请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: Bi Chen
校对人员: Wei Wu
00:12
Look, I had second thoughts, really,
1
12578
2023
说实话,我犹豫过
00:14
about whether I could talk about this
2
14601
2035
到底应不应该
00:16
to such a vital and alive audience as you guys.
3
16636
3040
对你们一群如此有活力的观众讲这个题目。
00:19
Then I remembered the quote from Gloria Steinem,
4
19676
2590
但我又想起了Gloria Steinem的一句话
00:22
which goes,
5
22266
1639
她是这样说的
00:23
"The truth will set you free,
6
23905
1931
“真相会给你自由,
00:25
but first it will piss you off." (Laughter)
7
25836
3959
但它会先令你难受”
00:29
So -- (Laughter)
8
29795
2268
所以呢……(笑声)
00:32
So with that in mind, I'm going to set about
9
32063
2124
所以谨记着这一点,我要开始
00:34
trying to do those things here,
10
34187
1591
试图来谈谈这些事
00:35
and talk about dying in the 21st century.
11
35778
1862
聊一聊21世纪的死亡。
00:37
Now the first thing that will piss you off, undoubtedly,
12
37640
2400
首先,第一件会令你们十分不爽的,毫无疑问的,
00:40
is that all of us are, in fact, going to die
13
40040
2619
就是我们所有人,事实上,都将在
00:42
in the 21st century.
14
42659
1074
21世纪死去。
00:43
There will be no exceptions to that.
15
43733
2390
这不会有例外吧!
00:46
There are, apparently, about one in eight of you
16
46123
2657
可是根据调查,我们当中每8个人就会有1个
00:48
who think you're immortal, on surveys, but --
17
48780
2524
觉得自己可以长生不老,但是……
00:51
(Laughter)
18
51304
2178
(笑声)
00:53
Unfortunately, that isn't going to happen.
19
53482
4613
不幸的是,长生不老是不可能的。
00:58
While I give this talk, in the next 10 minutes,
20
58095
1653
在接下来的这10分钟内,就在我做这个演讲的同时,
00:59
a hundred million of my cells will die,
21
59748
3496
我身体里的一亿个细胞将死去,
01:03
and over the course of today, 2,000 of my brain cells
22
63244
2594
今天,我的2000个脑细胞会死去
01:05
will die and never come back,
23
65838
2141
而且永远不会回来。
01:07
so you could argue that the dying process
24
67979
2081
所以可以说,死亡的过程
01:10
starts pretty early in the piece.
25
70060
2078
其实在这类的日常小事中就开始了。
01:12
Anyway, the second thing I want to say about dying in the
26
72138
2114
无论如何,我想说的关于死在21世纪的第二件事是,
01:14
21st century, apart from it's going to happen to everybody,
27
74252
2365
除了这件事会发生在每个人的身上以外,
01:16
is it's shaping up to be a bit of a train wreck
28
76617
2616
它对大部分人来说,就是一列好好的火车
01:19
for most of us,
29
79233
2345
最终是怎么走向撞车和成为一个残骸的过程。
01:21
unless we do something to try and reclaim this process
30
81578
2969
除非我们做点什么,把这列火车
01:24
from the rather inexorable trajectory that it's currently on.
31
84547
3717
从它现在正向着的死亡方面前进的轨道上拉回来。
01:28
So there you go. That's the truth.
32
88264
1808
这就是我要告诉你的真相。
01:30
No doubt that will piss you off, and now let's see
33
90072
1431
毫无疑问,这会让你非常不爽,但现在我们来看看
01:31
whether we can set you free. I don't promise anything.
34
91503
2976
可不可以让你获得自由并重生。但我不能向你保证什么。
01:34
Now, as you heard in the intro, I work in intensive care,
35
94479
2583
正如你们在介绍中听到的一样,我在ICU (重症监护治疗病房)工作,
01:37
and I think I've kind of lived through the heyday
36
97062
3104
而且我想我经历过ICU的黄金时期。
01:40
of intensive care. It's been a ride, man.
37
100166
2007
那就像坐过山车一样,
01:42
This has been fantastic.
38
102173
1200
那真的一直都很棒。
01:43
We have machines that go ping.
39
103373
1155
我们有很先进的设备。
01:44
There's many of them up there.
40
104528
2310
这照片上就有很多啊。
01:46
And we have some wizard technology which I think
41
106838
2744
我们有一些魔术般的技术,
01:49
has worked really well, and over the course of the time
42
109582
2512
我觉得一直以来都很好用。
01:52
I've worked in intensive care, the death rate
43
112094
2072
在我在ICU工作的时间里,
01:54
for males in Australia has halved,
44
114166
2370
澳大利亚的男性死亡率减少了一半,
01:56
and intensive care has had something to do with that.
45
116536
1619
这跟ICU特护是有关系的。
01:58
Certainly, a lot of the technologies that we use
46
118155
2008
当然,这跟我们采用的许多技术
02:00
have got something to do with that.
47
120163
2220
也有很大的关系。
02:02
So we have had tremendous success, and we kind of
48
122383
2504
所以我们取得过巨大的成功,
02:04
got caught up in our own success quite a bit,
49
124887
2354
而我们有点被自己的成功冲昏了头脑,
02:07
and we started using expressions like "lifesaving."
50
127241
3624
所以,我们开始用一些像是“挽救生命”之类的词形容自己
02:10
I really apologize to everybody for doing that,
51
130865
2134
为此我真的要对所有人表示歉意,
02:12
because obviously, we don't.
52
132999
1230
因为,很明显,我们并不能救命。
02:14
What we do is prolong people's lives,
53
134229
2528
我们能做的是延长人们的生命,
02:16
and delay death,
54
136757
2101
让死亡迟一点到来,
02:18
and redirect death, but we can't, strictly speaking,
55
138858
2845
让死亡的过程改变一点点,但是严格来说,
02:21
save lives on any sort of permanent basis.
56
141703
2855
从任何永久性的角度看,我们并不能拯救病人的生命。
02:24
And what's really happened over the period of time
57
144558
1985
而从我在ICU这些年的工作经验来看,
02:26
that I've been working in intensive care is that
58
146543
2639
事实的真相是,
02:29
the people whose lives we started saving back in the '70s,
59
149182
3570
我们在70年代,80年代,
02:32
'80s, and '90s, are now coming to die in the 21st century
60
152752
4478
90年代所救过来的人,现在慢慢开始在21世纪逝去
02:37
of diseases that we no longer have the answers to
61
157230
3600
——死于我们当时没法治愈
02:40
in quite the way we did then.
62
160830
2510
现在也一样没法的治愈的疾病。
02:43
So what's happening now is there's been a big shift
63
163340
1875
而最大的不同点是,
02:45
in the way that people die,
64
165215
1807
人们死亡的方式发生了巨大的转变。
02:47
and most of what they're dying of now isn't as amenable
65
167022
2271
而大部分让人们致死的疾病
02:49
to what we can do as what it used to be like
66
169293
2826
已经和我们当年
02:52
when I was doing this in the '80s and '90s.
67
172119
3911
在80年代、90年代处理的方法有了很大的不同了。
02:56
So we kind of got a bit caught up with this,
68
176030
2864
所以我们也有点困惑
02:58
and we haven't really squared with you guys about
69
178894
3033
而我们也没有机会和大家分享一下
03:01
what's really happening now, and it's about time we did.
70
181927
4055
如今ICU里都在发生什么。现在就让我们来看一下。
03:05
I kind of woke up to this bit in the late '90s
71
185982
3391
我是在90年代后期才思考这个问题的,
03:09
when I met this guy.
72
189373
2094
当时我遇到了这个人。
03:11
This guy is called Jim, Jim Smith, and he looked like this.
73
191467
4357
他叫做Jim Smith,他当时的样子是这样的。
03:15
I was called down to the ward to see him.
74
195824
2303
我被叫到病房去看他。
03:18
His is the little hand.
75
198127
2245
他的小手可以说是骨瘦如柴。
03:20
I was called down to the ward to see him
76
200372
1386
一名呼吸内科医生
03:21
by a respiratory physician.
77
201758
1094
将我叫到他的诊室。
03:22
He said, "Look, there's a guy down here.
78
202852
2176
他对我说:“那有个病人”
03:25
He's got pneumonia,
79
205028
1600
他得的是肺炎,
03:26
and he looks like he needs intensive care.
80
206628
2505
看样子他需要入你们的ICU病房。
03:29
His daughter's here and she wants everything possible
81
209133
2074
他的女儿在这,
03:31
to be done."
82
211207
2531
她希望你们能尽一切办法……
03:33
Which is a familiar phrase to us.
83
213738
2619
这是我们常听到的一句话。
03:36
So I go down to the ward and see Jim,
84
216357
1831
所以,我去病房去看Jim Smith.
03:38
and his skin his translucent like this.
85
218188
1685
他的皮肤半透明成了这个样子。
03:39
You can see his bones through the skin.
86
219873
2250
透过他的皮肤,你们以看到他的骨头。
03:42
He's very, very thin,
87
222123
1538
他可是说是瘦骨嶙峋。
03:43
and he is, indeed, very sick with pneumonia,
88
223661
3382
他的肺炎已是相当严重了
03:47
and he's too sick to talk to me,
89
227043
1481
病得连和我们讲话的力气都没有了
03:48
so I talk to his daughter Kathleen, and I say to her,
90
228524
5150
所以,我问他的女儿Kathleen:
03:53
"Did you and Jim ever talk about
91
233674
2964
"你有没有和他谈过"
03:56
what you would want done
92
236638
1683
你会怎么处理这个事,
03:58
if he ended up in this kind of situation?"
93
238321
2014
如果他到了这种地步?
04:00
And she looked at me and said, "No, of course not!"
94
240335
3729
她看了看我,然后说:”没有,当然没有“
04:04
I thought, "Okay. Take this steady."
95
244064
5060
好吧,我当时想,慢慢做她的工作吧。
04:09
And I got talking to her, and after a while, she said to me,
96
249124
2844
我和她谈了很久,然后,她对我说:
04:11
"You know, we always thought there'd be time."
97
251968
3003
你知道的,我们也知道,迟早会有那一天的。
04:14
Jim was 94. (Laughter)
98
254971
3766
Jim 当时已经94岁了。(笑声)
04:18
And I realized that something wasn't happening here.
99
258737
2534
这件事让我觉得,我们可以为这类病人做些事。
04:21
There wasn't this dialogue going on
100
261271
1324
要不是有这件事
04:22
that I imagined was happening.
101
262595
2653
我也想象不到我们会不会去做这件事。
04:25
So a group of us started doing survey work,
102
265248
3007
所以,我们有一个小组开始做一些调查工作,
04:28
and we looked at four and a half thousand nursing home
103
268255
2220
我们走访了
04:30
residents in Newcastle, in the Newcastle area,
104
270475
3340
Newcastle地区的4500个在养老院生活的老人,
04:33
and discovered that only one in a hundred of them
105
273815
2947
我们发现,他们当中只有1%的人
04:36
had a plan about what to do when their hearts stopped beating.
106
276762
3065
对他们生理死亡后的事有计划。
04:39
One in a hundred.
107
279827
1139
仅仅1%。
04:40
And only one in 500 of them had plan about what to do
108
280966
3341
只有500分之1的老人
04:44
if they became seriously ill.
109
284307
3097
会对他们病重时有应对计划。
04:47
And I realized, of course, this dialogue
110
287404
2760
这个对话使我意识到,
04:50
is definitely not occurring in the public at large.
111
290164
4636
我们生活中的很多人肯定也会对我们的身后事没有计划的。
04:54
Now, I work in acute care.
112
294800
1478
现在,我在ICU里工作。
04:56
This is John Hunter Hospital.
113
296278
2105
我的医院叫“John Hunter”医院。
04:58
And I thought, surely, we do better than that.
114
298383
4001
而过去我一直认为,我们做得比较好。
05:02
So a colleague of mine from nursing called Lisa Shaw and I
115
302384
2996
所以,我和我的同事Lisa Shaw,她来自养老院,
05:05
went through hundreds and hundreds of sets of notes
116
305380
2516
我们一起在医疗档案室
05:07
in the medical records department
117
307896
1273
翻看了成千上万本病历,
05:09
looking at whether there was any sign at all
118
309169
2621
我们想确认是否有
05:11
that anybody had had any conversation about
119
311790
2428
任何人曾经
05:14
what might happen to them if the treatment they were
120
314218
1853
就如果他们的治疗失败
05:16
receiving was unsuccessful to the point that they would die.
121
316071
3344
而导致他们死亡而作出任何安排的谈话。
05:19
And we didn't find a single record of any preference
122
319415
2941
可是,我们找不到关于他们的自我选择,
05:22
about goals, treatments or outcomes from any
123
322356
3844
目标、治疗或者最终结果这方面的东西
05:26
of the sets of notes initiated by a doctor or by a patient.
124
326200
4570
医生记录或病人自己写的都没有。
05:30
So we started to realize
125
330770
2717
我这才意识到
05:33
that we had a problem,
126
333487
2201
我们出了问题,
05:35
and the problem is more serious because of this.
127
335688
5023
而正因为这一点,这个问题变得更严重。
05:40
What we know is that obviously we are all going to die,
128
340711
3302
我们大家都知道的是很明显,我们都会死去,
05:44
but how we die is actually really important,
129
344013
2665
但我们以何种方式死去更重要,
05:46
obviously not just to us, but also to how that
130
346678
3555
很明显,这不仅对我们重要,
05:50
features in the lives of all the people who live on afterwards.
131
350233
3134
这对那些活着的人也很重要。
05:53
How we die lives on in the minds of everybody
132
353367
2321
其实我们会怎样死去,
05:55
who survives us, and
133
355688
3117
这在抢救我们的人的心中是心里有数的,
05:58
the stress created in families by dying is enormous,
134
358805
3732
而死亡给一个家庭带来的压力是巨大的,
06:02
and in fact you get seven times as much stress by dying
135
362537
2686
事实上,死在ICU所带来的压力
06:05
in intensive care as by dying just about anywhere else,
136
365223
2737
是死在其它地方所带来的压力的7倍,
06:07
so dying in intensive care is not your top option
137
367960
3078
所以,选择在ICU结束自己的生活并不是一个明智的决定
06:11
if you've got a choice.
138
371038
2458
——如果你有得选择的话。
06:13
And, if that wasn't bad enough, of course,
139
373496
2169
如果这还不算太糟糕的话,当然
06:15
all of this is rapidly progressing towards the fact that
140
375665
2648
我们很快可以看到另一个数据
06:18
many of you, in fact, about one in 10 of you at this point,
141
378313
2352
很多人,事实上,大约10个人当中就有1个
06:20
will die in intensive care.
142
380665
1450
会死在ICU中。
06:22
In the U.S., it's one in five.
143
382115
1334
而在美国,这个数字是每5个人当中有1个。
06:23
In Miami, it's three out of five people die in intensive care.
144
383449
3750
在迈阿密,这个数字是每5个人当中有3个。
06:27
So this is the sort of momentum
145
387199
2065
这就是我们目前所看到的
06:29
that we've got at the moment.
146
389264
2288
发展势头。
06:31
The reason why this is all happening is due to this,
147
391552
2545
事情会变成这个样子主要是因为这个。
06:34
and I do have to take you through what this is about.
148
394097
1302
而我要带领大家去一起探讨一下其原因。
06:35
These are the four ways to go.
149
395399
1965
21世纪主要有四种死亡形式。
06:37
So one of these will happen to all of us.
150
397364
2865
我们所有人都会以其中的一种形式死去。
06:40
The ones you may know most about are the ones
151
400229
2530
人们最熟知的死亡方式
06:42
that are becoming increasingly of historical interest:
152
402759
2846
也是越来越引起我们关注的一种死亡方式
06:45
sudden death.
153
405605
1417
——猝死。
06:47
It's quite likely in an audience this size
154
407022
1445
在我们这样的观众群中,
06:48
this won't happen to anybody here.
155
408467
2551
可能不会有这种死亡。
06:51
Sudden death has become very rare.
156
411018
1730
猝死现在已经很少见了。
06:52
The death of Little Nell and Cordelia and all that sort of stuff
157
412748
2455
像 Little Nell 或 Condelia 那样猝死的案例
06:55
just doesn't happen anymore.
158
415203
1673
现在已经很少了。
06:56
The dying process of those with terminal illness
159
416876
2417
现在因为患绝症而死亡的病人
06:59
that we've just seen
160
419293
1032
正如我们刚才看到的一样,
07:00
occurs to younger people.
161
420325
1615
在年轻人中的发病率越来越高了。
07:01
By the time you've reached 80, this is unlikely to happen to you.
162
421940
2850
到你80岁,这也不可能发生在你身上。
07:04
Only one in 10 people who are over 80 will die of cancer.
163
424790
3415
现在80岁年龄层中只有10%的人死于癌症。
07:08
The big growth industry are these.
164
428205
4835
而造成死亡最多的因素主要在以下几个方面。
07:13
What you die of is increasing organ failure,
165
433040
3251
越来越多的人死于器官功能衰竭
07:16
with your respiratory, cardiac, renal,
166
436291
2235
如呼吸和心、肾功能衰竭等等。
07:18
whatever organs packing up. Each of these
167
438526
1780
不管以上那个器官出了问题
07:20
would be an admission to an acute care hospital,
168
440306
2603
病人都要紧急送院治疗,
07:22
at the end of which, or at some point during which,
169
442909
1969
到最后,或者在治疗过程中的某一时间上
07:24
somebody says, enough is enough, and we stop.
170
444878
2176
直到有人对我们说不用治了,我们才放弃。
07:27
And this one's the biggest growth industry of all,
171
447054
2568
这是我们见得最多的案例,
07:29
and at least six out of 10 of the people in this room
172
449622
2575
每10个在这里听演讲的人中就会有6个
07:32
will die in this form, which is
173
452197
2562
将会以这种方式结束我们的一生,
07:34
the dwindling of capacity
174
454759
3894
这是因为功能的缺失
07:38
with increasing frailty,
175
458653
2319
造成的生命的脆弱,
07:40
and frailty's an inevitable part of aging,
176
460972
2250
而脆弱是老龄化不可避免的进程,
07:43
and increasing frailty is in fact the main thing
177
463222
2553
而脆弱事实上就是
07:45
that people die of now,
178
465775
1049
现代人死亡的主要原因,
07:46
and the last few years, or the last year of your life
179
466824
2128
你生命的最后一年或几年时间
07:48
is spent with a great deal of disability, unfortunately.
180
468952
4015
你都会在能力缺失中度过,这太不幸了。
07:52
Enjoying it so far? (Laughs)
181
472967
3384
你们还承受得住么?(笑声)
07:56
(Laughter)
182
476351
3153
(笑声)
07:59
Sorry, I just feel such a, I feel such a Cassandra here.
183
479504
3428
对不起,我怎么成了一个卡珊德拉式的预言家了呢。
08:02
(Laughter)
184
482932
5158
(笑声)
08:08
What can I say that's positive? What's positive is
185
488090
1059
但积极的一面是
08:09
that this is happening at very great age, now.
186
489149
2415
这只发生在老年人当中。
08:11
We are all, most of us, living to reach this point.
187
491564
2745
我们大家也都会经历这一时期的。
08:14
You know, historically, we didn't do that.
188
494309
1888
要知道,以住要活到这么长的人不多的。
08:16
This is what happens to you
189
496197
1469
这种死亡方式
08:17
when you live to be a great age,
190
497666
2523
只会发生在那些高龄人身上,
08:20
and unfortunately, increasing longevity does mean
191
500189
1889
不幸的是,寿命的延长
08:22
more old age, not more youth.
192
502078
1927
延长的不是青春,而是老年的时光。
08:24
I'm sorry to say that. (Laughter)
193
504005
6093
很遗憾这样说。(笑声)
08:30
What we did, anyway, look, what we did,
194
510098
1797
不管怎么说,我们所做的
08:31
we didn't just take this lying down
195
511895
1527
我们并不仅仅指那些
08:33
at John Hunter Hospital and elsewhere.
196
513422
1502
在John Hunter 医院逝去的人或在其它地方死去的人。
08:34
We've started a whole series of projects
197
514924
1622
我们已经开始一系列的项目
08:36
to try and look about whether we could, in fact, involve
198
516546
2996
尝试去了解我们能否让更多的人
08:39
people much more in the way that things happen to them.
199
519542
3494
参与到那些可能发生到他们身上去的事。
08:43
But we realized, of course, that we are dealing
200
523036
1232
然而,我们当然意识到
08:44
with cultural issues,
201
524268
2344
我们要应对一些文化层面的问题,
08:46
and this is, I love this Klimt painting,
202
526612
1859
我喜欢这张克里姆特的画,
08:48
because the more you look at it, the more you kind of get
203
528471
2205
这是因为,你越看它,
08:50
the whole issue that's going on here,
204
530676
2019
你越能了解发生在这里的一切,
08:52
which is clearly the separation of death from the living,
205
532695
3518
而这明显是一种死与生,
08:56
and the fear — Like, if you actually look,
206
536213
1880
和恐惧的分隔。比如说,如果你仔细看的话,
08:58
there's one woman there
207
538093
1175
你会发现有个女人
08:59
who has her eyes open.
208
539268
1919
她的眼睛是睁着的。
09:01
She's the one he's looking at,
209
541187
1685
他在看着她,
09:02
and [she's] the one he's coming for. Can you see that?
210
542872
3228
他就是冲着她来的。你们看到了吗?
09:06
She looks terrified.
211
546100
1526
她看起来很惊恐。
09:07
It's an amazing picture.
212
547626
1693
这是一幅很不错的画。
09:09
Anyway, we had a major cultural issue.
213
549319
2221
另外,我们还有一个主要的文化层面的问题。
09:11
Clearly, people didn't want us to talk about death,
214
551540
1984
显而易见,人们并不希望我们和他们谈论死亡,
09:13
or, we thought that.
215
553524
1495
或者,我们自己如此认为。
09:15
So with loads of funding from the Federal Government
216
555019
1947
所以,在联邦政府和地方卫生部门资金的支持下
09:16
and the local Health Service, we introduced a thing
217
556966
1420
我们在John Hunter医院引入了
09:18
at John Hunter called Respecting Patient Choices.
218
558386
2898
一个名为“尊重病人的选择”的项目
09:21
We trained hundreds of people to go to the wards
219
561284
2849
我们培训了成百上千的工作人员,
09:24
and talk to people about the fact that they would die,
220
564133
3143
派他到病房去告诉别人他们大限将至
09:27
and what would they prefer under those circumstances.
221
567276
2286
然后问他们有什么打算。
09:29
They loved it. The families and the patients, they loved it.
222
569562
3519
此举受到病人和家属的欢迎。
09:33
Ninety-eight percent of people really thought
223
573081
2460
98%的人真的认为
09:35
this just should have been normal practice,
224
575541
1454
这应该成为一种常态化的做法,
09:36
and that this is how things should work.
225
576995
2383
同时,这也是顺应自然的做法。
09:39
And when they expressed wishes,
226
579378
1938
而当这些病人表达他们的意愿的时候,
09:41
all of those wishes came true, as it were.
227
581316
1973
所有这些意愿都可以实现。
09:43
We were able to make that happen for them.
228
583289
1980
我们可以帮他们实行他们的意愿。
09:45
But then, when the funding ran out,
229
585269
2250
然而,当这笔资金用完之后中,
09:47
we went back to look six months later,
230
587519
2085
六个月后我们再来评估这一项目,
09:49
and everybody had stopped again,
231
589604
2267
这一做法又被停止了。
09:51
and nobody was having these conversations anymore.
232
591871
3193
也没有人去进行这方面的谈话了。
09:55
So that was really kind of heartbreaking for us,
233
595064
2053
这是一种很令我们心酸的结局,
09:57
because we thought this was going to really take off.
234
597117
2717
因为我们一直以为,这会成为一种常态化的东西。
09:59
The cultural issue had reasserted itself.
235
599834
3971
文化问题又一次得到了体现。
10:03
So here's the pitch:
236
603805
1155
这就是问题所在。
10:04
I think it's important that we don't just get on this freeway
237
604960
4086
我认为,在我们决定走上去ICU这条路时,
10:09
to ICU without thinking hard about whether or not
238
609046
2499
我们真的要想
10:11
that's where we all want to end up,
239
611545
1793
我们是否真的想死在ICU里,
10:13
particularly as we become older and increasingly frail
240
613338
2136
这点在我们老态龙钟和变得脆弱不堪时尤其重要,
10:15
and ICU has less and less and less to offer us.
241
615474
3654
这时,ICU能为我们做的事情是少之又少的。
10:19
There has to be a little side road
242
619128
2330
如果不去ICU,肯定还有其它的选择的
10:21
off there for people who don't want to go on that track.
243
621458
4475
前提是——你不想死在ICU里。
10:25
And I have one small idea,
244
625933
2636
而对于可能发生的事,我有一个“小”主意
10:28
and one big idea about what could happen.
245
628569
4449
我一个“大”主意
10:33
And this is the small idea.
246
633018
1061
我的小主意是:
10:34
The small idea is, let's all of us
247
634079
2781
让我们所有人
10:36
engage more with this in the way that Jason has illustrated.
248
636860
3936
更多地象Jason所描述的那样。
10:40
Why can't we have these kinds of conversations
249
640796
2053
我们为什么就不能和Jason一样
10:42
with our own elders
250
642849
1321
和我们的长辈
10:44
and people who might be approaching this?
251
644170
2790
或者那些正在慢慢变老的人和Jason一样谈一下这个问题呢?
10:46
There are a couple of things you can do.
252
646960
1834
你可以为此做一些事情。
10:48
One of them is, you can,
253
648794
2131
其中一个是,
10:50
just ask this simple question. This question never fails.
254
650925
2914
你只需问一个简单的问题。这是一个很有用的问题。
10:53
"In the event that you became too sick to speak for yourself,
255
653839
3755
“万一你病得不能讲话了,
10:57
who would you like to speak for you?"
256
657594
2933
你想让谁代你表达你的心声呢?”
11:00
That's a really important question to ask people,
257
660527
1914
这真是一个非常重要的问题,
11:02
because giving people the control over who that is
258
662441
2023
这是因为,给予谁这个权利
11:04
produces an amazing outcome.
259
664464
3308
会给你带来不同的结局。
11:07
The second thing you can say is,
260
667772
1146
你可以说的第二个事情是,
11:08
"Have you spoken to that person
261
668918
1498
“你和哪个人谈过了
11:10
about the things that are important to you
262
670416
1920
你认为对你来说是很重要的事吗
11:12
so that we've got a better idea of what it is we can do?"
263
672336
4154
那样我们就比较清楚我们能为你做些什么。
11:16
So that's the little idea.
264
676490
2522
这就是我的“小”主意。
11:19
The big idea, I think, is more political.
265
679012
1494
我的大主意,我认为更实用。
11:20
I think we have to get onto this.
266
680506
1951
我认为,我们必须做好一件事。
11:22
I suggested we should have Occupy Death.
267
682457
3062
我建议搞一个“占领死亡”运动(Occupy Death)
11:25
(Laughter)
268
685519
2785
(笑声)
11:28
My wife said, "Yeah, right, sit-ins in the mortuary.
269
688304
2570
我妻子对我说,“对,对,到太平间去静坐”
11:30
Yeah, yeah. Sure." (Laughter)
270
690874
2579
对,应该的。 (笑声)
11:33
So that one didn't really run,
271
693453
1865
所以,这个行不通,
11:35
but I was very struck by this.
272
695318
1670
但我还是受到一些打击的。
11:36
Now, I'm an aging hippie.
273
696988
1713
现在,我是一个老嬉皮士。
11:38
I don't know, I don't think I look like that anymore, but
274
698701
2497
我不知道,我并不认为我还象一个嬉皮士,但是
11:41
I had, two of my kids were born at home in the '80s
275
701198
2500
在90年代,我的两个小孩都是在家里生产的
11:43
when home birth was a big thing, and we baby boomers
276
703698
3468
那时,在家生小孩是件大事,而我们这帮婴儿潮年代出生的人
11:47
are used to taking charge of the situation,
277
707166
2696
已经习惯了处理这些事,
11:49
so if you just replace all these words of birth,
278
709862
3398
所以,如果你要替换掉这些关于生产的字,
11:53
I like "Peace, Love, Natural Death" as an option.
279
713260
3081
我会选择“和平、爱和自然死亡”
11:56
I do think we have to get political
280
716341
1516
我真的认为,我们必须得面对现实
11:57
and start to reclaim this process from
281
717857
2598
并且重申这一进程
12:00
the medicalized model in which it's going.
282
720455
1967
从我们现行的医疗化模型中解放出来
12:02
Now, listen, that sounds like a pitch for euthanasia.
283
722422
2040
听走来,好像我又在鼓吹安乐死。
12:04
I want to make it absolutely crystal clear to you all,
284
724462
2192
我想向各位澄清一下
12:06
I hate euthanasia. I think it's a sideshow.
285
726654
2664
我讨厌安乐死。我认为那是一个次要的问题。
12:09
I don't think euthanasia matters.
286
729318
2187
我不认为安乐死会有什么好处
12:11
I actually think that,
287
731505
2151
事实上, 我认为,
12:13
in places like Oregon,
288
733656
2549
在象Oregon这类地方,
12:16
where you can have physician-assisted suicide,
289
736205
3472
你可以寻求到一些在医生的辅助下的自杀方式,
12:19
you take a poisonous dose of stuff,
290
739677
2217
你可以吃点毒药之类的东西,
12:21
only half a percent of people ever do that.
291
741894
1876
可只有0.5%的人做过这样的蠢事。
12:23
I'm more interested in what happens to the 99.5 percent
292
743770
2706
其实,我对其它的99.5%的
12:26
of people who don't want to do that.
293
746476
1756
不想通过服毒而死去的人感兴趣。
12:28
I think most people don't want to be dead,
294
748232
2334
我想,大多数人都不想死,
12:30
but I do think most people want to have some control
295
750566
2097
但我认为,大多数人都想能够控制
12:32
over how their dying process proceeds.
296
752663
2742
自己死亡的过程。
12:35
So I'm an opponent of euthanasia,
297
755405
1140
所以,我反对安乐死,
12:36
but I do think we have to give people back some control.
298
756545
2653
但我又认为,我们应该给病重的人一些自己控制权。
12:39
It deprives euthanasia of its oxygen supply.
299
759198
3473
这能够让安乐死失去理由。
12:42
I think we should be looking at stopping
300
762671
1352
我认为,我们应该去尝试了解病人
12:44
the want for euthanasia,
301
764023
1039
想要安乐死背后的原因,
12:45
not for making it illegal or legal or worrying about it at all.
302
765062
4695
而不只是让它合法代或非法,或者毫不关心。
12:49
This is a quote from Dame Cicely Saunders,
303
769757
3576
这是Dame Cicely Saunders的一句话,
12:53
whom I met when I was a medical student.
304
773333
1369
我还是一个医学院学生的时候遇过她
12:54
She founded the hospice movement.
305
774702
2879
她创立了护理所运动。
12:57
And she said, "You matter because you are,
306
777581
2191
她说,“你就是你,你是重要的,
12:59
and you matter to the last moment of your life."
307
779772
2522
直到你生命的最后一刻。“
13:02
And I firmly believe that
308
782294
2257
我坚定地相信
13:04
that's the message that we have to carry forward.
309
784551
3086
这是我们应该继续前行的旨意
13:07
Thank you. (Applause)
310
787637
3019
谢谢(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。