Peter Saul: Let's talk about dying

99,301 views ・ 2015-07-15

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Intan Andini Reviewer: Made Pramana
Dengar, saya sungguh berpikir kembali
tentang bisakah saya membicarakan ini
kepada kalian semua, yang sangat bersemangat dan hidup.
Lalu saya teringat kutipan dari Gloria Steinem,
00:12
Look, I had second thoughts, really,
1
12578
2023
yang berbunyi,
00:14
about whether I could talk about this
2
14601
2035
"Kebenaran akan membebaskanmu,
00:16
to such a vital and alive audience as you guys.
3
16636
3040
tapi sebelumnya ia membuatmu kesal dulu." (Tawa)
00:19
Then I remembered the quote from Gloria Steinem,
4
19676
2590
Jadi -- (Tawa)
00:22
which goes,
5
22266
1639
00:23
"The truth will set you free,
6
23905
1931
Dengan mengingat itu, saya akan mencoba
00:25
but first it will piss you off." (Laughter)
7
25836
3959
melakukan hal itu di sini,
dan membicarakan kematian di abad ke-21.
00:29
So -- (Laughter)
8
29795
2268
Hal pertama yang akan membuat Anda kesal
adalah fakta bahwa kita semua akan mati
00:32
So with that in mind, I'm going to set about
9
32063
2124
00:34
trying to do those things here,
10
34187
1591
di abad ke-21.
00:35
and talk about dying in the 21st century.
11
35778
1862
Takkan ada pengecualian untuk itu.
00:37
Now the first thing that will piss you off, undoubtedly,
12
37640
2400
Rupanya, ada satu dari delapan orang dari kalian
00:40
is that all of us are, in fact, going to die
13
40040
2619
yang mengira dirinya abadi, menurut survei, tapi --
00:42
in the 21st century.
14
42659
1074
(Tawa)
00:43
There will be no exceptions to that.
15
43733
2390
Sayangnya, itu tidak akan terjadi.
00:46
There are, apparently, about one in eight of you
16
46123
2657
00:48
who think you're immortal, on surveys, but --
17
48780
2524
Selama berbicara, 10 menit ke dapan,
00:51
(Laughter)
18
51304
2178
100 juta sel saya akan mati,
00:53
Unfortunately, that isn't going to happen.
19
53482
4613
dan sepanjang hari ini, 2.000 sel otak saya
akan mati dan tak pernah kembali,
00:58
While I give this talk, in the next 10 minutes,
20
58095
1653
00:59
a hundred million of my cells will die,
21
59748
3496
jadi bisa dikatakan proses sekarat
dimulai cukup awal.
01:03
and over the course of today, 2,000 of my brain cells
22
63244
2594
Hal kedua mengenai kematian
01:05
will die and never come back,
23
65838
2141
di abad ke-21, selain ia akan dialami semua orang,
01:07
so you could argue that the dying process
24
67979
2081
ialah ia sedikit mirip kecelakaan kereta api
01:10
starts pretty early in the piece.
25
70060
2078
bagi sebagian besar kita,
01:12
Anyway, the second thing I want to say about dying in the
26
72138
2114
kecuali kita mencoba dan merebut kembali proses ini
01:14
21st century, apart from it's going to happen to everybody,
27
74252
2365
01:16
is it's shaping up to be a bit of a train wreck
28
76617
2616
dari lintasan yang agak tak terhindarkan yang tengah berlangsung ini.
01:19
for most of us,
29
79233
2345
Jadi begitu. Itulah kebenarannya.
01:21
unless we do something to try and reclaim this process
30
81578
2969
Anda pasti kesal, tapi lihatlah
apa kami bisa membebaskan Anda. Saya tak menjanjikan apapun.
01:24
from the rather inexorable trajectory that it's currently on.
31
84547
3717
Saya bekerja di unit perawatan intensif,
01:28
So there you go. That's the truth.
32
88264
1808
dan saya pikir saya telah melewati masa kejayaan
01:30
No doubt that will piss you off, and now let's see
33
90072
1431
01:31
whether we can set you free. I don't promise anything.
34
91503
2976
perawatan intensif. Jalan berliku, kawan.
Pengalaman fantastis.
01:34
Now, as you heard in the intro, I work in intensive care,
35
94479
2583
Ada mesin berbunyi ping.
Ada banyak mesin itu di sana.
01:37
and I think I've kind of lived through the heyday
36
97062
3104
Kami punya beberapa teknologi penyihir yang menurut saya
01:40
of intensive care. It's been a ride, man.
37
100166
2007
telah bekerja dengan sangat baik, dan sepanjang masa
01:42
This has been fantastic.
38
102173
1200
01:43
We have machines that go ping.
39
103373
1155
kerja saya di UGD, angka kematian
01:44
There's many of them up there.
40
104528
2310
laki-laki di Australia telah berkurang separuh,
01:46
And we have some wizard technology which I think
41
106838
2744
dan ICU berhubungan dengan itu.
01:49
has worked really well, and over the course of the time
42
109582
2512
Tentu, banyak teknologi yang kami gunakan
juga berhubungan dengan itu.
01:52
I've worked in intensive care, the death rate
43
112094
2072
Kami mencapai kesuksesan luar biasa, dan kami agak
01:54
for males in Australia has halved,
44
114166
2370
01:56
and intensive care has had something to do with that.
45
116536
1619
terjebak dalam kesuksesan kami sendiri,
01:58
Certainly, a lot of the technologies that we use
46
118155
2008
sampai kami mulai menggunakan istilah "menyelamatkan nyawa".
02:00
have got something to do with that.
47
120163
2220
02:02
So we have had tremendous success, and we kind of
48
122383
2504
Sungguh, maafkan kami karena nyatanya
02:04
got caught up in our own success quite a bit,
49
124887
2354
kami tak melakukannya.
Yang kami lakukan ialah memperpanjang hidup seseorang,
02:07
and we started using expressions like "lifesaving."
50
127241
3624
dan menunda kematian,
02:10
I really apologize to everybody for doing that,
51
130865
2134
dan mengalihkan kematian, tapi kami tak bisa, tegasnya,
02:12
because obviously, we don't.
52
132999
1230
menyelamatkan nyawa secara permanen.
02:14
What we do is prolong people's lives,
53
134229
2528
02:16
and delay death,
54
136757
2101
Apa yang terjadi selama periode waktu
02:18
and redirect death, but we can't, strictly speaking,
55
138858
2845
saya bekerja di unit perawatan intensif ialah
orang-orang yang hidupnya mulai kami selamatkan di tahun 70-an,
02:21
save lives on any sort of permanent basis.
56
141703
2855
02:24
And what's really happened over the period of time
57
144558
1985
'80-an, dan '90-an, kini akan mati di abad ke-21
02:26
that I've been working in intensive care is that
58
146543
2639
02:29
the people whose lives we started saving back in the '70s,
59
149182
3570
oleh penyakit yang kita tak lagi punya jawabannya
02:32
'80s, and '90s, are now coming to die in the 21st century
60
152752
4478
seperti waktu dulu.
Saat ini ada perubahan besar
dalam cara seseorang mati,
02:37
of diseases that we no longer have the answers to
61
157230
3600
dan penyebab kematiannya kini sering tak sejalan
02:40
in quite the way we did then.
62
160830
2510
dengan apa yang bisa kami lakukan seperti dulu
02:43
So what's happening now is there's been a big shift
63
163340
1875
saat saya bekerja di tahun 80-an dan 90-an.
02:45
in the way that people die,
64
165215
1807
02:47
and most of what they're dying of now isn't as amenable
65
167022
2271
Jadi kami agak terjebak dengannya,
02:49
to what we can do as what it used to be like
66
169293
2826
dan kami belum benar-benar jujur dengan kalian tentang
02:52
when I was doing this in the '80s and '90s.
67
172119
3911
apa yang sungguh terjadi kini, dan sudah saatnya kami melakukannya.
02:56
So we kind of got a bit caught up with this,
68
176030
2864
02:58
and we haven't really squared with you guys about
69
178894
3033
Saya agak terbangun di bagian ini di akhir tahun 90-an
03:01
what's really happening now, and it's about time we did.
70
181927
4055
ketika saya bertemu pria ini.
Pria ini bernama Jim, Jim Smith, dan dia terlihat seperti ini.
03:05
I kind of woke up to this bit in the late '90s
71
185982
3391
Saya dipanggil ke bangsal untuk menemuinya.
03:09
when I met this guy.
72
189373
2094
Dia yang tangannya kecil.
03:11
This guy is called Jim, Jim Smith, and he looked like this.
73
191467
4357
Saya diminta menemui Jim
oleh dokter respirologi.
Dokter berkata, “Ada seorang pria di sini.
03:15
I was called down to the ward to see him.
74
195824
2303
Dia sakit radang paru-paru,
03:18
His is the little hand.
75
198127
2245
dan sepertinya dia butuh perawatan intensif.
03:20
I was called down to the ward to see him
76
200372
1386
Putrinya di sini dan dia ingin segalanya
03:21
by a respiratory physician.
77
201758
1094
03:22
He said, "Look, there's a guy down here.
78
202852
2176
bisa dilakukan.”
03:25
He's got pneumonia,
79
205028
1600
Ungkapan yang akrab di telinga kami.
03:26
and he looks like he needs intensive care.
80
206628
2505
Saya pergi ke bangsal menemui Jim,
03:29
His daughter's here and she wants everything possible
81
209133
2074
kulitnya tembus cahaya seperti ini.
03:31
to be done."
82
211207
2531
Anda bisa melihat tulangnya melalui kulit.
03:33
Which is a familiar phrase to us.
83
213738
2619
Dia kurus sekali,
dan dia jelas sakit radang paru-paru.
03:36
So I go down to the ward and see Jim,
84
216357
1831
03:38
and his skin his translucent like this.
85
218188
1685
Dia terlalu sakit untuk bicara,
03:39
You can see his bones through the skin.
86
219873
2250
jadi saya bicara dengan putrinya Kathleen, dan saya katakan padanya,
03:42
He's very, very thin,
87
222123
1538
03:43
and he is, indeed, very sick with pneumonia,
88
223661
3382
“Apakah kamu dan Jim pernah berbicara
03:47
and he's too sick to talk to me,
89
227043
1481
03:48
so I talk to his daughter Kathleen, and I say to her,
90
228524
5150
tentang apa yang ingin kamu lakukan
jika dia berakhir di situasi seperti ini?"
Dan Kathleen menatap saya dan berkata, "Tidak, tentu saja tidak!"
03:53
"Did you and Jim ever talk about
91
233674
2964
Saya berpikir, "Baiklah. Pelan-pelan."
03:56
what you would want done
92
236638
1683
03:58
if he ended up in this kind of situation?"
93
238321
2014
04:00
And she looked at me and said, "No, of course not!"
94
240335
3729
Saya berbicara dengannya, dan tak lama, dia berkata,
"Anda tahu, kami selalu berpikir waktunya akan tiba."
04:04
I thought, "Okay. Take this steady."
95
244064
5060
Jim berusia 94 tahun. (Tawa)
04:09
And I got talking to her, and after a while, she said to me,
96
249124
2844
Dan saya sadar bahwa sesuatu tidak terjadi di sini.
04:11
"You know, we always thought there'd be time."
97
251968
3003
Tak ada dialog yang terjadi
04:14
Jim was 94. (Laughter)
98
254971
3766
seperti yang saya bayangkan tengah terjadi.
Jadi sekelompok dari kami mulai melakukan survei,
04:18
And I realized that something wasn't happening here.
99
258737
2534
dan kami meneliti di 4.500 panti jompo
04:21
There wasn't this dialogue going on
100
261271
1324
yang ada di Newcastle, di daerah Newcastle,
04:22
that I imagined was happening.
101
262595
2653
04:25
So a group of us started doing survey work,
102
265248
3007
dan menemukan bahwa hanya satu dari 100 pasien yang merencanakan
04:28
and we looked at four and a half thousand nursing home
103
268255
2220
apa yang harus dilakukan saat jantung mereka berhenti berdetak.
04:30
residents in Newcastle, in the Newcastle area,
104
270475
3340
Satu dari seratus.
Dan hanya satu dari 500 pasien
04:33
and discovered that only one in a hundred of them
105
273815
2947
yang merencanakan apa yang harus dilakukan
04:36
had a plan about what to do when their hearts stopped beating.
106
276762
3065
jika mereka sakit parah.
04:39
One in a hundred.
107
279827
1139
Dan saya sadar, tentu saja, dialog ini
04:40
And only one in 500 of them had plan about what to do
108
280966
3341
pasti tidak terjadi di masyarakat luas.
04:44
if they became seriously ill.
109
284307
3097
Kini saya bekerja di perawatan akut.
04:47
And I realized, of course, this dialogue
110
287404
2760
Ini Rumah Sakit John Hunter.
Dan saya pikir, tentunya, kami melakukan lebih baik dari itu.
04:50
is definitely not occurring in the public at large.
111
290164
4636
Jadi, kolega saya dari keperawatan bernama Lisa Shaw dan saya
04:54
Now, I work in acute care.
112
294800
1478
04:56
This is John Hunter Hospital.
113
296278
2105
membaca ratusan set catatan
04:58
And I thought, surely, we do better than that.
114
298383
4001
di departemen rekam medis
melihat apakah ada tanda sama sekali
05:02
So a colleague of mine from nursing called Lisa Shaw and I
115
302384
2996
bahwa seseorang pernah membicarakan tentang apa yang
05:05
went through hundreds and hundreds of sets of notes
116
305380
2516
bisa terjadi pada mereka jika perawatan
05:07
in the medical records department
117
307896
1273
yang mereka terima tak berhasil hingga mereka akan mati.
05:09
looking at whether there was any sign at all
118
309169
2621
Dan kami tak menemukan satu pun catatan preferensi tentang
05:11
that anybody had had any conversation about
119
311790
2428
05:14
what might happen to them if the treatment they were
120
314218
1853
tujuan, perawatan, atau hasil dari
05:16
receiving was unsuccessful to the point that they would die.
121
316071
3344
kumpulan catatan mana pun yang diprakarsai oleh dokter atau pasien.
05:19
And we didn't find a single record of any preference
122
319415
2941
05:22
about goals, treatments or outcomes from any
123
322356
3844
Jadi kami mulai sadar
bahwa kami memiliki masalah,
05:26
of the sets of notes initiated by a doctor or by a patient.
124
326200
4570
dan masalahnya lebih serius karena hal ini.
05:30
So we started to realize
125
330770
2717
Yang kita tahu ialah kita semua jelas akan mati,
05:33
that we had a problem,
126
333487
2201
05:35
and the problem is more serious because of this.
127
335688
5023
tapi bagaimana kita mati sebenarnya sangat penting,
jelas bukan hanya bagi kita, tapi juga bagi bagaimana
05:40
What we know is that obviously we are all going to die,
128
340711
3302
kematian itu memengaruhi mereka yang hidup sesudah kita.
05:44
but how we die is actually really important,
129
344013
2665
Cara kita meninggal hidup di benak semua orang
05:46
obviously not just to us, but also to how that
130
346678
3555
yang kita tinggalkan, dan
05:50
features in the lives of all the people who live on afterwards.
131
350233
3134
stres yang diciptakan di keluarga karena kematian sangat besar.
05:53
How we die lives on in the minds of everybody
132
353367
2321
Faktanya stress Anda 7 kali lebih banyak karena kematian
05:55
who survives us, and
133
355688
3117
di ICU dibanding meninggal di tempat lain,
05:58
the stress created in families by dying is enormous,
134
358805
3732
jadi meninggal di ICU bukanlah pilihan utama Anda
06:02
and in fact you get seven times as much stress by dying
135
362537
2686
jika Anda punya pilihan.
06:05
in intensive care as by dying just about anywhere else,
136
365223
2737
Dan, jika itu tak cukup buruk, tentu saja,
06:07
so dying in intensive care is not your top option
137
367960
3078
semua ini berkembang pesat menuju fakta bahwa
faktanya, sekitar 1 dari 10 orang saat ini,
06:11
if you've got a choice.
138
371038
2458
akan meninggal di UGD.
06:13
And, if that wasn't bad enough, of course,
139
373496
2169
Di AS, angkanya 1 dari 5.
Di Miami, 3 dari 5 orang meninggal di ICU.
06:15
all of this is rapidly progressing towards the fact that
140
375665
2648
06:18
many of you, in fact, about one in 10 of you at this point,
141
378313
2352
Jadi inilah momentum
06:20
will die in intensive care.
142
380665
1450
yang kita miliki saat ini.
06:22
In the U.S., it's one in five.
143
382115
1334
06:23
In Miami, it's three out of five people die in intensive care.
144
383449
3750
Alasan mengapa ini semua terjadi adalah karena ini,
dan saya akan menerangkan.
Ada empat cara untuk meninggal.
06:27
So this is the sort of momentum
145
387199
2065
Jadi salah satu darinya akan terjadi pada kita semua.
06:29
that we've got at the moment.
146
389264
2288
06:31
The reason why this is all happening is due to this,
147
391552
2545
Yang mungkin paling Anda ketahui ialah
06:34
and I do have to take you through what this is about.
148
394097
1302
yang semakin menarik minat sejarah:
06:35
These are the four ways to go.
149
395399
1965
06:37
So one of these will happen to all of us.
150
397364
2865
kematian mendadak.
Di acara sebesar ini
mati mendadak takkan terjadi pada siapa pun di sini.
06:40
The ones you may know most about are the ones
151
400229
2530
06:42
that are becoming increasingly of historical interest:
152
402759
2846
Kematian mendadak kini langka.
Kematian Little Nell dan Cordelia dan semacamnya
06:45
sudden death.
153
405605
1417
sudah tidak terjadi lagi.
06:47
It's quite likely in an audience this size
154
407022
1445
06:48
this won't happen to anybody here.
155
408467
2551
Proses kematian mereka yang sakit parah
yang kita lihat
06:51
Sudden death has become very rare.
156
411018
1730
terjadi pada orang lebih muda.
06:52
The death of Little Nell and Cordelia and all that sort of stuff
157
412748
2455
Di usia 80 tahun, jarang hal ini terjadi pada Anda.
06:55
just doesn't happen anymore.
158
415203
1673
06:56
The dying process of those with terminal illness
159
416876
2417
Hanya 1 dari 10 orang usia 80 ke atas yang akan meninggal karena kanker.
06:59
that we've just seen
160
419293
1032
07:00
occurs to younger people.
161
420325
1615
Industri pertumbuhan besarnya adalah ini.
07:01
By the time you've reached 80, this is unlikely to happen to you.
162
421940
2850
07:04
Only one in 10 people who are over 80 will die of cancer.
163
424790
3415
Alasan kematian Anda ialah meningkatnya kegagalan organ,
dengan pernapasan, jantung, ginjal,
07:08
The big growth industry are these.
164
428205
4835
organ apapun. Setiap mereka
akan memasuki perawatan akut rumah sakit,
07:13
What you die of is increasing organ failure,
165
433040
3251
yang akhirnya, atau di titik tertentu,
07:16
with your respiratory, cardiac, renal,
166
436291
2235
seseorang berkata, cukup sudah, kita hentikan.
07:18
whatever organs packing up. Each of these
167
438526
1780
Inilah industri dengan pertumbuhan terbesar,
07:20
would be an admission to an acute care hospital,
168
440306
2603
dan setidaknya 6 dari 10 orang di ruangan ini
07:22
at the end of which, or at some point during which,
169
442909
1969
akan mati dalam bentuk ini,
07:24
somebody says, enough is enough, and we stop.
170
444878
2176
yaitu berkurangnya kapasitas secara perlahan,
07:27
And this one's the biggest growth industry of all,
171
447054
2568
07:29
and at least six out of 10 of the people in this room
172
449622
2575
dengan meningkatnya kelemahan,
07:32
will die in this form, which is
173
452197
2562
dan kelemahan tak terelakkan dari penuaan,
07:34
the dwindling of capacity
174
454759
3894
dan meningkatnya kelemahan adalah penyebab utama kini
seseorang meninggal.
07:38
with increasing frailty,
175
458653
2319
Satu atau beberapa tahun terakhir hidup Anda
07:40
and frailty's an inevitable part of aging,
176
460972
2250
dihabiskan dengan banyak kekurangan jasmani, sayangnya.
07:43
and increasing frailty is in fact the main thing
177
463222
2553
Menikmatinya sejauh ini? (Tertawa)
07:45
that people die of now,
178
465775
1049
07:46
and the last few years, or the last year of your life
179
466824
2128
(Tawa)
07:48
is spent with a great deal of disability, unfortunately.
180
468952
4015
Maaf, saya hanya merasa, saya merasa seperti Cassandra di sini.
07:52
Enjoying it so far? (Laughs)
181
472967
3384
(Tawa)
07:56
(Laughter)
182
476351
3153
07:59
Sorry, I just feel such a, I feel such a Cassandra here.
183
479504
3428
Apa sisi positifnya?
Sisi positifnya ini terjadi di usia sangat tua.
08:02
(Laughter)
184
482932
5158
Kita semua, kebanyakan, hidup untuk mencapai titik ini.
Secara historis, kita tak mencapainya.
Inilah yang terjadi pada Anda
08:08
What can I say that's positive? What's positive is
185
488090
1059
08:09
that this is happening at very great age, now.
186
489149
2415
ketika umur Anda panjang sekali,
08:11
We are all, most of us, living to reach this point.
187
491564
2745
sayangnya, berumur lebih panjang berarti
lebih banyak usia tua, bukan lebih muda.
08:14
You know, historically, we didn't do that.
188
494309
1888
Maaf saya mengatakannya. (Tawa)
08:16
This is what happens to you
189
496197
1469
08:17
when you live to be a great age,
190
497666
2523
08:20
and unfortunately, increasing longevity does mean
191
500189
1889
Yang kami lakukan,
08:22
more old age, not more youth.
192
502078
1927
kami tak terapkan hanya di
08:24
I'm sorry to say that. (Laughter)
193
504005
6093
Rumah Sakit John Hunter.
Kami memulai serangkaian proyek
demi mencoba melihat apakah kami sungguh bisa melibatkan
08:30
What we did, anyway, look, what we did,
194
510098
1797
08:31
we didn't just take this lying down
195
511895
1527
orang-orang terkait hal-hal yang terjadi pada diri mereka.
08:33
at John Hunter Hospital and elsewhere.
196
513422
1502
08:34
We've started a whole series of projects
197
514924
1622
Tapi kami berurusan
dengan masalah budaya,
08:36
to try and look about whether we could, in fact, involve
198
516546
2996
dan ini, saya suka lukisan Klimt ini,
08:39
people much more in the way that things happen to them.
199
519542
3494
makin dilihat, makin banyak Anda mengerti
seluruh masalah yang terjadi di sini,
08:43
But we realized, of course, that we are dealing
200
523036
1232
08:44
with cultural issues,
201
524268
2344
yang jelas menjadi pemisahan kematian dari yang hidup,
08:46
and this is, I love this Klimt painting,
202
526612
1859
dan rasa takut — Jika cermat dilihat,
08:48
because the more you look at it, the more you kind of get
203
528471
2205
ada satu wanita di sana
08:50
the whole issue that's going on here,
204
530676
2019
yang matanya terbuka.
08:52
which is clearly the separation of death from the living,
205
532695
3518
Dialah yang ditatap kematian,
dan wanita itu yang kematian cari. Bisakah Anda melihatnya?
08:56
and the fear — Like, if you actually look,
206
536213
1880
Dia terlihat ketakutan.
08:58
there's one woman there
207
538093
1175
08:59
who has her eyes open.
208
539268
1919
Ini gambar yang menakjubkan.
Jadi, kita punya masalah budaya yang besar.
09:01
She's the one he's looking at,
209
541187
1685
09:02
and [she's] the one he's coming for. Can you see that?
210
542872
3228
Orang tak ingin kami membicarakan kematian,
atau, kami pikir begitu.
09:06
She looks terrified.
211
546100
1526
Dengan dana dari Pemerintah Federal serta
09:07
It's an amazing picture.
212
547626
1693
Layanan Kesehatan setempat,
09:09
Anyway, we had a major cultural issue.
213
549319
2221
di John Hunter dikenalkan program Menghormati Pilihan Pasien.
09:11
Clearly, people didn't want us to talk about death,
214
551540
1984
Kami melatih ratusan orang untuk pergi ke bangsal
09:13
or, we thought that.
215
553524
1495
09:15
So with loads of funding from the Federal Government
216
555019
1947
dan mendiskusikan kematian pada pasien yang akan mendekatinya,
09:16
and the local Health Service, we introduced a thing
217
556966
1420
09:18
at John Hunter called Respecting Patient Choices.
218
558386
2898
serta keinginan mereka dalam keadaan seperti itu.
09:21
We trained hundreds of people to go to the wards
219
561284
2849
Mereka menyukainya. Keluarga dan pasien, mereka menyukainya.
09:24
and talk to people about the fact that they would die,
220
564133
3143
98% orang sungguh berpikir
09:27
and what would they prefer under those circumstances.
221
567276
2286
seharusnya ini praktik normal,
dan begitu cara kerjanya.
09:29
They loved it. The families and the patients, they loved it.
222
569562
3519
Dan saat mereka mengungkapkan keinginan,
semua keinginan itu seolah jadi kenyataan.
09:33
Ninety-eight percent of people really thought
223
573081
2460
Kami mampu mewujudkannya untuk mereka.
09:35
this just should have been normal practice,
224
575541
1454
09:36
and that this is how things should work.
225
576995
2383
Tapi kemudian, ketika dana habis,
09:39
And when they expressed wishes,
226
579378
1938
kami kembali menengok 6 bulan kemudian,
09:41
all of those wishes came true, as it were.
227
581316
1973
dan semua orang berhenti lagi,
09:43
We were able to make that happen for them.
228
583289
1980
dan tak ada yang melakukan percakapan ini lagi.
09:45
But then, when the funding ran out,
229
585269
2250
Jadi itu sungguh memilukan bagi kami,
09:47
we went back to look six months later,
230
587519
2085
karena kami pikir ini akan benar-benar ditinggalkan.
09:49
and everybody had stopped again,
231
589604
2267
09:51
and nobody was having these conversations anymore.
232
591871
3193
Masalah budaya telah menegaskan dirinya kembali.
09:55
So that was really kind of heartbreaking for us,
233
595064
2053
Jadi inilah puncaknya:
saya pikir penting bagi kita untuk tidak langsung masuk
09:57
because we thought this was going to really take off.
234
597117
2717
09:59
The cultural issue had reasserted itself.
235
599834
3971
ke ICU tanpa berpikir keras tentang iya atau tidak
10:03
So here's the pitch:
236
603805
1155
di sana kita mau berakhir,
10:04
I think it's important that we don't just get on this freeway
237
604960
4086
terutama saat kita jadi semakin tua dan lemah
dan makin sedikit yang bisa ICU tawarkan pada kita.
10:09
to ICU without thinking hard about whether or not
238
609046
2499
Harus ada jalan samping kecil
10:11
that's where we all want to end up,
239
611545
1793
di luar sana bagi seseorang yang tak ingin pergi ke jalur itu.
10:13
particularly as we become older and increasingly frail
240
613338
2136
10:15
and ICU has less and less and less to offer us.
241
615474
3654
Dan saya punya satu ide kecil,
10:19
There has to be a little side road
242
619128
2330
dan satu ide besar tentang apa yang bisa terjadi.
10:21
off there for people who don't want to go on that track.
243
621458
4475
Dan ini ide kecilnya.
10:25
And I have one small idea,
244
625933
2636
Ide kecilnya adalah, mari kita semua
10:28
and one big idea about what could happen.
245
628569
4449
terlibat lebih banyak dengan cara yang telah diilustrasikan oleh Jason.
Mengapa kita tak bisa membicarakan ini
10:33
And this is the small idea.
246
633018
1061
10:34
The small idea is, let's all of us
247
634079
2781
dengan orang tua sendiri
dan orang-orang yang mungkin mendekati kematian?
10:36
engage more with this in the way that Jason has illustrated.
248
636860
3936
Ada beberapa yang bisa Anda lakukan.
10:40
Why can't we have these kinds of conversations
249
640796
2053
Salah satunya adalah, Anda bisa,
10:42
with our own elders
250
642849
1321
mengajukan pertanyaan sederhana yang tak pernah gagal ini.
10:44
and people who might be approaching this?
251
644170
2790
"Jika Anda menjadi terlalu sakit untuk berbicara sendiri,
10:46
There are a couple of things you can do.
252
646960
1834
10:48
One of them is, you can,
253
648794
2131
siapa yang Anda ingin bisa mewakili Anda?"
10:50
just ask this simple question. This question never fails.
254
650925
2914
Pertanyaan itu penting untuk ditanyakan,
10:53
"In the event that you became too sick to speak for yourself,
255
653839
3755
sebab memberi mereka kendali siapa orangnya
memberikan hasil yang luar biasa.
10:57
who would you like to speak for you?"
256
657594
2933
Pertanyaan kedua,
11:00
That's a really important question to ask people,
257
660527
1914
"Sudahkah Anda bicara padanya
tentang hal-hal yang penting bagi Anda
11:02
because giving people the control over who that is
258
662441
2023
supaya kami lebih paham mengenai apa yang bisa kami lakukan?"
11:04
produces an amazing outcome.
259
664464
3308
11:07
The second thing you can say is,
260
667772
1146
11:08
"Have you spoken to that person
261
668918
1498
Jadi itulah ide kecilnya.
11:10
about the things that are important to you
262
670416
1920
Gagasan besarnya lebih politis.
11:12
so that we've got a better idea of what it is we can do?"
263
672336
4154
Saya pikir kita harus membahas ini.
Saya sarankan kita menduduki kematian.
11:16
So that's the little idea.
264
676490
2522
(Tawa)
11:19
The big idea, I think, is more political.
265
679012
1494
Istri saya berkata, "Ya, benar, duduk di kamar mayat.
11:20
I think we have to get onto this.
266
680506
1951
11:22
I suggested we should have Occupy Death.
267
682457
3062
Ya, ya. Tentu." (Tawa)
Rasanya tak masuk akal,
11:25
(Laughter)
268
685519
2785
tapi saya terkejut karenanya.
11:28
My wife said, "Yeah, right, sit-ins in the mortuary.
269
688304
2570
Kini, saya hippie yang menua.
11:30
Yeah, yeah. Sure." (Laughter)
270
690874
2579
Entahlah, rasanya saya tak terlihat begitu lagi, tapi
ada 2 anak saya yang lahir di rumah di tahun 80-an
11:33
So that one didn't really run,
271
693453
1865
11:35
but I was very struck by this.
272
695318
1670
masa itu melahirkan di rumah adalah hal besar, dan kami baby boomer
11:36
Now, I'm an aging hippie.
273
696988
1713
11:38
I don't know, I don't think I look like that anymore, but
274
698701
2497
terbiasa mengambil alih situasi,
11:41
I had, two of my kids were born at home in the '80s
275
701198
2500
jadi jika Anda hanya mengganti semua kata kelahiran ini,
11:43
when home birth was a big thing, and we baby boomers
276
703698
3468
Saya suka "Damai, Cinta, Kematian Alami" sebagai pilihan.
11:47
are used to taking charge of the situation,
277
707166
2696
Saya pikir kita harus berpolitik
11:49
so if you just replace all these words of birth,
278
709862
3398
dan mulai merebut kembali proses ini dari
model medis di mana pun itu terjadi.
11:53
I like "Peace, Love, Natural Death" as an option.
279
713260
3081
Kedengarannya seperti memilih eutanasia.
Saya ingin mempertegas pada Anda semua,
11:56
I do think we have to get political
280
716341
1516
11:57
and start to reclaim this process from
281
717857
2598
saya benci eutanasia. Saya pikir ia pengalihan isu.
12:00
the medicalized model in which it's going.
282
720455
1967
Saya tidak merasa eutanasia penting.
12:02
Now, listen, that sounds like a pitch for euthanasia.
283
722422
2040
Sesungguhnya saya pikir,
12:04
I want to make it absolutely crystal clear to you all,
284
724462
2192
di tempat-tempat seperti Oregon,
12:06
I hate euthanasia. I think it's a sideshow.
285
726654
2664
di mana Anda bisa melakukan bunuh diri dengan bantuan dokter,
12:09
I don't think euthanasia matters.
286
729318
2187
12:11
I actually think that,
287
731505
2151
Anda mengambil dosis racun,
12:13
in places like Oregon,
288
733656
2549
hanya 0,5% orang yang pernah melakukan.
Saya lebih tertarik dengan apa yang terjadi pada 99,5%
12:16
where you can have physician-assisted suicide,
289
736205
3472
orang-orang yang tak mau melakukannya.
12:19
you take a poisonous dose of stuff,
290
739677
2217
Saya pikir kebanyakan orang tak ingin mati,
12:21
only half a percent of people ever do that.
291
741894
1876
tapi saya pikir mereka ingin punya kendali
12:23
I'm more interested in what happens to the 99.5 percent
292
743770
2706
atas bagaimana proses kematian mereka berlangsung.
12:26
of people who don't want to do that.
293
746476
1756
Saya menentang eutanasia,
12:28
I think most people don't want to be dead,
294
748232
2334
tapi saya kira kita harus berikan orang-orang kendali.
12:30
but I do think most people want to have some control
295
750566
2097
Kendali mencabut euthanasia dari pasokan oksigennya.
12:32
over how their dying process proceeds.
296
752663
2742
Kita harus hentikan keinginan
12:35
So I'm an opponent of euthanasia,
297
755405
1140
untuk eutanasia,
12:36
but I do think we have to give people back some control.
298
756545
2653
bukan untuk membuatnya ilegal atau legal atau mencemaskannya sama sekali.
12:39
It deprives euthanasia of its oxygen supply.
299
759198
3473
Ini kutipan dari Dame Cicely Saunders, saya menemuinya saat
12:42
I think we should be looking at stopping
300
762671
1352
12:44
the want for euthanasia,
301
764023
1039
saya mahasiswa kedokteran.
12:45
not for making it illegal or legal or worrying about it at all.
302
765062
4695
Dia mendirikan gerakan hospis.
12:49
This is a quote from Dame Cicely Saunders,
303
769757
3576
Dia berkata, “Anda penting karena Anda penting,
dan Anda penting sampai saat terakhir hidup Anda."
12:53
whom I met when I was a medical student.
304
773333
1369
Dengan kuat saya meyakini
12:54
She founded the hospice movement.
305
774702
2879
itulah pesan yang harus kita teruskan.
12:57
And she said, "You matter because you are,
306
777581
2191
12:59
and you matter to the last moment of your life."
307
779772
2522
Terima kasih. (Tepuk tangan)
13:02
And I firmly believe that
308
782294
2257
13:04
that's the message that we have to carry forward.
309
784551
3086
13:07
Thank you. (Applause)
310
787637
3019
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7