologie de monitorizare inovatoare
01:49
has worked really well, and over the course of the time
42
109582
2512
care funcționează bine iar în perioada în care am lucrat
01:52
I've worked in intensive care, the death rate
43
112094
2072
la Secţia de terapie intensivă, rata deceselor bărbaților
01:54
for males in Australia has halved,
44
114166
2370
din Australia s-a înjumătățit,
01:56
and intensive care has had something to do with that.
45
116536
1619
iar terapia intensivă a contribuit la asta.
01:58
Certainly, a lot of the technologies that we use
46
118155
2008
Desigur, tehnologiile pe care o folosim
02:00
have got something to do with that.
47
120163
2220
au contribuit la asta.
02:02
So we have had tremendous success, and we kind of
48
122383
2504
Am avut un succes uriaș,
02:04
got caught up in our own success quite a bit,
49
124887
2354
şi ne-am cam îmbătat cu propriul nostru succes
02:07
and we started using expressions like "lifesaving."
50
127241
3624
și am început să folosim expresii precum „salvarea vieții”.
02:10
I really apologize to everybody for doing that,
51
130865
2134
Îmi cer scuze tuturor pentru asta,
02:12
because obviously, we don't.
52
132999
1230
pentru că evident, nu salvăm vieți.
02:14
What we do is prolong people's lives,
53
134229
2528
Doar prelungim viața oamenilor
02:16
and delay death,
54
136757
2101
și amânăm moartea,
02:18
and redirect death, but we can't, strictly speaking,
55
138858
2845
o redirecționăm, dar, strict vorbind,
02:21
save lives on any sort of permanent basis.
56
141703
2855
nu putem nicicum salva vieți permanent.
02:24
And what's really happened over the period of time
57
144558
1985
Ce s-a întâmplat de fapt
02:26
that I've been working in intensive care is that
58
146543
2639
în perioada în care am lucrat la Secţia de terapie intensivă,
02:29
the people whose lives we started saving back in the '70s,
59
149182
3570
e că cei pe care i-am salvat în anii '70, '80 și '90,
02:32
'80s, and '90s, are now coming to die in the 21st century
60
152752
4478
se pregătesc acum să moară în secolul XXI,
02:37
of diseases that we no longer have the answers to
61
157230
3600
de boli pentru care nu mai avem leacuri
02:40
in quite the way we did then.
62
160830
2510
de felul celor pe care le aveam pe vremea aceea.
02:43
So what's happening now is there's been a big shift
63
163340
1875
Am suferit o mare schimbare
02:45
in the way that people die,
64
165215
1807
în felul în care oamenii mor,
02:47
and most of what they're dying of now isn't as amenable
65
167022
2271
și majoritatea bolilor responsabile de acest lucru nu se mai pretează
02:49
to what we can do as what it used to be like
66
169293
2826
la a fi tratabile așa cum erau
02:52
when I was doing this in the '80s and '90s.
67
172119
3911
atunci când făceam acest lucru în anii '80 și '90.
02:56
So we kind of got a bit caught up with this,
68
176030
2864
Ne-am cam prins degetele în asta
02:58
and we haven't really squared with you guys about
69
178894
3033
și nu prea ne-am clarificat cu adevărat
03:01
what's really happening now, and it's about time we did.
70
181927
4055
cu ceea se întâmplă acum și e vremea să o facem.
03:05
I kind of woke up to this bit in the late '90s
71
185982
3391
M-am trezit la realitate pe la sfârșitul anilor '90
03:09
when I met this guy.
72
189373
2094
când l-am întâlnit pe acest tip.
03:11
This guy is called Jim, Jim Smith, and he looked like this.
73
191467
4357
Se numește Jim, Jim Smith și arăta așa.
03:15
I was called down to the ward to see him.
74
195824
2303
Am fost chemat jos la recepție ca să-l văd.
03:18
His is the little hand.
75
198127
2245
E mâna cea mică.
03:20
I was called down to the ward to see him
76
200372
1386
Am fost chemat la recepție de un medic pneumatolog
03:21
by a respiratory physician.
77
201758
1094
ca să-l văd.
03:22
He said, "Look, there's a guy down here.
78
202852
2176
Mi-a spus: „Uite, am un pacient aici.
03:25
He's got pneumonia,
79
205028
1600
Are pneumonie,
03:26
and he looks like he needs intensive care.
80
206628
2505
și arată de parcă ar avea nevoie de terapie intensivă.
03:29
His daughter's here and she wants everything possible
81
209133
2074
Fiica sa e cu el, și vrea
03:31
to be done."
82
211207
2531
să facem tot posibilul.”
03:33
Which is a familiar phrase to us.
83
213738
2619
O expresie familiară pentru noi.
03:36
So I go down to the ward and see Jim,
84
216357
1831
Așa că am coborât la recepție ca să-l văd pe Jim.
03:38
and his skin his translucent like this.
85
218188
1685
Avea pielea așa, transparentă.
03:39
You can see his bones through the skin.
86
219873
2250
I se vedeau toate oasele.
03:42
He's very, very thin,
87
222123
1538
E foarte, foarte slab,
03:43
and he is, indeed, very sick with pneumonia,
88
223661
3382
într-adevăr, are pneumonie
03:47
and he's too sick to talk to me,
89
227043
1481
și e prea bolnav ca să-mi poată vorbi
03:48
so I talk to his daughter Kathleen, and I say to her,
90
228524
5150
aşa că vorbesc cu fiica lui, Kathleen, şi o întreb:
03:53
"Did you and Jim ever talk about
91
233674
2964
„Ați vorbit vreodată cu Jim
03:56
what you would want done
92
236638
1683
despre ce-ar fi de făcut
03:58
if he ended up in this kind of situation?"
93
238321
2014
în cazul în care ar ajunge într-o asemenea situație?”
04:00
And she looked at me and said, "No, of course not!"
94
240335
3729
S-a mirat și a zis: „Nu, sigur că nu!”
04:04
I thought, "Okay. Take this steady."
95
244064
5060
Mi-am zis: „OK. Ia-o ca atare.”
04:09
And I got talking to her, and after a while, she said to me,
96
249124
2844
Am început să vorbim și mi-a spus:
04:11
"You know, we always thought there'd be time."
97
251968
3003
„Știți, totdeauna am crezut că avem timp.”
04:14
Jim was 94. (Laughter)
98
254971
3766
Jim avea 94 de ani. (Râsete)
04:18
And I realized that something wasn't happening here.
99
258737
2534
Şi mi-am dat seama că ceva nu mergea bine aici.
04:21
There wasn't this dialogue going on
100
261271
1324
Acel dialog n-a avut loc,
04:22
that I imagined was happening.
101
262595
2653
dialogul care eu credeam că avusese loc.
04:25
So a group of us started doing survey work,
102
265248
3007
Așa că un grup de specialişti, între care şi eu, am început să facem sondaje de opinie
04:28
and we looked at four and a half thousand nursing home
103
268255
2220
vizitând 450 de pacienţi rezidenți
04:30
residents in Newcastle, in the Newcastle area,
104
270475
3340
din căminele din Newcastle şi din zonă,
04:33
and discovered that only one in a hundred of them
105
273815
2947
și am descoperit că doar unul din o sută
04:36
had a plan about what to do when their hearts stopped beating.
106
276762
3065
avea un plan despre ce se va face cu el când inima nu-i va mai bate.
04:39
One in a hundred.
107
279827
1139
Unul din o sută.
04:40
And only one in 500 of them had plan about what to do
108
280966
3341
Și doar unul din 500 avea un plan cu privire la ce să facă
04:44
if they became seriously ill.
109
284307
3097
în cazul în care s-ar fi îmbolnăvit grav.
04:47
And I realized, of course, this dialogue
110
287404
2760
Și mi-am dat seama, desigur, că acest dialog
04:50
is definitely not occurring in the public at large.
111
290164
4636
cu siguranță nu are loc în rândul publicului larg.
04:54
Now, I work in acute care.
112
294800
1478
Acum lucrez la Secţia de terapie intensivă pentru pacienţi cu dolenţe acute.
04:56
This is John Hunter Hospital.
113
296278
2105
Acesta este spitalul John Hunter.
04:58
And I thought, surely, we do better than that.
114
298383
4001
Credeam, desigur, că aici e mai bine.
05:02
So a colleague of mine from nursing called Lisa Shaw and I
115
302384
2996
Deci, împreună cu o colegă de la asistența medicală pe nume Lisa Shaw,
05:05
went through hundreds and hundreds of sets of notes
116
305380
2516
am examinat sute și sute de notițe
05:07
in the medical records department
117
307896
1273
din registrul medical al departamentului
05:09
looking at whether there was any sign at all
118
309169
2621
căutând indicii despre orice fel de conversație
05:11
that anybody had had any conversation about
119
311790
2428
pe care a avut-o vreodată cineva
05:14
what might happen to them if the treatment they were
120
314218
1853
în legătură cu ce i se va întâmpla dacă tratamentul administrat
05:16
receiving was unsuccessful to the point that they would die.
121
316071
3344
ar da greș şi persoana respectivă ar deceda.
05:19
And we didn't find a single record of any preference
122
319415
2941
Nu am găsit nicio referință, nicio preferință
05:22
about goals, treatments or outcomes from any
123
322356
3844
în legătură cu obiectivele, tratamentele sau rezultatele respective
05:26
of the sets of notes initiated by a doctor or by a patient.
124
326200
4570
în nicio notiță lăsată de un doctor sau un pacient.
05:30
So we started to realize
125
330770
2717
Am început să ne dăm seama
05:33
that we had a problem,
126
333487
2201
că avem o problemă
05:35
and the problem is more serious because of this.
127
335688
5023
și problema e și mai serioasă decât credeam.
05:40
What we know is that obviously we are all going to die,
128
340711
3302
Știm că suntem cu toții că vom muri,
05:44
but how we die is actually really important,
129
344013
2665
dar e foarte important cum murim,
05:46
obviously not just to us, but also to how that
130
346678
3555
evident nu doar pentru noi, ci şi pentru vieţiile
05:50
features in the lives of all the people who live on afterwards.
131
350233
3134
celor care rămân după noi şi impactul pe care îl va avea acest lucru.
05:53
How we die lives on in the minds of everybody
132
353367
2321
Cum murim rămâne în mintea tuturor
05:55
who survives us, and
133
355688
3117
celor care rămân în viață
05:58
the stress created in families by dying is enormous,
134
358805
3732
și stresul ce se creează într-o familie la moartea unui membru e enorm.
06:02
and in fact you get seven times as much stress by dying
135
362537
2686
De fapt, dacă se moare la terapie intensivă, stresul e de șapte ori mai mare
06:05
in intensive care as by dying just about anywhere else,
136
365223
2737
decât dacă se moare oriunde altundeva,
06:07
so dying in intensive care is not your top option
137
367960
3078
așa că, dacă se poate alege, a muri la Secţia de terapie intensivă
06:11
if you've got a choice.
138
371038
2458
nu-i în topul preferințelor.
06:13
And, if that wasn't bad enough, of course,
139
373496
2169
Și, desigur, ca și când n-ar fi rău destul,
06:15
all of this is rapidly progressing towards the fact that
140
375665
2648
totul se mișcă rapid spre o panoramă
06:18
many of you, in fact, about one in 10 of you at this point,
141
378313
2352
unde mulți dintre voi -- în acest moment, unul din 10,
06:20
will die in intensive care.
142
380665
1450
va muri în terapie intensivă.
06:22
In the U.S., it's one in five.
143
382115
1334
În SUA, unul din cinci.
06:23
In Miami, it's three out of five people die in intensive care.
144
383449
3750
În Miami, trei din cinci oameni mor în terapie intensivă.
06:27
So this is the sort of momentum
145
387199
2065
Asta e tendința
06:29
that we've got at the moment.
146
389264
2288
care există în acest moment.
06:31
The reason why this is all happening is due to this,
147
391552
2545
Vă voi explica
06:34
and I do have to take you through what this is about.
148
394097
1302
motivele pentru care e așa.
06:35
These are the four ways to go.
149
395399
1965
Sunt patru moduri de a pleca din această viaţă.
06:37
So one of these will happen to all of us.
150
397364
2865
Unul dintre aceste moduri ni se va întâmpla la toți.
06:40
The ones you may know most about are the ones
151
400229
2530
Modul pe care îl cunoașteți cel mai bine
06:42
that are becoming increasingly of historical interest:
152
402759
2846
e cel care devine tot mai mult de interes istoric:
06:45
sudden death.
153
405605
1417
moartea subită.
06:47
It's quite likely in an audience this size
154
407022
1445
E foarte probabil ca într-un public de acest număr
06:48
this won't happen to anybody here.
155
408467
2551
să i se întâmple cuiva.
06:51
Sudden death has become very rare.
156
411018
1730
Moartea subită e foarte rară.
06:52
The death of Little Nell and Cordelia and all that sort of stuff
157
412748
2455
Moartea lui Little Nell sau a Cordeliei și astfel de exemple,
06:55
just doesn't happen anymore.
158
415203
1673
pur și simplu nu se mai întâmplă.
06:56
The dying process of those with terminal illness
159
416876
2417
Procesul morții lente a celor cu boli terminale,
06:59
that we've just seen
160
419293
1032
pe care tocmai l-am văzut,
07:00
occurs to younger people.
161
420325
1615
apare la oameni mai tineri.
07:01
By the time you've reached 80, this is unlikely to happen to you.
162
421940
2850
Când se ajunge la 80 de ani, e improbabil să mai apară.
07:04
Only one in 10 people who are over 80 will die of cancer.
163
424790
3415
Doar unul din 10 pacienţi de peste 80 de ani va muri de cancer.
07:08
The big growth industry are these.
164
428205
4835
Cauzele cele mai dese sunt cele ce urmează.
07:13
What you die of is increasing organ failure,
165
433040
3251
Se moare din ce in ce mai des de insuficienţa anumitor organe,
07:16
with your respiratory, cardiac, renal,
166
436291
2235
cu aparate ca cel respirator, circulator, excretor
07:18
whatever organs packing up. Each of these
167
438526
1780
oprindu-se din lucru. Fiecare dintre aceste cazuri
07:20
would be an admission to an acute care hospital,
168
440306
2603
înseamnă internare la un spital cu secţii de îngrijire pentru stări acute
07:22
at the end of which, or at some point during which,
169
442909
1969
în cursul sau la sfărşitul căruia
07:24
somebody says, enough is enough, and we stop.
170
444878
2176
cineva zice „E suficient.” și ne oprim.
07:27
And this one's the biggest growth industry of all,
171
447054
2568
Asta-i cauza cu cea mai mare creștere
07:29
and at least six out of 10 of the people in this room
172
449622
2575
și cel puțin 6 din 10 prezenți aici
07:32
will die in this form, which is
173
452197
2562
vor muri în acest fel,
07:34
the dwindling of capacity
174
454759
3894
prin pierderea treptată a capacităților
07:38
with increasing frailty,
175
458653
2319
odată cu creșterea fragilității,
07:40
and frailty's an inevitable part of aging,
176
460972
2250
iar fragilitatea e parte inerentă a îmbătrânirii,
07:43
and increasing frailty is in fact the main thing
177
463222
2553
creșterea fragilității fiind, în fond, principala cauză
07:45
that people die of now,
178
465775
1049
a morții la ora actuală,
07:46
and the last few years, or the last year of your life
179
466824
2128
și ultimii ani sau ultimul an de viață
07:48
is spent with a great deal of disability, unfortunately.
180
468952
4015
e petrecut într-un grad mare de dizabilitate, din nefericire.
07:52
Enjoying it so far? (Laughs)
181
472967
3384
Vă place până acum? (Râsete)
07:56
(Laughter)
182
476351
3153
(Râsete)
07:59
Sorry, I just feel such a, I feel such a Cassandra here.
183
479504
3428
Îmi pare rău, mă simt ca și Casandra.
08:02
(Laughter)
184
482932
5158
(Râsete)
08:08
What can I say that's positive? What's positive is
185
488090
1059
Ce-aș putea să vă spun?
08:09
that this is happening at very great age, now.
186
489149
2415
E bine că se întâmplă la o vârstă înaintată acum.
08:11
We are all, most of us, living to reach this point.
187
491564
2745
Cu toții, majoritatea, vom ajunge la acest punct.
08:14
You know, historically, we didn't do that.
188
494309
1888
Pe vremuri nu se întâmpla asta.
08:16
This is what happens to you
189
496197
1469
Asta se întâmplă
08:17
when you live to be a great age,
190
497666
2523
dacă ajungi la o vârstă înaintată
08:20
and unfortunately, increasing longevity does mean
191
500189
1889
și, din păcate, longevitatea înseamnă
08:22
more old age, not more youth.
192
502078
1927
mai multă bătrânețe și nu o tinerețe mai lungă.
08:24
I'm sorry to say that. (Laughter)
193
504005
6093
Îmi pare rău să vă zic asta. (Râsete)
08:30
What we did, anyway, look, what we did,
194
510098
1797
Uitați ce-am făcut!
08:31
we didn't just take this lying down
195
511895
1527
Nu doar că am luat această secție
08:33
at John Hunter Hospital and elsewhere.
196
513422
1502
a spitalului John Hunter ci și altele.
08:34
We've started a whole series of projects
197
514924
1622
Am demarat o serie de proiecte
08:36
to try and look about whether we could, in fact, involve
198
516546
2996
ca să vedem dacă am putea implica
08:39
people much more in the way that things happen to them.
199
519542
3494
oamenii mai mult în procesul care li se va întâmpla.
08:43
But we realized, of course, that we are dealing
200
523036
1232
Desigur, n-am dat seama că avem de-a face
08:44
with cultural issues,
201
524268
2344
cu probleme culturale.
08:46
and this is, I love this Klimt painting,
202
526612
1859
Îmi place acest tablou de Klimt
08:48
because the more you look at it, the more you kind of get
203
528471
2205
deoarece, cu cât îl privești mai mult, cu atât parcă îți dai seama
08:50
the whole issue that's going on here,
204
530676
2019
de tot ce se-ntâmplă aici,
08:52
which is clearly the separation of death from the living,
205
532695
3518
ceea ce-i în mod clar separarea morții de viață,
08:56
and the fear — Like, if you actually look,
206
536213
1880
și frica – Vedeți, dacă vă uitaţi cu atenţie
08:58
there's one woman there
207
538093
1175
e o femeie aici
08:59
who has her eyes open.
208
539268
1919
cu ochii deschiși.
09:01
She's the one he's looking at,
209
541187
1685
La ea se uită el,
09:02
and [she's] the one he's coming for. Can you see that?
210
542872
3228
după ea a venit. Vedeți asta?
09:06
She looks terrified.
211
546100
1526
Pare înspăimântată.
09:07
It's an amazing picture.
212
547626
1693
O pictură formidabilă.
09:09
Anyway, we had a major cultural issue.
213
549319
2221
Oricum, avem o problemă culturală majoră.
09:11
Clearly, people didn't want us to talk about death,
214
551540
1984
E clar, lumea nu vrea să vorbim despre moarte,
09:13
or, we thought that.
215
553524
1495
sau, cel puţin, așa credeam.
09:15
So with loads of funding from the Federal Government
216
555019
1947
Deci, cu fonduri masive de la Guvernul Federal
09:16
and the local Health Service, we introduced a thing
217
556966
1420
și Serviciul local de Sănătate, am introdus o normă
09:18
at John Hunter called Respecting Patient Choices.
218
558386
2898
la Spitalul John Hunter numită Respectarea Dorințelor Pacientului.
09:21
We trained hundreds of people to go to the wards
219
561284
2849
Am pregătit sute de oameni pentru a merge în secții
09:24
and talk to people about the fact that they would die,
220
564133
3143
să le vorbească pacienților despre faptul că vor muri
09:27
and what would they prefer under those circumstances.
221
567276
2286
și să-i întrebe ce-ar prefera în aceste circumstanțe.
09:29
They loved it. The families and the patients, they loved it.
222
569562
3519
Le-a plăcut. Atât familiilor, cât și pacienților.
09:33
Ninety-eight percent of people really thought
223
573081
2460
98% dintre oameni au fost de părere
09:35
this just should have been normal practice,
224
575541
1454
că așa ceva ar trebui să fie firesc
09:36
and that this is how things should work.
225
576995
2383
și că așa ar trebui să se desfăşoare lucrurile.
09:39
And when they expressed wishes,
226
579378
1938
Iar când și-au exprimat dorinţele
09:41
all of those wishes came true, as it were.
227
581316
1973
toate acestea s-au înfăptuit, așa cum trebuia.
09:43
We were able to make that happen for them.
228
583289
1980
Am putut să le realizăm pentru ei.
09:45
But then, when the funding ran out,
229
585269
2250
Dar când s-a terminat finanțarea,
09:47
we went back to look six months later,
230
587519
2085
șase luni mai tărziu
09:49
and everybody had stopped again,
231
589604
2267
totul se oprise din nou,
09:51
and nobody was having these conversations anymore.
232
591871
3193
nimeni nu mai purta aceste dialoguri.
09:55
So that was really kind of heartbreaking for us,
233
595064
2053
Asta ne-a frânt inima
09:57
because we thought this was going to really take off.
234
597117
2717
pentru că noi credeam că acest lucru se va perpetua.
09:59
The cultural issue had reasserted itself.
235
599834
3971
Problema culturală s-a reinstalat.
10:03
So here's the pitch:
236
603805
1155
Învățătura este:
10:04
I think it's important that we don't just get on this freeway
237
604960
4086
Cred că-i important să nu algem drumul
10:09
to ICU without thinking hard about whether or not
238
609046
2499
spre STI (Secţia de Terapie Intesivă) fără a cugeta adânc
10:11
that's where we all want to end up,
239
611545
1793
dacă dorim să ajungem acolo sau nu,
10:13
particularly as we become older and increasingly frail
240
613338
2136
mai ales că, pe măsură ce înaintăm în vârstă și devenim din ce în ce mai vulnerabili,
10:15
and ICU has less and less and less to offer us.
241
615474
3654
STI ne poate oferi tot mai puțin.
10:19
There has to be a little side road
242
619128
2330
Trebuie să existe un mic drum lăturalnic
10:21
off there for people who don't want to go on that track.
243
621458
4475
pentru cei care nu doresc să meargă pe această cale.
10:25
And I have one small idea,
244
625933
2636
Am o idee mică şi una mare
10:28
and one big idea about what could happen.
245
628569
4449
despre ce se poate întâmpla.
10:33
And this is the small idea.
246
633018
1061
Iată ideea mică.
10:34
The small idea is, let's all of us
247
634079
2781
Ideea mică este, hai să ne angajăm cu toții
10:36
engage more with this in the way that Jason has illustrated.
248
636860
3936
mai mult în acest mod pe care l-a ilustrat Jason înainte.
10:40
Why can't we have these kinds of conversations
249
640796
2053
De ce n-am putea avea astfel de conversații
10:42
with our own elders
250
642849
1321
cu vârstnicii noștri
10:44
and people who might be approaching this?
251
644170
2790
și cu cei care se apropie de acel moment?
10:46
There are a couple of things you can do.
252
646960
1834
Sunt câteva lucruri pe care le puteți face.
10:48
One of them is, you can,
253
648794
2131
Unul dintre ele este că puteți pur și simplu
10:50
just ask this simple question. This question never fails.
254
650925
2914
pune următoarea întrebare simplă. Nu dă greș niciodată.
10:53
"In the event that you became too sick to speak for yourself,
255
653839
3755
„În cazul în care sunteți prea bolnav pentru a putea vorbi,
10:57
who would you like to speak for you?"
256
657594
2933
cine ați dori să vorbească în numele dumneavoastră?”
11:00
That's a really important question to ask people,
257
660527
1914
E o întrebare foarte importantă,
11:02
because giving people the control over who that is
258
662441
2023
pentru că a lăsa pacientul să aleagă această persoană
11:04
produces an amazing outcome.
259
664464
3308
produce un rezultat uimitor.
11:07
The second thing you can say is,
260
667772
1146
Al doilea lucru pe care l-ați putea întreba:
11:08
"Have you spoken to that person
261
668918
1498
„I-ați vorbit acelei persoane
11:10
about the things that are important to you
262
670416
1920
despre lucrurile importante pentru dumneavoastră
11:12
so that we've got a better idea of what it is we can do?"
263
672336
4154
pentru a avea o idee mai clară despre ce putem face pentru tine?”
11:16
So that's the little idea.
264
676490
2522
Aceasta este ideea mică.
11:19
The big idea, I think, is more political.
265
679012
1494
Ideea cea mare e mai mult politică.
11:20
I think we have to get onto this.
266
680506
1951
Cred că trebuie să ne apucăm de asta.
11:22
I suggested we should have Occupy Death.
267
682457
3062
Cred că ar trebui înființată mișcarea "Ocupați Moartea".
11:25
(Laughter)
268
685519
2785
(Râsete)
11:28
My wife said, "Yeah, right, sit-ins in the mortuary.
269
688304
2570
Nevasta-mea mi-a spus: „Da, sigur, să ne postăm în cimitire.
11:30
Yeah, yeah. Sure." (Laughter)
270
690874
2579
Da, da. Sigur.” (Râsete)
11:33
So that one didn't really run,
271
693453
1865
Asta n-a prea mers,
11:35
but I was very struck by this.
272
695318
1670
dar am ţinut la idee.
11:36
Now, I'm an aging hippie.
273
696988
1713
Acum sunt un hippie în vârstă.
11:38
I don't know, I don't think I look like that anymore, but
274
698701
2497
Nu știu dacă, nu cred că se mai vede pe mine,
11:41
I had, two of my kids were born at home in the '80s
275
701198
2500
dar doi dintre copiii mei s-au născut acasă în anii '80,
11:43
when home birth was a big thing, and we baby boomers
276
703698
3468
atunci când a naște acasă era la modă, și noi, cei născuți în bum-ul demografic
11:47
are used to taking charge of the situation,
277
707166
2696
suntem obișnuiți să ne asumăm responsabilitatea
11:49
so if you just replace all these words of birth,
278
709862
3398
astfel că, dacă înlocuim cuvântul „naștere" cu "moarte"
11:53
I like "Peace, Love, Natural Death" as an option.
279
713260
3081
optez pentru „Pace, Iubire, Moarte Naturală”.
11:56
I do think we have to get political
280
716341
1516
Cred că trebuie să ne angajăm politic
11:57
and start to reclaim this process from
281
717857
2598
și să începem să recuperăm acest proces natural
12:00
the medicalized model in which it's going.
282
720455
1967
din măinile modelului insituţionalizat medical spre care se îndreaptă.
12:02
Now, listen, that sounds like a pitch for euthanasia.
283
722422
2040
Sună parcă aș pleda pentru eutanasie.
12:04
I want to make it absolutely crystal clear to you all,
284
724462
2192
Vreau să vă asigur în termeni absolut clari,
12:06
I hate euthanasia. I think it's a sideshow.
285
726654
2664
că urăsc eutanasia. O consider un circ.
12:09
I don't think euthanasia matters.
286
729318
2187
Nu cred că contează eutanasia.
12:11
I actually think that,
287
731505
2151
De fapt,
12:13
in places like Oregon,
288
733656
2549
în locuri ca Oregon,
12:16
where you can have physician-assisted suicide,
289
736205
3472
unde se poate comite suicidul asistat medical,
12:19
you take a poisonous dose of stuff,
290
739677
2217
unde se poate lua o doză de otravă,
12:21
only half a percent of people ever do that.
291
741894
1876
doar 0.5% dintre oamenii care s-au decis s-o facă, au făcut-o.
12:23
I'm more interested in what happens to the 99.5 percent
292
743770
2706
Mă interesează mai mult ceilalţi 99,5%
12:26
of people who don't want to do that.
293
746476
1756
care nu vor să facă asta.
12:28
I think most people don't want to be dead,
294
748232
2334
Cred că majoritatea oamenilor nu vrea să moară,
12:30
but I do think most people want to have some control
295
750566
2097
dar cred că majoritatea vrea să aibă un fel de control
12:32
over how their dying process proceeds.
296
752663
2742
asupra modului în care se desfășoară procesului morții sale.
12:35
So I'm an opponent of euthanasia,
297
755405
1140
Mă opun eutanasierii,
12:36
but I do think we have to give people back some control.
298
756545
2653
dar cred că trebuie să redăm oamenilor controlul.
12:39
It deprives euthanasia of its oxygen supply.
299
759198
3473
Asta ar tăia sursa de oxigen a eutanasierii.
12:42
I think we should be looking at stopping
300
762671
1352
Ar trebui să încercăm să stopăm
12:44
the want for euthanasia,
301
764023
1039
dorința de a fi eutanasiat,
12:45
not for making it illegal or legal or worrying about it at all.
302
765062
4695
nu prin aprobarea ei sau scoaterea din legalitate, sau purtând orice fel de discuții despre ea.
12:49
This is a quote from Dame Cicely Saunders,
303
769757
3576
Un citat al Doamnei Cicely Saunders,
12:53
whom I met when I was a medical student.
304
773333
1369
pe care am întâlnit-o când eram student la Medicină.
12:54
She founded the hospice movement.
305
774702
2879
E fondatoarea mișcării hospice.
12:57
And she said, "You matter because you are,
306
777581
2191
Zice așa: „Contezi pentru că exiști
12:59
and you matter to the last moment of your life."
307
779772
2522
și contezi până în ultima clipă a vieții.”
13:02
And I firmly believe that
308
782294
2257
Și eu cred cu fermitate
13:04
that's the message that we have to carry forward.
309
784551
3086
că acesta e mesajul pe care vrem să-l ducem mai departe.
13:07
Thank you. (Applause)
310
787637
3019
Mulțumesc. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7