Peter Saul: Let's talk about dying

96,992 views ・ 2015-07-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Francisco Dubiela Revisor: Rafael Portezan
00:12
Look, I had second thoughts, really,
1
12578
2023
Vejam, eu pensei várias vezes, de verdade,
00:14
about whether I could talk about this
2
14601
2035
se eu poderia falar sobre isso
00:16
to such a vital and alive audience as you guys.
3
16636
3040
para uma plateia tão cheia de energia e viva como vocês, pessoal.
00:19
Then I remembered the quote from Gloria Steinem,
4
19676
2590
Então eu me lembrei de uma frase de Gloria Steinem,
00:22
which goes,
5
22266
1639
que diz assim:
00:23
"The truth will set you free,
6
23905
1931
"A verdade vai te libertar,
00:25
but first it will piss you off." (Laughter)
7
25836
3959
mas antes ela vai te irritar." (Risos)
00:29
So -- (Laughter)
8
29795
2268
Então -- (Risos)
00:32
So with that in mind, I'm going to set about
9
32063
2124
Então, com isso em mente, eu vou começar
00:34
trying to do those things here,
10
34187
1591
tentando fazer essas coisas aqui,
00:35
and talk about dying in the 21st century.
11
35778
1862
e falar sobre morrer no século 21.
00:37
Now the first thing that will piss you off, undoubtedly,
12
37640
2400
Bem, a primeira coisa que vai irritá-los, sem dúvida,
00:40
is that all of us are, in fact, going to die
13
40040
2619
é que todos vocês realmente vão morrer
00:42
in the 21st century.
14
42659
1074
no século 21.
00:43
There will be no exceptions to that.
15
43733
2390
Não haverá nenhuma exceção a isso.
00:46
There are, apparently, about one in eight of you
16
46123
2657
Existem, aparentemente, cerca de um em oito de vocês
00:48
who think you're immortal, on surveys, but --
17
48780
2524
que acham que são imortais, em pesquisas, mas --
00:51
(Laughter)
18
51304
2178
(Risos)
00:53
Unfortunately, that isn't going to happen.
19
53482
4613
Infelizmente, isso não vai acontecer.
00:58
While I give this talk, in the next 10 minutes,
20
58095
1653
Enquanto dou essa palestra, nos próximos 10 minutos,
00:59
a hundred million of my cells will die,
21
59748
3496
100 milhões das minhas células vão morrer,
01:03
and over the course of today, 2,000 of my brain cells
22
63244
2594
e ao longo do dia, 2 mil das minhas células cerebrais
01:05
will die and never come back,
23
65838
2141
vão morrer e nunca vão voltar,
01:07
so you could argue that the dying process
24
67979
2081
então vocês poderiam argumentar que o processo de morte
01:10
starts pretty early in the piece.
25
70060
2078
começa bem no início da vida.
01:12
Anyway, the second thing I want to say about dying in the
26
72138
2114
De qualquer forma, a segunda coisa que quero dizer sobre morrer
01:14
21st century, apart from it's going to happen to everybody,
27
74252
2365
no século 21, além de que isso vai acontecer com todo mundo,
01:16
is it's shaping up to be a bit of a train wreck
28
76617
2616
é que está destinado a ser como um desastre
01:19
for most of us,
29
79233
2345
para a maioria de nós,
01:21
unless we do something to try and reclaim this process
30
81578
2969
a menos que façamos algo para tentar recuperar esse processo
01:24
from the rather inexorable trajectory that it's currently on.
31
84547
3717
da mais inflexível trajetória que está acontecendo agora.
01:28
So there you go. That's the truth.
32
88264
1808
Então aí está. Essa é a verdade.
01:30
No doubt that will piss you off, and now let's see
33
90072
1431
Sem dúvida isso vai irritá-los, e agora vamos ver
01:31
whether we can set you free. I don't promise anything.
34
91503
2976
se podemos libertá-los. Eu não prometo nada.
01:34
Now, as you heard in the intro, I work in intensive care,
35
94479
2583
Bem, como vocês ouviram na introdução, eu trabalho numa UTI,
01:37
and I think I've kind of lived through the heyday
36
97062
3104
e eu acho que eu meio que vivi o apogeu
01:40
of intensive care. It's been a ride, man.
37
100166
2007
da UTI. Tem sido uma longa caminhada, cara.
01:42
This has been fantastic.
38
102173
1200
Isso tem sido fantástico.
01:43
We have machines that go ping.
39
103373
1155
Temos máquinas que apitam.
01:44
There's many of them up there.
40
104528
2310
Existem muitas delas lá.
01:46
And we have some wizard technology which I think
41
106838
2744
E temos algumas tecnologias mágicas que acho
01:49
has worked really well, and over the course of the time
42
109582
2512
que têm funcionado muito bem, e ao longo do tempo
01:52
I've worked in intensive care, the death rate
43
112094
2072
que trabalho em UTI, a taxa de mortalidade
01:54
for males in Australia has halved,
44
114166
2370
de homens na Austrália caiu pela metade,
01:56
and intensive care has had something to do with that.
45
116536
1619
e o cuidado intensivo teve algo a ver com isso.
01:58
Certainly, a lot of the technologies that we use
46
118155
2008
Certamente, um monte de tecnologias que usamos
02:00
have got something to do with that.
47
120163
2220
tiveram algo a ver com isso.
02:02
So we have had tremendous success, and we kind of
48
122383
2504
Então, tivemos um sucesso tremendo, e nós meio que
02:04
got caught up in our own success quite a bit,
49
124887
2354
fomos pegos em nosso próprio sucesso,
02:07
and we started using expressions like "lifesaving."
50
127241
3624
e começamos a usar expressões como "salvar vidas".
02:10
I really apologize to everybody for doing that,
51
130865
2134
Eu realmente peço desculpas a todos por fazer isso,
02:12
because obviously, we don't.
52
132999
1230
porque, obviamente, nós não salvamos.
02:14
What we do is prolong people's lives,
53
134229
2528
O que fazemos é prolongar a vida das pessoas,
02:16
and delay death,
54
136757
2101
e adiar a morte,
02:18
and redirect death, but we can't, strictly speaking,
55
138858
2845
e redirecionar a morte, mas não podemos, literalmente falando,
02:21
save lives on any sort of permanent basis.
56
141703
2855
salvar vidas de forma permanente.
02:24
And what's really happened over the period of time
57
144558
1985
E o que realmente aconteceu ao longo do tempo
02:26
that I've been working in intensive care is that
58
146543
2639
que eu tenho trabalhado na UTI é que
02:29
the people whose lives we started saving back in the '70s,
59
149182
3570
as pessoas cujas vidas começamos a salvar nos anos 70,
02:32
'80s, and '90s, are now coming to die in the 21st century
60
152752
4478
80 e 90, agora vão morrer no século 21
02:37
of diseases that we no longer have the answers to
61
157230
3600
de doenças que nós ainda não temos soluções
02:40
in quite the way we did then.
62
160830
2510
do mesmo jeito que tínhamos antes.
02:43
So what's happening now is there's been a big shift
63
163340
1875
Então o que está acontecendo agora é que houve uma grande mudança
02:45
in the way that people die,
64
165215
1807
na maneira que as pessoas morrem,
02:47
and most of what they're dying of now isn't as amenable
65
167022
2271
e a maioria das causas que elas morre agora não são tão acessíveis
02:49
to what we can do as what it used to be like
66
169293
2826
para o que podemos fazer como era
02:52
when I was doing this in the '80s and '90s.
67
172119
3911
quando eu fazia isso nos anos 80 e 90.
02:56
So we kind of got a bit caught up with this,
68
176030
2864
Então nós fomos pegos com isso,
02:58
and we haven't really squared with you guys about
69
178894
3033
e não éramos claros com vocês sobre
03:01
what's really happening now, and it's about time we did.
70
181927
4055
o que realmente está acontecendo agora, e já era hora de fazer isso.
03:05
I kind of woke up to this bit in the late '90s
71
185982
3391
Eu meio que acordei para isso no final dos anos 90
03:09
when I met this guy.
72
189373
2094
quando conheci este cara.
03:11
This guy is called Jim, Jim Smith, and he looked like this.
73
191467
4357
Esse cara se chama Jim, Jim Smith, e ele parecia assim.
03:15
I was called down to the ward to see him.
74
195824
2303
Eu fui chamado à enfermaria para vê-lo.
03:18
His is the little hand.
75
198127
2245
Essa mãozinha é a dele.
03:20
I was called down to the ward to see him
76
200372
1386
Fui chamado à enfermaria para vê-lo
03:21
by a respiratory physician.
77
201758
1094
por um médico pneumologista.
03:22
He said, "Look, there's a guy down here.
78
202852
2176
Ele disse: "Olhe, tem um cara aqui embaixo.
03:25
He's got pneumonia,
79
205028
1600
Ele tem pneumonia,
03:26
and he looks like he needs intensive care.
80
206628
2505
e parece que precisa de cuidados intensivos.
03:29
His daughter's here and she wants everything possible
81
209133
2074
A filha dele está aqui e ela quer que façamos tudo o que é possível
03:31
to be done."
82
211207
2531
ser feito."
03:33
Which is a familiar phrase to us.
83
213738
2619
Que é uma frase familiar para nós.
03:36
So I go down to the ward and see Jim,
84
216357
1831
Então fui até à enfermaria para ver Jim,
03:38
and his skin his translucent like this.
85
218188
1685
e a pele dele estava translúcida desse jeito.
03:39
You can see his bones through the skin.
86
219873
2250
Você pode ver os ossos sob a pele.
03:42
He's very, very thin,
87
222123
1538
Ele é muito, muito magro,
03:43
and he is, indeed, very sick with pneumonia,
88
223661
3382
e ele está, de fato, muito doente com pneumonia,
03:47
and he's too sick to talk to me,
89
227043
1481
e ele está doente demais pra falar comigo,
03:48
so I talk to his daughter Kathleen, and I say to her,
90
228524
5150
então eu conversei com a sua filha Kathleen, e disse:
03:53
"Did you and Jim ever talk about
91
233674
2964
"Você e Jim alguma vez conversaram
03:56
what you would want done
92
236638
1683
sobre o que vocês queriam que fosse feito
03:58
if he ended up in this kind of situation?"
93
238321
2014
se ele acabasse nesse tipo de situação?"
04:00
And she looked at me and said, "No, of course not!"
94
240335
3729
E ela olhou pra mim e disse: "Não, claro que não!"
04:04
I thought, "Okay. Take this steady."
95
244064
5060
Eu pensei: "Ok. Vamos ficar calmos."
04:09
And I got talking to her, and after a while, she said to me,
96
249124
2844
E eu continuei conversando com ela, e depois de um tempo, ela disse para mim:
04:11
"You know, we always thought there'd be time."
97
251968
3003
"Sabe, nós sempre pensávamos que haveria tempo."
04:14
Jim was 94. (Laughter)
98
254971
3766
Jim tinha 94 anos. (Risos)
04:18
And I realized that something wasn't happening here.
99
258737
2534
E eu percebi que alguma coisa não estava acontecendo aqui.
04:21
There wasn't this dialogue going on
100
261271
1324
Esse diálogo não estava acontecendo
04:22
that I imagined was happening.
101
262595
2653
como imaginei que estivesse.
04:25
So a group of us started doing survey work,
102
265248
3007
Então um grupo de nós começou a fazer um levantamento no trabalho,
04:28
and we looked at four and a half thousand nursing home
103
268255
2220
e observamos 4 mil e quinhentos residentes de enfermarias
04:30
residents in Newcastle, in the Newcastle area,
104
270475
3340
em Newcastle, na área de Newcastle,
04:33
and discovered that only one in a hundred of them
105
273815
2947
e descobrimos que apenas 1 em cada 100 deles
04:36
had a plan about what to do when their hearts stopped beating.
106
276762
3065
tinha um plano sobre o que fazer quando seu coração parasse de bater.
04:39
One in a hundred.
107
279827
1139
1 em 100.
04:40
And only one in 500 of them had plan about what to do
108
280966
3341
E apenas 1 em 500 deles tinham um plano sobre o que fazer
04:44
if they became seriously ill.
109
284307
3097
caso ficasse muito doente.
04:47
And I realized, of course, this dialogue
110
287404
2760
E eu percebi, é claro, que esse diálogo
04:50
is definitely not occurring in the public at large.
111
290164
4636
definitivamente não estava acontecendo com o público em geral.
04:54
Now, I work in acute care.
112
294800
1478
Bem, eu trabalho com cuidado agudo.
04:56
This is John Hunter Hospital.
113
296278
2105
Esse é o Hospital John Hunter.
04:58
And I thought, surely, we do better than that.
114
298383
4001
E eu pensava, certamente, que poderiamos fazer melhor do que isso.
05:02
So a colleague of mine from nursing called Lisa Shaw and I
115
302384
2996
Então uma colega minha da enfermaria chamada Lisa Shaw e eu
05:05
went through hundreds and hundreds of sets of notes
116
305380
2516
nos debruçamos em centenas e centenas de anotações
05:07
in the medical records department
117
307896
1273
no departamento de registros médicos
05:09
looking at whether there was any sign at all
118
309169
2621
buscando se havia algum sinal
05:11
that anybody had had any conversation about
119
311790
2428
de que alguém tivesse alguma conversa sobre
05:14
what might happen to them if the treatment they were
120
314218
1853
o que poderia acontecer com eles se o tratamento que estavam
05:16
receiving was unsuccessful to the point that they would die.
121
316071
3344
recebendo fosse malsucedido a ponto de eles morrerem.
05:19
And we didn't find a single record of any preference
122
319415
2941
E não encontramos nenhum registro de qualquer preferência
05:22
about goals, treatments or outcomes from any
123
322356
3844
sobre objetivos, tratamentos ou consequências em nenhuma
05:26
of the sets of notes initiated by a doctor or by a patient.
124
326200
4570
das anotações iniciadas por um médico ou por um paciente.
05:30
So we started to realize
125
330770
2717
Então começamos a perceber
05:33
that we had a problem,
126
333487
2201
que nós tínhamos um problema,
05:35
and the problem is more serious because of this.
127
335688
5023
e o problema é mais sério em razão disso.
05:40
What we know is that obviously we are all going to die,
128
340711
3302
O que nós sabemos é que obviamente todos nós vamos morrer,
05:44
but how we die is actually really important,
129
344013
2665
mas como nós morremos é realmente muito importante,
05:46
obviously not just to us, but also to how that
130
346678
3555
obviamente não apenas para nós, mas também como isso
05:50
features in the lives of all the people who live on afterwards.
131
350233
3134
afeta as vidas de todas as pessoas que seguem vivendo depois.
05:53
How we die lives on in the minds of everybody
132
353367
2321
Como nós morremos está na mente de todo mundo
05:55
who survives us, and
133
355688
3117
que sobrevive a nós, e
05:58
the stress created in families by dying is enormous,
134
358805
3732
o estresse criado nas famílias pela morte é enorme,
06:02
and in fact you get seven times as much stress by dying
135
362537
2686
e de fato você tem sete vezes mais estresse pela morte
06:05
in intensive care as by dying just about anywhere else,
136
365223
2737
em UTIs do que morrendo em qualquer outro lugar,
06:07
so dying in intensive care is not your top option
137
367960
3078
assim, morrer numa UTI não é sua primeira opção
06:11
if you've got a choice.
138
371038
2458
se você tiver escolha.
06:13
And, if that wasn't bad enough, of course,
139
373496
2169
E, se isso não for ruim o suficiente, é claro,
06:15
all of this is rapidly progressing towards the fact that
140
375665
2648
tudo isso está progredindo rapidamente em direção ao fato de que
06:18
many of you, in fact, about one in 10 of you at this point,
141
378313
2352
muitos de vocês, de fato, cerca de 1 em 10 de vocês agora
06:20
will die in intensive care.
142
380665
1450
vão morrer numa UTI.
06:22
In the U.S., it's one in five.
143
382115
1334
Nos Estados Unidos, é 1 em 5.
06:23
In Miami, it's three out of five people die in intensive care.
144
383449
3750
Em Miami, 3 em 5 pessoas morrem em UTIs.
06:27
So this is the sort of momentum
145
387199
2065
Então, este é meio que o ímpeto
06:29
that we've got at the moment.
146
389264
2288
que temos no momento.
06:31
The reason why this is all happening is due to this,
147
391552
2545
A razão pela qual tudo isso acontece é devido a isso,
06:34
and I do have to take you through what this is about.
148
394097
1302
e eu tenho de mostrar a vocês o que é isso.
06:35
These are the four ways to go.
149
395399
1965
Essas são as quatro maneiras de partir.
06:37
So one of these will happen to all of us.
150
397364
2865
Então, uma delas vai acontecer com todos nós.
06:40
The ones you may know most about are the ones
151
400229
2530
Aquelas que vocês devem conhecer mais são aquelas
06:42
that are becoming increasingly of historical interest:
152
402759
2846
que estão se tornando, cada vez mais, de interesse histórico:
06:45
sudden death.
153
405605
1417
morte súbita.
06:47
It's quite likely in an audience this size
154
407022
1445
É bem provável que numa audiência desse tamanho
06:48
this won't happen to anybody here.
155
408467
2551
isso não vai acontecer com ninguém aqui.
06:51
Sudden death has become very rare.
156
411018
1730
A morte súbita se tornou bem rara.
06:52
The death of Little Nell and Cordelia and all that sort of stuff
157
412748
2455
A morte de Little Nell e Cordélia e essa coisa toda
06:55
just doesn't happen anymore.
158
415203
1673
simplesmente não acontece mais.
06:56
The dying process of those with terminal illness
159
416876
2417
O processo de morte de pessoas com doença terminal
06:59
that we've just seen
160
419293
1032
que acabamos de ver
07:00
occurs to younger people.
161
420325
1615
ocorre com pessoas mais jovens.
07:01
By the time you've reached 80, this is unlikely to happen to you.
162
421940
2850
Quando vocês chegarem aos 80 anos, é improvável que isso aconteça a vocês.
07:04
Only one in 10 people who are over 80 will die of cancer.
163
424790
3415
Apenas 1 entre 10 pessoas em torno dos 80 anos vão morrer de câncer.
07:08
The big growth industry are these.
164
428205
4835
O grande aumento são nesses setores.
07:13
What you die of is increasing organ failure,
165
433040
3251
Aquilo de que você morre é falência dos órgãos,
07:16
with your respiratory, cardiac, renal,
166
436291
2235
com seus órgãos respiratório, cardíaco, renal
07:18
whatever organs packing up. Each of these
167
438526
1780
e outros parando. Cada um desses casos
07:20
would be an admission to an acute care hospital,
168
440306
2603
teria uma admissão para um hospital de cuidado agudo,
07:22
at the end of which, or at some point during which,
169
442909
1969
até finall, ou até o momento em que,
07:24
somebody says, enough is enough, and we stop.
170
444878
2176
alguém diz: "Já é o suficiente", e nós paramos.
07:27
And this one's the biggest growth industry of all,
171
447054
2568
E esse é o setor com maior crescimento de todos,
07:29
and at least six out of 10 of the people in this room
172
449622
2575
e ao menos 6 em 10 pessoas dessa sala
07:32
will die in this form, which is
173
452197
2562
vai morrer dessa forma, que é
07:34
the dwindling of capacity
174
454759
3894
o declínio da capacidade
07:38
with increasing frailty,
175
458653
2319
junto com aumento da fragilidade,
07:40
and frailty's an inevitable part of aging,
176
460972
2250
e a fragilidade é uma parte inevitável do envelhecimento,
07:43
and increasing frailty is in fact the main thing
177
463222
2553
e o aumento da fragilidade é de fato a principal coisa
07:45
that people die of now,
178
465775
1049
pela qual as pessoas morrem hoje,
07:46
and the last few years, or the last year of your life
179
466824
2128
e os últimos anos, ou o último ano de sua vida
07:48
is spent with a great deal of disability, unfortunately.
180
468952
4015
é vivido com um bocado de deficiências, infelizmente.
07:52
Enjoying it so far? (Laughs)
181
472967
3384
Aproveitando até aqui? (Risos)
07:56
(Laughter)
182
476351
3153
(Risos)
07:59
Sorry, I just feel such a, I feel such a Cassandra here.
183
479504
3428
Desculpem, eu me sinto como uma Cassandra aqui.
08:02
(Laughter)
184
482932
5158
(Risos)
08:08
What can I say that's positive? What's positive is
185
488090
1059
O que posso dizer que é positivo? O que é positivo é
08:09
that this is happening at very great age, now.
186
489149
2415
que isso está acontecendo numa idade muito avançada hoje.
08:11
We are all, most of us, living to reach this point.
187
491564
2745
Todos, ou a maioria de nós, vivemos até alcançar esse ponto.
08:14
You know, historically, we didn't do that.
188
494309
1888
Vocês sabem, historicamente, nós não fazíamos isso.
08:16
This is what happens to you
189
496197
1469
Isso é o que acontece com você
08:17
when you live to be a great age,
190
497666
2523
quando você vive até uma idade avançada,
08:20
and unfortunately, increasing longevity does mean
191
500189
1889
e infelizmente, o aumento da longevidade significa
08:22
more old age, not more youth.
192
502078
1927
mais velhice, e não mais juventude.
08:24
I'm sorry to say that. (Laughter)
193
504005
6093
Me desculpe por dizer isso. (Risos)
08:30
What we did, anyway, look, what we did,
194
510098
1797
O que fizemos, enfim, vejam, o que fizemos,
08:31
we didn't just take this lying down
195
511895
1527
nós não apenas levamos esses resultados
08:33
at John Hunter Hospital and elsewhere.
196
513422
1502
ao Hospital John Hunter e mundo afora.
08:34
We've started a whole series of projects
197
514924
1622
Nós começamos um conjunto de projetos
08:36
to try and look about whether we could, in fact, involve
198
516546
2996
para tentar investigar se poderíamos, de fato, envolver
08:39
people much more in the way that things happen to them.
199
519542
3494
mais as pessoas sobre as coisas que acontecem a elas.
08:43
But we realized, of course, that we are dealing
200
523036
1232
Mas percebemos, é claro, que estamos lidando
08:44
with cultural issues,
201
524268
2344
com questões culturais,
08:46
and this is, I love this Klimt painting,
202
526612
1859
e isso é, eu adoro essa pintura de Klimt,
08:48
because the more you look at it, the more you kind of get
203
528471
2205
pois quanto mais você olha, mais você percebe
08:50
the whole issue that's going on here,
204
530676
2019
o conjunto de coisas que está acontecendo,
08:52
which is clearly the separation of death from the living,
205
532695
3518
que é a separação da morte dos vivos,
08:56
and the fear — Like, if you actually look,
206
536213
1880
e o medo -- Como, se você realmente olhar,
08:58
there's one woman there
207
538093
1175
há uma mulher ali
08:59
who has her eyes open.
208
539268
1919
que tem seus olhos abertos.
09:01
She's the one he's looking at,
209
541187
1685
Ela é a pessoa que ele está olhando,
09:02
and [she's] the one he's coming for. Can you see that?
210
542872
3228
e [ela] é pessoa para quem ele se dirige. Você pode ver isso?
09:06
She looks terrified.
211
546100
1526
Ela parece apavorada.
09:07
It's an amazing picture.
212
547626
1693
É um quadro incrível.
09:09
Anyway, we had a major cultural issue.
213
549319
2221
De qualquer forma, nós tivemos um grande problema cultural.
09:11
Clearly, people didn't want us to talk about death,
214
551540
1984
Claramente, as pessoas não queriam que conversássemos sobre a morte,
09:13
or, we thought that.
215
553524
1495
ou, assim nós pensávamos.
09:15
So with loads of funding from the Federal Government
216
555019
1947
Então com um bocado de financiamento do governo federal
09:16
and the local Health Service, we introduced a thing
217
556966
1420
e do serviço de saúde local, nós introduzimos no Hospital John Hunter
09:18
at John Hunter called Respecting Patient Choices.
218
558386
2898
algo chamado Respeitando as Escolhas dos Pacientes.
09:21
We trained hundreds of people to go to the wards
219
561284
2849
Nós treinamos centenas de pessoas para ir às enfermarias
09:24
and talk to people about the fact that they would die,
220
564133
3143
e conversar com as pessoas sobre o fato de que poderiam morrer,
09:27
and what would they prefer under those circumstances.
221
567276
2286
e o que elas gostariam de ser feito nessas circunstâncias.
09:29
They loved it. The families and the patients, they loved it.
222
569562
3519
Elas adoraram. As famílias e os pacientes, eles adoraram.
09:33
Ninety-eight percent of people really thought
223
573081
2460
98 por cento das pessoas realmente pensavam
09:35
this just should have been normal practice,
224
575541
1454
que isso deveria ser uma prática comum,
09:36
and that this is how things should work.
225
576995
2383
e que é assim que as coisas deveriam ser feitas.
09:39
And when they expressed wishes,
226
579378
1938
E quando eles expressavam desejos,
09:41
all of those wishes came true, as it were.
227
581316
1973
todos esses desejos se realizavam, como deveriam ser.
09:43
We were able to make that happen for them.
228
583289
1980
Nós fomos capazes de fazer isso acontecer para eles.
09:45
But then, when the funding ran out,
229
585269
2250
Mas então, quando o financiamento terminou,
09:47
we went back to look six months later,
230
587519
2085
nós voltamos a investigar seis meses depois,
09:49
and everybody had stopped again,
231
589604
2267
e todo mundo havia parado,
09:51
and nobody was having these conversations anymore.
232
591871
3193
e ninguém mais estava tendo essas conversas.
09:55
So that was really kind of heartbreaking for us,
233
595064
2053
Então isso foi realmente devastador para nós,
09:57
because we thought this was going to really take off.
234
597117
2717
pois pensávamos que isso iria decolar.
09:59
The cultural issue had reasserted itself.
235
599834
3971
A questão cultural havia se reafirmado.
10:03
So here's the pitch:
236
603805
1155
Então eis aqui o resumo:
10:04
I think it's important that we don't just get on this freeway
237
604960
4086
É importante que nós não apenas entremos na rodovia
10:09
to ICU without thinking hard about whether or not
238
609046
2499
a caminho da UTI sem pensar muito se é ou não
10:11
that's where we all want to end up,
239
611545
1793
onde todos nós queremos terminar,
10:13
particularly as we become older and increasingly frail
240
613338
2136
particularmente quando ficamos mais velhos e cada vez mais frágeis
10:15
and ICU has less and less and less to offer us.
241
615474
3654
e a UTI tem cada vez menos a oferecer a nós.
10:19
There has to be a little side road
242
619128
2330
Deve haver uma estradinha paralela
10:21
off there for people who don't want to go on that track.
243
621458
4475
para as pessoas que não querem seguir na rodovia.
10:25
And I have one small idea,
244
625933
2636
E eu tenho uma pequena ideia,
10:28
and one big idea about what could happen.
245
628569
4449
e uma grande ideia sobre o que pode acontecer.
10:33
And this is the small idea.
246
633018
1061
E essa é a pequena ideia.
10:34
The small idea is, let's all of us
247
634079
2781
A pequena ideia é, vamos todos
10:36
engage more with this in the way that Jason has illustrated.
248
636860
3936
nos envolver mais nesse caminho que Jason ilustrou.
10:40
Why can't we have these kinds of conversations
249
640796
2053
Por que não podemos ter esse tipo de conversas
10:42
with our own elders
250
642849
1321
como nossos idosos
10:44
and people who might be approaching this?
251
644170
2790
e as pessoas que podem se aproximar disso?
10:46
There are a couple of things you can do.
252
646960
1834
Há algumas coisas que vocês podem fazer.
10:48
One of them is, you can,
253
648794
2131
Uma delas é, você pode
10:50
just ask this simple question. This question never fails.
254
650925
2914
simplesmente perguntar essa questão. Essa questão nunca falha:
10:53
"In the event that you became too sick to speak for yourself,
255
653839
3755
"Se por acaso você ficar muito doente para falar por si mesmo,
10:57
who would you like to speak for you?"
256
657594
2933
quem você gostaria que falasse por você?"
11:00
That's a really important question to ask people,
257
660527
1914
Essa é uma questão muito importante para perguntar às pessoas,
11:02
because giving people the control over who that is
258
662441
2023
pois dar as pessoas o controle sobre quem pode ser
11:04
produces an amazing outcome.
259
664464
3308
produz um resultado incrível.
11:07
The second thing you can say is,
260
667772
1146
A segunda coisa que você pode perguntar é:
11:08
"Have you spoken to that person
261
668918
1498
"Você já falou com essa pessoa
11:10
about the things that are important to you
262
670416
1920
sobre as coisas que são importantes a você
11:12
so that we've got a better idea of what it is we can do?"
263
672336
4154
para que nós tenhamos uma ideia melhor sobre o que podemos fazer?"
11:16
So that's the little idea.
264
676490
2522
Então essa é a pequena ideia.
11:19
The big idea, I think, is more political.
265
679012
1494
A grande ideia, eu acho, é mais política.
11:20
I think we have to get onto this.
266
680506
1951
Eu acho que temos de nos concentrar nisso.
11:22
I suggested we should have Occupy Death.
267
682457
3062
Eu sugeri que deveríamos ter o Ocupa Morte.
11:25
(Laughter)
268
685519
2785
(Risos)
11:28
My wife said, "Yeah, right, sit-ins in the mortuary.
269
688304
2570
Minha esposa disse: "Ah tá, manifestações no necrotério.
11:30
Yeah, yeah. Sure." (Laughter)
270
690874
2579
Com certeza." (Risos)
11:33
So that one didn't really run,
271
693453
1865
Então isso não aconteceu de verdade,
11:35
but I was very struck by this.
272
695318
1670
mas eu estava muito afetado por isso.
11:36
Now, I'm an aging hippie.
273
696988
1713
Então, eu sou um hippie envelhecido.
11:38
I don't know, I don't think I look like that anymore, but
274
698701
2497
Eu não sei, não acho que eu me pareço mais com isso,
11:41
I had, two of my kids were born at home in the '80s
275
701198
2500
mas eu tive dois filhos nascidos em casa na década de 80
11:43
when home birth was a big thing, and we baby boomers
276
703698
3468
quando partos em casa era um grande evento, e nós baby boomers
11:47
are used to taking charge of the situation,
277
707166
2696
estamos acostumados a assumir o controle da situação,
11:49
so if you just replace all these words of birth,
278
709862
3398
então se você apenas trocar todas essas palavras de nascimento,
11:53
I like "Peace, Love, Natural Death" as an option.
279
713260
3081
eu gosto de "Paz, Amor, Morte Natural" como uma opção.
11:56
I do think we have to get political
280
716341
1516
Eu acho que temos de ser políticos
11:57
and start to reclaim this process from
281
717857
2598
e começar a reclamar esse processo do
12:00
the medicalized model in which it's going.
282
720455
1967
modelo medicalizado onde isso acontece.
12:02
Now, listen, that sounds like a pitch for euthanasia.
283
722422
2040
Agora, escutem, isso pode parece como uma apologia a eutanásia.
12:04
I want to make it absolutely crystal clear to you all,
284
724462
2192
Eu quero ser muito claro a vocês todos,
12:06
I hate euthanasia. I think it's a sideshow.
285
726654
2664
eu odeio eutanásia. Eu acho que é um espetáculo de mau gosto.
12:09
I don't think euthanasia matters.
286
729318
2187
Eu não acho que eutanásia importe.
12:11
I actually think that,
287
731505
2151
Eu realmente acho isso,
12:13
in places like Oregon,
288
733656
2549
em lugares como Oregon,
12:16
where you can have physician-assisted suicide,
289
736205
3472
onde você pode ter um suicídio assistido por um médico,
12:19
you take a poisonous dose of stuff,
290
739677
2217
que você toma uma dose venenosa de alguma coisa,
12:21
only half a percent of people ever do that.
291
741894
1876
apenas meio por cento das pessoas fazem isso.
12:23
I'm more interested in what happens to the 99.5 percent
292
743770
2706
Eu estou mais interessado no que acontece com 99,5 por cento
12:26
of people who don't want to do that.
293
746476
1756
das pessoas que não querem fazer isso.
12:28
I think most people don't want to be dead,
294
748232
2334
Eu acho que a maioria das pessoas não querem morrer,
12:30
but I do think most people want to have some control
295
750566
2097
mas eu acho que a maioria das pessoas querem ter algum controle
12:32
over how their dying process proceeds.
296
752663
2742
sobre como seu processo de morte acontece.
12:35
So I'm an opponent of euthanasia,
297
755405
1140
Então eu sou um oponente à eutanásia,
12:36
but I do think we have to give people back some control.
298
756545
2653
mas eu acho que temos de dar às pessoas algum controle.
12:39
It deprives euthanasia of its oxygen supply.
299
759198
3473
Isso priva a eutanásia de seu suprimento de oxigênio.
12:42
I think we should be looking at stopping
300
762671
1352
Eu acho que devemos buscar o fim
12:44
the want for euthanasia,
301
764023
1039
da vontade de fazer eutanásia,
12:45
not for making it illegal or legal or worrying about it at all.
302
765062
4695
não para fazê-la ilegal ou legal ou se preocupar com isso.
12:49
This is a quote from Dame Cicely Saunders,
303
769757
3576
Essa é uma citação da Dama Cicely Saunders,
12:53
whom I met when I was a medical student.
304
773333
1369
que eu conheci quando era estudante de medicina.
12:54
She founded the hospice movement.
305
774702
2879
Ela fundou o movimento do hospício.
12:57
And she said, "You matter because you are,
306
777581
2191
E ela disse: "Você importa pois você é,
12:59
and you matter to the last moment of your life."
307
779772
2522
e você importa para o último momento da sua vida."
13:02
And I firmly believe that
308
782294
2257
E eu acredito fielmente que
13:04
that's the message that we have to carry forward.
309
784551
3086
essa é a mensagem que devemos levar para frente.
13:07
Thank you. (Applause)
310
787637
3019
Obrigado. (Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7