Peter Saul: Let's talk about dying

97,136 views ・ 2015-07-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Suwitcha Chandhorn Reviewer: Yada Sattarujawong
00:12
Look, I had second thoughts, really,
1
12578
2023
คุณครับ ผมลองคิดทบทวนดูแล้ว จริงๆนะ
00:14
about whether I could talk about this
2
14601
2035
ว่าผมควรจะพูดถึงเรื่องนี้ หรือสามารถจะพูดเรื่องนี้
00:16
to such a vital and alive audience as you guys.
3
16636
3040
กับผู้ชมที่ยังมีชีวิตและเคลื่อนไหวอยู่ อย่างพวกคุณหรือเปล่า
00:19
Then I remembered the quote from Gloria Steinem,
4
19676
2590
แล้วผมก็นึกขึ้นมาได้ถึงคำพูดของ กลอเรีย สไตเนม
00:22
which goes,
5
22266
1639
ที่ว่า
00:23
"The truth will set you free,
6
23905
1931
"ความจริงจะให้อิสรภาพกับคุณ
00:25
but first it will piss you off." (Laughter)
7
25836
3959
แต่มันจะต้องทำให้คุณอารมณ์เสียซะก่อน" (เสียงหัวเราะ)
00:29
So -- (Laughter)
8
29795
2268
เพราะงั้น (เสียงหัวเราะ)
00:32
So with that in mind, I'm going to set about
9
32063
2124
ด้วยประโยคนั้นในใจ ผมกำลังจะลงมือ
00:34
trying to do those things here,
10
34187
1591
ลองทำแบบนั้นที่นี่
00:35
and talk about dying in the 21st century.
11
35778
1862
คือลองพูดเกี่ยวกับความตายในศตวรรษที่ 21 นี้
00:37
Now the first thing that will piss you off, undoubtedly,
12
37640
2400
ทีนี้สิ่งแรกที่จะต้องทำให้คุณอารมณ์เสียแหงๆ
00:40
is that all of us are, in fact, going to die
13
40040
2619
ก็คือความจริงที่ว่า พวกเราทุกคนต้องตาย
00:42
in the 21st century.
14
42659
1074
ในศตวรรษที่ 21 นี้
00:43
There will be no exceptions to that.
15
43733
2390
ไม่มีข้อยกเว้นสำหรับเรื่องนั้น
00:46
There are, apparently, about one in eight of you
16
46123
2657
เห็นได้ชัดว่า มีหนึ่งในแปดของพวกคุณ
00:48
who think you're immortal, on surveys, but --
17
48780
2524
ที่คิดว่าตัวเองเป็นอมตะ มันเป็นจากผลการสำรวจ แต่...
00:51
(Laughter)
18
51304
2178
(เสียงหัวเราะ)
00:53
Unfortunately, that isn't going to happen.
19
53482
4613
โชคร้ายที่มันคงจะไม่เกิดขึ้น
00:58
While I give this talk, in the next 10 minutes,
20
58095
1653
ในขณะที่ผมกำลังพูดเรื่องนี้อยู่ ในอีก 10 นาทีข้างหน้า
00:59
a hundred million of my cells will die,
21
59748
3496
เซลส์จำนวนร้อยล้านเซลส์ในตัวผมจะตาย
01:03
and over the course of today, 2,000 of my brain cells
22
63244
2594
และเมื่อถึงสิ้นวัน เซลส์สมอง 2,000 เซลส์ของผม
01:05
will die and never come back,
23
65838
2141
จะตาย และไม่มีทางฟื้นคืนกลับ
01:07
so you could argue that the dying process
24
67979
2081
ดังนั้นคุณสามารถพูดได้ว่า กระบวนการเสียชีวิต
01:10
starts pretty early in the piece.
25
70060
2078
เริ่มต้นขึ้นแต่เนิ่นๆ เป็นส่วนๆไป
01:12
Anyway, the second thing I want to say about dying in the
26
72138
2114
อย่างไรก็ตาม เรื่องที่สองที่ผมต้องการจะพูดเกี่ยวกับความตาย
01:14
21st century, apart from it's going to happen to everybody,
27
74252
2365
ในศตวรรษที่ 21 นอกจากเรื่องที่ว่ามันต้องเกิดกับทุกคน
01:16
is it's shaping up to be a bit of a train wreck
28
76617
2616
ก็คือ มันทำให้เราต้องเผชิญกับภาวะคล้ายรถไฟเบรคแตก
01:19
for most of us,
29
79233
2345
สำหรับพวกเราส่วนใหญ่
01:21
unless we do something to try and reclaim this process
30
81578
2969
ถ้าเราไม่ทำอะไรบางอย่างที่จะฟื้นฟูกระบวนการนี้
01:24
from the rather inexorable trajectory that it's currently on.
31
84547
3717
จากวิถีที่ไม่มีทางเปลี่ยนแปลงซึ่งดำรงอยู่
01:28
So there you go. That's the truth.
32
88264
1808
เพราะงั้นนี่ไง นี่คือความจริง
01:30
No doubt that will piss you off, and now let's see
33
90072
1431
ไม่ต้องสงสัยเลยว่ามันต้องทำให้คุณหัวเสียแน่ๆ ทีนี้ลองมาดูกันว่า
01:31
whether we can set you free. I don't promise anything.
34
91503
2976
เราจะสามารถช่วยให้คุณพ้นภาวะนี้ไปได้หรือไม่ ผมไม่ให้สัญญาอะไรนะครับ
01:34
Now, as you heard in the intro, I work in intensive care,
35
94479
2583
ทีนี้ ตามที่คุณรู้มา ผมทำงานในห้อง ICU
01:37
and I think I've kind of lived through the heyday
36
97062
3104
และผมคิดว่าผมได้อยู่ในยุครุ่งเรือง
01:40
of intensive care. It's been a ride, man.
37
100166
2007
ของ ICU เลยล่ะ มันเป็นประสบการณ์ที่เหลือเชื่อครับ
01:42
This has been fantastic.
38
102173
1200
มันเป็นเรื่องมหัศจรรย์
01:43
We have machines that go ping.
39
103373
1155
เรามีเครื่องจักรที่ส่งเสียงดัง ปิ๊บ
01:44
There's many of them up there.
40
104528
2310
มีอยู่เยอะด้วยที่นั่น
01:46
And we have some wizard technology which I think
41
106838
2744
และเรามีเทคโนโลยีวิเศษ ที่ผมคิดว่า
01:49
has worked really well, and over the course of the time
42
109582
2512
มันทำงานได้ดีมาก ในช่วงเวลาดังกล่าว
01:52
I've worked in intensive care, the death rate
43
112094
2072
ผมทำงานใน ICU ซึ่งอัตราการเสียชีวิต
01:54
for males in Australia has halved,
44
114166
2370
สำหรับเพศชายในออสเตรเลีย ลดลงครึ่งหนึ่ง
01:56
and intensive care has had something to do with that.
45
116536
1619
และการดูแลใกล้ชิดของหน่วย (ICU) เกี่ยวข้องกับอัตราที่ลดลงนั้น
01:58
Certainly, a lot of the technologies that we use
46
118155
2008
แน่นอนว่า เทคโนโลยีจำนวนมากที่เราใช้
02:00
have got something to do with that.
47
120163
2220
มีส่วนเกี่ยวข้องกับตัวเลขที่ลดลงนั้น
02:02
So we have had tremendous success, and we kind of
48
122383
2504
ดังนั้นเราจึงประสบความสำเร็จอย่างสูง เราถึงกับ
02:04
got caught up in our own success quite a bit,
49
124887
2354
ถูกตรึงไว้กับความสำเร็จของเราเองชั่วระยะเวลาหนึ่ง
02:07
and we started using expressions like "lifesaving."
50
127241
3624
และเราเริ่มใช้ว่า "ช่วยชีวิต"
02:10
I really apologize to everybody for doing that,
51
130865
2134
ผมขอโทษจากใจ กับทุกท่านที่ทำไปอย่างนั้น
02:12
because obviously, we don't.
52
132999
1230
เพราะเห็นได้ชัดว่า เราทำไม่ได้
02:14
What we do is prolong people's lives,
53
134229
2528
สิ่งที่เราทำก็คือ การยืดชีวิตของคนออกไป
02:16
and delay death,
54
136757
2101
และทำให้ความตายเกิดขึ้นช้าลง
02:18
and redirect death, but we can't, strictly speaking,
55
138858
2845
และเปลี่ยนทิศทางของความตาย แต่เราคงไม่สามารถกล่าวได้เต็มปากว่า
02:21
save lives on any sort of permanent basis.
56
141703
2855
เราได้ช่วยชีวิต ในความหมายที่แปลว่า มันจะยังคงอยู่อย่างนี้ได้ตลอดไป
02:24
And what's really happened over the period of time
57
144558
1985
และสิ่งที่เกิดขึ้น ในช่วงเวลานั้น
02:26
that I've been working in intensive care is that
58
146543
2639
ช่วงที่ผมได้ทำงานอยู่ที่ห้อง ICU ก็คือ
02:29
the people whose lives we started saving back in the '70s,
59
149182
3570
บรรดาคนที่เราเคยช่วยชีวิตไว้ได้ ในช่วงทศวรรษที่ 70
02:32
'80s, and '90s, are now coming to die in the 21st century
60
152752
4478
80 และ 90 ก็ทยอยเสียชีวิตลง ในศตวรรษที่ 21
02:37
of diseases that we no longer have the answers to
61
157230
3600
จากโรคที่เราไม่มีทางรักษา
02:40
in quite the way we did then.
62
160830
2510
ไม่ใช่ด้วยวิธีที่เราเคยทำมาก่อนหน้านี้
02:43
So what's happening now is there's been a big shift
63
163340
1875
ดังนั้นสิ่งที่เกิดขึ้นตอนนี้ ก็คือมีการยกระดับครั้งใหญ่
02:45
in the way that people die,
64
165215
1807
ในวิถีการเสียชีวิตของคน
02:47
and most of what they're dying of now isn't as amenable
65
167022
2271
และส่วนใหญ่แล้ว สิ่งที่ทำให้เราเสียชีวิตตอนนี้ ก็ไม่เหมือนสิ่งที่เคยยอมสยบให้เรา
02:49
to what we can do as what it used to be like
66
169293
2826
กับสิ่งที่เราสามารถทำได้ เหมือนกับที่เคยเป็นมา
02:52
when I was doing this in the '80s and '90s.
67
172119
3911
เมื่อตอนที่ผมทำงานนี้ตอนช่วงทศวรรษที่ 80 และ 90
02:56
So we kind of got a bit caught up with this,
68
176030
2864
ดังนั้นเราคงต้องพยายามตามให้ทัน
02:58
and we haven't really squared with you guys about
69
178894
3033
และเรายังไม่ไปถึงไหน กับสิ่งที่เกิดขึ้นกับพวกคุณ
03:01
what's really happening now, and it's about time we did.
70
181927
4055
ในตอนนี้ และเป็นเวลาที่เราต้องทำอะไรแล้ว
03:05
I kind of woke up to this bit in the late '90s
71
185982
3391
ผมรู้สึกตื่นตัวกับเรื่องนี้ในช่วงปลายทศวรรษที่ 90
03:09
when I met this guy.
72
189373
2094
เมื่อผมได้พบคนผู้นี้
03:11
This guy is called Jim, Jim Smith, and he looked like this.
73
191467
4357
คนคนนี้ชื่อ จิม, จิม สมิธ เขามีลักษณะประมาณนี้
03:15
I was called down to the ward to see him.
74
195824
2303
ผมถูกเรียกไปที่แผนกเพื่อดูเขา
03:18
His is the little hand.
75
198127
2245
มือของเขาเป็นมือเล็กๆ
03:20
I was called down to the ward to see him
76
200372
1386
ผมถูกเรียกไปที่แผนกเพื่อดูเขา
03:21
by a respiratory physician.
77
201758
1094
โดยแพทย์ทางเดินหายใจ
03:22
He said, "Look, there's a guy down here.
78
202852
2176
เขาบอกว่า "ดูสิ มีคนที่อยู่ที่นี่
03:25
He's got pneumonia,
79
205028
1600
เขาเป็นโรคปอดบวม
03:26
and he looks like he needs intensive care.
80
206628
2505
และดูเหมือนว่า เขาจะต้องการความช่วยเหลือด่วน
03:29
His daughter's here and she wants everything possible
81
209133
2074
ลูกสาวของเขาอยู่ที่นั่น เธอต้องการให้ทำอะไรก็ได้
03:31
to be done."
82
211207
2531
เพื่อช่วยชีวิตเขาให้ได้"
03:33
Which is a familiar phrase to us.
83
213738
2619
ซึ่งเป็นประโยคที่คุ้นเคยสำหรับเรา
03:36
So I go down to the ward and see Jim,
84
216357
1831
ดังนั้นผมจึงลงไปที่แผนกแล้วดูจิม
03:38
and his skin his translucent like this.
85
218188
1685
ผิวของเขาโปร่งบางอย่างที่เห็น
03:39
You can see his bones through the skin.
86
219873
2250
คุณจะมองเห็นกระดูกของเขาผ่านผิวได้เลย
03:42
He's very, very thin,
87
222123
1538
เขาผอม ผอมมากๆ
03:43
and he is, indeed, very sick with pneumonia,
88
223661
3382
และที่จริง เขาอาการหนักมาก จากโรคปอดบวม
03:47
and he's too sick to talk to me,
89
227043
1481
เขาป่วยเกินกว่าจะพูดกับผม
03:48
so I talk to his daughter Kathleen, and I say to her,
90
228524
5150
ดังนั้นผมจึงพูดกับลูกสาวของเขา เคทลีน บอกเธอว่า
03:53
"Did you and Jim ever talk about
91
233674
2964
"คุณและจิมเคยคุยกันบ้างมั้ย
03:56
what you would want done
92
236638
1683
ว่าเขาต้องการให้ทำอะไร
03:58
if he ended up in this kind of situation?"
93
238321
2014
ถ้าเขาต้องมาตกอยู่ในสถานการณ์แบบนี้"
04:00
And she looked at me and said, "No, of course not!"
94
240335
3729
เธอมองผม แล้วบอกว่า "ไม่ ไม่แม้แต่จะคิด"
04:04
I thought, "Okay. Take this steady."
95
244064
5060
ผมคิดในใจว่า "โอเค ใจเย็นนะเรา"
04:09
And I got talking to her, and after a while, she said to me,
96
249124
2844
แล้วผมก็คุยกับเธอ หลังจากนั้นพักหนึ่ง เธอบอกกับผมว่า
04:11
"You know, we always thought there'd be time."
97
251968
3003
"คุณรู้มั้ย เรามักจะคิดว่า คงจะยังพอมีเวลา"
04:14
Jim was 94. (Laughter)
98
254971
3766
จิมอายุ 94 (เสียงหัวเราะ)
04:18
And I realized that something wasn't happening here.
99
258737
2534
ผมรู้สึกตระหนักว่า บางอย่างไม่ได้เกิดขึ้นที่นี่
04:21
There wasn't this dialogue going on
100
261271
1324
ไม่มีการสนทนาในเรื่อง
04:22
that I imagined was happening.
101
262595
2653
ที่ผมคิดว่าควรจะเกิดขึ้น
04:25
So a group of us started doing survey work,
102
265248
3007
ดังนั้นกลุ่มของเราได้เริ่มทำการสำรวจ
04:28
and we looked at four and a half thousand nursing home
103
268255
2220
โดยเราเริ่มจากบ้านคนชรา 4,500 แห่ง
04:30
residents in Newcastle, in the Newcastle area,
104
270475
3340
คนที่อาศัยอยู่ในนิวคาสเซิล ในบริเวณนิวคาสเซิล
04:33
and discovered that only one in a hundred of them
105
273815
2947
และค้นพบว่ามีเพียงหนึ่งในร้อยของพวกเขา
04:36
had a plan about what to do when their hearts stopped beating.
106
276762
3065
ที่มีการวางแผนไว้ว่าจะทำอะไร เมื่อหัวใจของพวกเขาหยุดเต้น
04:39
One in a hundred.
107
279827
1139
หนึ่งในร้อย
04:40
And only one in 500 of them had plan about what to do
108
280966
3341
และมีเพียงหนึ่งใน 500 คนเท่านั้น ที่วางแผนรับมือไว้
04:44
if they became seriously ill.
109
284307
3097
ถ้าหากว่าพวกเขาป่วยหนัก
04:47
And I realized, of course, this dialogue
110
287404
2760
แน่นอน ผมตระหนักว่า การสนทนาเรื่องนี้
04:50
is definitely not occurring in the public at large.
111
290164
4636
จะไม่มีทางได้เกิดขึ้นในวงกว้าง
04:54
Now, I work in acute care.
112
294800
1478
ตอนนี้ ผมทำงานในหน่วยดูแลโรคปัจจุบัน
04:56
This is John Hunter Hospital.
113
296278
2105
นี่คือโรงพยาบาล จอห์น ฮันเตอร์
04:58
And I thought, surely, we do better than that.
114
298383
4001
และผมคิดว่า แหงล่ะ เราทำได้ดีกว่านี้
05:02
So a colleague of mine from nursing called Lisa Shaw and I
115
302384
2996
ดังนั้น เพื่อนร่วมงานของผมจากหน่วยพยาบาล ชื่อ ลิซ่า ชอว์ และ ผมเอง
05:05
went through hundreds and hundreds of sets of notes
116
305380
2516
อ่านบันทึกหลายร้อย หลายพันชุด
05:07
in the medical records department
117
307896
1273
ในแผนกเก็บบันทึกทางการแพทย์
05:09
looking at whether there was any sign at all
118
309169
2621
เพื่อค้นหาสัญญาณใดๆก็ตาม
05:11
that anybody had had any conversation about
119
311790
2428
ว่ามีใครซักคนมั้ย ที่มีบทสนทนาเกี่ยวกับ
05:14
what might happen to them if the treatment they were
120
314218
1853
สิ่งที่จะเกิดขึ้นกับพวกเขา ถ้าการรักษาที่เขาได้รับ
05:16
receiving was unsuccessful to the point that they would die.
121
316071
3344
ไม่ประสบความสำเร็จ จนกระทั่งพวกเขาเสียชีวิต
05:19
And we didn't find a single record of any preference
122
319415
2941
และเราไม่ได้พบการบันทึกใดเลยแม้แต่ชิ้นเดียว ที่เชื่อมโยง
05:22
about goals, treatments or outcomes from any
123
322356
3844
ไปยังเป้าหมาย การรักษา หรือ ผลการรักษา จาก
05:26
of the sets of notes initiated by a doctor or by a patient.
124
326200
4570
ชุดบันทึก ที่คุณหมอ หรือ คนไข้เอง ได้บันทึกไว้
05:30
So we started to realize
125
330770
2717
เราจึงเริ่มตระหนักว่า
05:33
that we had a problem,
126
333487
2201
เรามีปัญหาเสียแล้ว
05:35
and the problem is more serious because of this.
127
335688
5023
และปัญหานี้ใหญ่หลวงนัก เป็นเพราะเรื่องนี้
05:40
What we know is that obviously we are all going to die,
128
340711
3302
สิ่งที่เรารู้คือ เรากำลังจะเสียชีวิต
05:44
but how we die is actually really important,
129
344013
2665
แต่เราจะตายยังไง เป็นเรื่องที่สำคัญมากจริงๆ
05:46
obviously not just to us, but also to how that
130
346678
3555
เพราะมันไม่ใช่แค่ตัวเรา แต่ยังเป็นผลที่จะกระทบ
05:50
features in the lives of all the people who live on afterwards.
131
350233
3134
กับชีวิตของคนอื่นๆ ที่จะต้องดำเนินต่อไป
05:53
How we die lives on in the minds of everybody
132
353367
2321
ความตายของเรา ดำรงอยู่ในจิตใจของทุกคน
05:55
who survives us, and
133
355688
3117
ที่ช่วยชีวิตเรา และ
05:58
the stress created in families by dying is enormous,
134
358805
3732
ความตึงเครียดที่เกิดขึ้นในครอบครัว จากการเสียชีวิตนั้นเหลือล้น
06:02
and in fact you get seven times as much stress by dying
135
362537
2686
ความจริงแล้ว คุณจะเครียดจากการเสียชีวิตใน ICU
06:05
in intensive care as by dying just about anywhere else,
136
365223
2737
มากกว่าการเสียชีวิตในที่อื่นๆ ถึง 7 เท่า
06:07
so dying in intensive care is not your top option
137
367960
3078
ดังนั้น การเสียชีวิตในห้อง ICU ไม่ใช่ทางเลือกที่ดีนัก
06:11
if you've got a choice.
138
371038
2458
ถ้าหากว่าคุณมีทางเลือก
06:13
And, if that wasn't bad enough, of course,
139
373496
2169
และแน่นอน ถ้านี่ยังไม่แย่พอ
06:15
all of this is rapidly progressing towards the fact that
140
375665
2648
ทั้งหมดนี้กำลังดำเนินไปอย่างรวดเร็ว ไปสู่ความจริงที่ว่า
06:18
many of you, in fact, about one in 10 of you at this point,
141
378313
2352
พวกคุณหลายๆคน ให้ชัดก็คือ ราว 1 ใน 10 ของพวกคุณในนี้
06:20
will die in intensive care.
142
380665
1450
จะต้องเสียชีวิตในห้อง ICU
06:22
In the U.S., it's one in five.
143
382115
1334
ในสหรัฐอเมริกา อัตราส่วนคือ 1 ใน 5
06:23
In Miami, it's three out of five people die in intensive care.
144
383449
3750
ในไมอามี่ 3 ใน 5 คน เสียชีวิตในห้อง ICU
06:27
So this is the sort of momentum
145
387199
2065
นึ่คือความเคลื่อนไหวชนิดหนึ่ง
06:29
that we've got at the moment.
146
389264
2288
ที่เรากำลังเผชิญในตอนนี้
06:31
The reason why this is all happening is due to this,
147
391552
2545
เหตุผลว่าทำไมสิ่งเหล่านี้จึงเกิดขึ้น เป็นเพราะสิ่งนี้
06:34
and I do have to take you through what this is about.
148
394097
1302
และเป็นสิ่งที่ผมต้องบอกกับพวกคุณ
06:35
These are the four ways to go.
149
395399
1965
มีวิธีการเสียชีวิตทั้งหมด 4 แบบ
06:37
So one of these will happen to all of us.
150
397364
2865
แบบใดแบบหนึ่งจะเกิดขึ้นกับเราทุกคน
06:40
The ones you may know most about are the ones
151
400229
2530
วิธีหนึ่งที่คุณรู้จักมากที่สุด คือวิธีที่
06:42
that are becoming increasingly of historical interest:
152
402759
2846
กำลังจะกลายเป็นเกร็ดน่าสนใจทางประวัติศาสตร์ มากขึ้นเรื่อยๆ
06:45
sudden death.
153
405605
1417
การเสียชีวิตอย่างเฉียบพลัน
06:47
It's quite likely in an audience this size
154
407022
1445
ในกลุ่มผู้ชมขนาดประมาณนี้
06:48
this won't happen to anybody here.
155
408467
2551
มันคงจะไม่เกิดขึ้นกับใครสักคนที่นี่แน่
06:51
Sudden death has become very rare.
156
411018
1730
การเสียชีวิตเฉียบพลัน กลายเป็นเรื่องที่เกิดขึ้นได้ยาก
06:52
The death of Little Nell and Cordelia and all that sort of stuff
157
412748
2455
ความตายของลิตเติล เนลล์ (ตัวละครของชาร์ลส์ ดิกคินส์) และ คอร์เดเลีย (ตัวละครของเชกสเปียร์) และอะไรเทือกนั้น
06:55
just doesn't happen anymore.
158
415203
1673
คงจะไม่เกิดขึ้นอีกแล้ว
06:56
The dying process of those with terminal illness
159
416876
2417
กระบวนการเสียชีวิตของผู้ที่ป่วยหนัก
06:59
that we've just seen
160
419293
1032
ซึ่งเราเพิ่งจะได้เห็นว่า
07:00
occurs to younger people.
161
420325
1615
เกิดขึ้นกับคนที่อายุน้อยลง
07:01
By the time you've reached 80, this is unlikely to happen to you.
162
421940
2850
เมื่อพวกคุณอายุ 80 นี่คือสิ่งที่ไม่น่าจะเกิดขึ้นกับพวกคุณ
07:04
Only one in 10 people who are over 80 will die of cancer.
163
424790
3415
มีเพียงแค่ 1 ใน 10 คน ของกลุ่มที่อายุมากกว่า 80 เสียชีวิตเพราะมะเร็ง
07:08
The big growth industry are these.
164
428205
4835
วิธีการที่เติบโตอย่างมาก คือเจ้านี่ (มะเร็ง)
07:13
What you die of is increasing organ failure,
165
433040
3251
สาเหตุที่ทำให้คุณเสียชีวิตคือ อัตราการเพิ่มขึ้น ของสภาพอวัยวะล้มเหลว
07:16
with your respiratory, cardiac, renal,
166
436291
2235
ที่กระทบกับระบบการหายใจ หัวใจ และไตของคุณ
07:18
whatever organs packing up. Each of these
167
438526
1780
อวัยวะส่วนใดก็ตามที่หยุดทำงาน หนึ่งในอวัยวะที่ผมพูดถึงไป
07:20
would be an admission to an acute care hospital,
168
440306
2603
จะถูกรับเข้ามารักษาตัว ที่โรงพยาบาล ในส่วนการรักษาโรคปัจจุบัน
07:22
at the end of which, or at some point during which,
169
442909
1969
และในที่สุด หรือ ระหว่างการรักษา
07:24
somebody says, enough is enough, and we stop.
170
444878
2176
ใครบางคนก็จะบอกว่า พอแล้ว ไม่ไหวแล้ว จากนั้นเราก็หยุด
07:27
And this one's the biggest growth industry of all,
171
447054
2568
และนี่คือสาเหตุที่ใหญ่ที่สุด ในบรรดาสาเหตุการเสียชีวิตทั้งหลาย
07:29
and at least six out of 10 of the people in this room
172
449622
2575
และอย่างน้อยผู้ชม 6 ใน 10 ท่านในห้องนี้
07:32
will die in this form, which is
173
452197
2562
จะต้องเสียชีวิตในรูปแบบนี้ ซึ่งก็คือ
07:34
the dwindling of capacity
174
454759
3894
การเสื่อมสมรรถภาพทางความสามารถ
07:38
with increasing frailty,
175
458653
2319
ร่างกายของเราอ่อนแอลง
07:40
and frailty's an inevitable part of aging,
176
460972
2250
และการอ่อนแอ เป็นเรื่องที่หนีไม่พ้นของความแก่
07:43
and increasing frailty is in fact the main thing
177
463222
2553
ที่จริง ความอ่อนแอที่มีมากขึ้น เป็นสาเหตุหลัก
07:45
that people die of now,
178
465775
1049
ที่คนเราเสียชีวิตในปัจจุบัน
07:46
and the last few years, or the last year of your life
179
466824
2128
และในช่วงปีท้ายๆ หรือ ปีสุดท้ายของชีวิตคุณ
07:48
is spent with a great deal of disability, unfortunately.
180
468952
4015
จะถูกใช้ไปกับการทุพพลภาพ มันไม่ใช่เรื่องดีเลย
07:52
Enjoying it so far? (Laughs)
181
472967
3384
ยังยิ้มได้กันอยู่มั้ยครับ (เสียงหัวเราะ)
07:56
(Laughter)
182
476351
3153
(เสียงหัวเราะ)
07:59
Sorry, I just feel such a, I feel such a Cassandra here.
183
479504
3428
โทษทีครับ ผมรู้สึกเหมือน เหมือนกับว่ามี คัสแซนดรา (ตัวละครเทพนิยายกรีก มีความสามารถในการทำนาย) มาอยู่ตรงนี้
08:02
(Laughter)
184
482932
5158
(เสียงหัวเราะ)
08:08
What can I say that's positive? What's positive is
185
488090
1059
แล้วผมจะพูดอะไรในแง่ดีได้บ้าง ในแง่ดีก็คือ
08:09
that this is happening at very great age, now.
186
489149
2415
ในปัจจุบัน มันจะเกิดขึ้นในช่วงเวลาที่เราแก่มากๆ
08:11
We are all, most of us, living to reach this point.
187
491564
2745
พวกเราแทบทุกคน จะมีชีวิตอยู่ไปจนถึงจุดนี้
08:14
You know, historically, we didn't do that.
188
494309
1888
ทราบมั้ยครับ ตามประวัติศาสตร์แล้ว เราไม่เคยเป็นอย่างนี้มาก่อน
08:16
This is what happens to you
189
496197
1469
นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับคุณ
08:17
when you live to be a great age,
190
497666
2523
เมื่อคุณมีชีวิตอยู่ไปจนแก่มากๆ
08:20
and unfortunately, increasing longevity does mean
191
500189
1889
ช่างน่าอนิจจาที่ การมีชีวิตยืนยาวขึ้น หมายถึง
08:22
more old age, not more youth.
192
502078
1927
มีชีวิตช่วงที่แก่มากขึ้น ไม่ใช่ช่วงเรายังฟิตปั๋ง
08:24
I'm sorry to say that. (Laughter)
193
504005
6093
เสียใจนะครับ ที่ต้องพูดแบบนั้น (เสียงหัวเราะ)
08:30
What we did, anyway, look, what we did,
194
510098
1797
สิ่งที่เราลงมือทำ อะไรก็ตามที่เราได้ทำ
08:31
we didn't just take this lying down
195
511895
1527
เราไม่ได้ปล่อยวางมันไว้เฉยๆ
08:33
at John Hunter Hospital and elsewhere.
196
513422
1502
ทั้งที่โรงพยาบาลจอห์น ฮันเตอร์ และ ที่อื่นๆ
08:34
We've started a whole series of projects
197
514924
1622
เราริเริ่มทำชุดโครงการใหม่ทั้งหมด
08:36
to try and look about whether we could, in fact, involve
198
516546
2996
เพื่อจะทดลองและค้นหา ว่าเราจะทำอะไรได้บ้าง
08:39
people much more in the way that things happen to them.
199
519542
3494
กับผู้คนมากขึ้น ในเรื่องที่เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับพวกเขา
08:43
But we realized, of course, that we are dealing
200
523036
1232
แต่แน่นอน เราก็ตระหนักว่า เรากำลังเข้าไปยุ่งเกี่ยว
08:44
with cultural issues,
201
524268
2344
กับประเด็นทางวัฒนธรรม
08:46
and this is, I love this Klimt painting,
202
526612
1859
และนี่คือ ผมชอบภาพนี้ของคลิมท์ (Gustav Klimt) มาก
08:48
because the more you look at it, the more you kind of get
203
528471
2205
เพราะยิ่งคุณดูมันมากขึ้นเท่าไร คุณก็จะยิ่งเข้าใจ
08:50
the whole issue that's going on here,
204
530676
2019
ถึงประเด็นปัญหาทั้งหมดที่กำลังเกิดขึ้นมากขึ้นเท่านั้น
08:52
which is clearly the separation of death from the living,
205
532695
3518
ที่เป็นการแบ่งแยกระหว่าง ความเป็น กับ ความตาย ออกจากกันอย่างชัดเจน
08:56
and the fear — Like, if you actually look,
206
536213
1880
และ ความหวาดกลัว -- เหมือนกับที่คุณได้เห็นในภาพ
08:58
there's one woman there
207
538093
1175
มีผู้หญิงคนหนึ่งตรงนั้น
08:59
who has her eyes open.
208
539268
1919
ที่นัยน์ตาเบิกโพลง
09:01
She's the one he's looking at,
209
541187
1685
เธอเป็นคนที่ถูกเขาจ้อง
09:02
and [she's] the one he's coming for. Can you see that?
210
542872
3228
และเป็นผู้ที่เขามาเยือน มองเห็นมั้ยครับ
09:06
She looks terrified.
211
546100
1526
เธอดูหวาดกลัวมาก
09:07
It's an amazing picture.
212
547626
1693
มันเป็นภาพที่มหัศจรรย์ภาพหนึ่ง
09:09
Anyway, we had a major cultural issue.
213
549319
2221
ยังไงก็ตาม เรามีประเด็นทางวัฒนธรรมใหญ่ๆเกิดขึ้น
09:11
Clearly, people didn't want us to talk about death,
214
551540
1984
เห็นได้ชัดว่า ผู้คนไม่ต้องการให้เราพูดถึงความตาย
09:13
or, we thought that.
215
553524
1495
หรือไม่ เราก็คิดเช่นนั้น
09:15
So with loads of funding from the Federal Government
216
555019
1947
ดังนั้น ด้วยเงินทุนสนับสนุนจำนวนมากจากรัฐบาลกลาง
09:16
and the local Health Service, we introduced a thing
217
556966
1420
และบริการทางสุขภาพท้องถิ่น เราได้ริเริ่มสิ่งหนึ่ง
09:18
at John Hunter called Respecting Patient Choices.
218
558386
2898
ที่จอห์น ฮันเตอร์ เรียกว่า Respecting Patient Choices (การเคารพสิทธิของผู้ป่วย)
09:21
We trained hundreds of people to go to the wards
219
561284
2849
เราฝึกคนเป็นร้อยๆ ให้ไปที่แผนกดูแลผู้ป่วยฉุกเฉิน
09:24
and talk to people about the fact that they would die,
220
564133
3143
แล้วคุยกับคนที่นั่น เพื่อบอกความจริงที่ว่าพวกเขาจะต้องเสียชีวิต
09:27
and what would they prefer under those circumstances.
221
567276
2286
และสอบถามว่าพวกเขาต้องการจะให้ทำสิ่งใด เมื่อสถานการณ์นั้นเกิดขึ้น
09:29
They loved it. The families and the patients, they loved it.
222
569562
3519
พวกเขาชอบมัน ครอบครัวและผู้ป่วย พวกเขาชอบมัน
09:33
Ninety-eight percent of people really thought
223
573081
2460
คน 98 เปอร์เซ็นต์คิดว่า
09:35
this just should have been normal practice,
224
575541
1454
นี่ควรจะเป็นแนวทางการปฏิบัติทั่วไป
09:36
and that this is how things should work.
225
576995
2383
และนี่เป็นสิ่งที่ควรทำ
09:39
And when they expressed wishes,
226
579378
1938
และเมื่อพวกเขา บอกความปรารถนาออกมา
09:41
all of those wishes came true, as it were.
227
581316
1973
ความปรารถนาทั้งหมด ก็ถูกทำให้เป็นจริง แบบที่ควรจะเป็น
09:43
We were able to make that happen for them.
228
583289
1980
เราทำให้สิ่งเหล่านั้นเกิดขึ้นได้ เพื่อพวกเขา
09:45
But then, when the funding ran out,
229
585269
2250
แต่ เมื่อเงินทุนหมดลง
09:47
we went back to look six months later,
230
587519
2085
เราย้อนกลับไป หกเดือนต่อมา
09:49
and everybody had stopped again,
231
589604
2267
ทุกคนต้องหยุดชะงักอีกครั้ง
09:51
and nobody was having these conversations anymore.
232
591871
3193
และไม่มีใครพูดถึงเรื่องเหล่านี้อีกต่อไป
09:55
So that was really kind of heartbreaking for us,
233
595064
2053
นั่นเป็นเรื่องที่ทำให้เราหัวใจสลาย
09:57
because we thought this was going to really take off.
234
597117
2717
เพราะเราคิดว่ามันกำลังจะไปได้ดีแล้วเชียว
09:59
The cultural issue had reasserted itself.
235
599834
3971
ประเด็นทางวัฒนธรรม ได้กลับมาอีกครั้ง
10:03
So here's the pitch:
236
603805
1155
นี่คือการเสนอทางออก
10:04
I think it's important that we don't just get on this freeway
237
604960
4086
ผมคิดว่า มันเป็นเรื่องสำคัญที่เราจะไม่เพียงแค่เข้ามาในเส้นทาง
10:09
to ICU without thinking hard about whether or not
238
609046
2499
ไปสู่ ICU โดยไม่คิดให้ดีเสียก่อน ว่ามันจะเป็น
10:11
that's where we all want to end up,
239
611545
1793
ที่ที่เราทั้งหลายจะจบชีวิตลงหรือไม่
10:13
particularly as we become older and increasingly frail
240
613338
2136
โดยเฉพาะ เมื่อเราแก่ตัวลง และอ่อนแอมากขึ้นเรื่อยๆ
10:15
and ICU has less and less and less to offer us.
241
615474
3654
และ ICU มีวิธีน้อยลง น้อยลง น้อยลง ที่จะช่วยเหลือเรา
10:19
There has to be a little side road
242
619128
2330
มันคงต้องมีทางแยกคู่ขนาน
10:21
off there for people who don't want to go on that track.
243
621458
4475
ออกจากเส้นทางหลัก สำหรับคนที่ไม่ต้องการเดินทางไปตามเส้นทางปรกติ
10:25
And I have one small idea,
244
625933
2636
และผมมีแนวคิดเล็กๆ แนวคิดหนึ่ง
10:28
and one big idea about what could happen.
245
628569
4449
และแนวคิดใหญ่แนวคิดหนึ่ง เกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นได้
10:33
And this is the small idea.
246
633018
1061
และนี่คือแนวคิดเล็กๆที่ว่า
10:34
The small idea is, let's all of us
247
634079
2781
แนวคิดเล็กก็คือ ให้พวกเราทุกคน
10:36
engage more with this in the way that Jason has illustrated.
248
636860
3936
ร่วมมือกันมากขึ้น ในวิถีทางซึ่งเจสันได้วาดไว้
10:40
Why can't we have these kinds of conversations
249
640796
2053
ทำไมเราไม่ทำการสนทนาเช่นเดียวกันนี้
10:42
with our own elders
250
642849
1321
กับคนชราในครอบครัวของเรา
10:44
and people who might be approaching this?
251
644170
2790
และคนอื่นๆที่กำลังจะเข้าสู่สถานการณ์นี้บ้างล่ะ
10:46
There are a couple of things you can do.
252
646960
1834
มีหลายวิธีที่พวกคุณทำได้
10:48
One of them is, you can,
253
648794
2131
หนึ่งในนั้นคือ คุณสามารถ
10:50
just ask this simple question. This question never fails.
254
650925
2914
ถามคำถามง่ายๆ คำถามที่ไม่มีวันผิดพลาด
10:53
"In the event that you became too sick to speak for yourself,
255
653839
3755
"ถ้าเกิดว่าคุณเกิดป่วยมากจนไม่สามารถพูดได้
10:57
who would you like to speak for you?"
256
657594
2933
คุณอยากจะให้ใครพูดแทนคุณ"
11:00
That's a really important question to ask people,
257
660527
1914
มันเป็นคำถามที่สำคัญอย่างยิ่ง ที่จะถามผู้คน
11:02
because giving people the control over who that is
258
662441
2023
เพราะมันจะให้อำนาจคนอื่น ในการควบคุม ซึ่งจะ
11:04
produces an amazing outcome.
259
664464
3308
ส่งผลอันน่าอัศจรรย์
11:07
The second thing you can say is,
260
667772
1146
อย่างที่สองที่คุณจะพูดได้ก็คือ
11:08
"Have you spoken to that person
261
668918
1498
"คุณได้พูดคุยกับคนคนนั้น
11:10
about the things that are important to you
262
670416
1920
เกี่ยวกับสิ่งที่สำคัญกับคุณ
11:12
so that we've got a better idea of what it is we can do?"
263
672336
4154
เพื่อที่จะทำให้เราเห็นภาพมากขึ้นว่า เราจะทำอะไรให้คุณได้อย่างไร บ้างหรือยัง
11:16
So that's the little idea.
264
676490
2522
นั่นคือแนวคิดเล็กๆน้อยๆ
11:19
The big idea, I think, is more political.
265
679012
1494
แนวคิดใหญ่ก็คือ ผมคิดว่า มันเป็นเรื่องทางการเมือง
11:20
I think we have to get onto this.
266
680506
1951
ผมคิดว่าเราต้องเริ่มพูดคุยเรื่องนี้อีก
11:22
I suggested we should have Occupy Death.
267
682457
3062
ผมเสนอว่า เราควรจะปฏิวัติความตาย
11:25
(Laughter)
268
685519
2785
(เสียงหัวเราะ)
11:28
My wife said, "Yeah, right, sit-ins in the mortuary.
269
688304
2570
ภรรยาของผมเย้าว่า "ใช่เลย ประท้วงมันในห้องดับจิตนี่แหละ"
11:30
Yeah, yeah. Sure." (Laughter)
270
690874
2579
ถูกต้อง ถูกต้องเลย" (เสียงหัวเราะ)
11:33
So that one didn't really run,
271
693453
1865
เรื่องนั้นไม่ได้เกิดขึ้น
11:35
but I was very struck by this.
272
695318
1670
เพราะผมมัวแต่ติดอยู่กับเรื่องนี้
11:36
Now, I'm an aging hippie.
273
696988
1713
ตอนนี้ ผมเป็นฮิปปี้ที่แก่แล้ว
11:38
I don't know, I don't think I look like that anymore, but
274
698701
2497
ไม่รู้สิครับ ผมไม่คิดว่าผมจะเป็นอะไรอย่างนั้นอีกแล้ว แต่
11:41
I had, two of my kids were born at home in the '80s
275
701198
2500
ผมมีลูกสองคน ที่เกิดที่บ้านในช่วงยุค 80
11:43
when home birth was a big thing, and we baby boomers
276
703698
3468
เมื่อตอนที่การคลอดที่บ้านเป็นเรื่องที่นิยม เราชาวยุคที่ให้กำเนิดประชากรจำนวนมาก (Baby Boomers)
11:47
are used to taking charge of the situation,
277
707166
2696
เคยพูดคุยกันเกี่ยวกับ การควบคุมสถานการณ์นั้น
11:49
so if you just replace all these words of birth,
278
709862
3398
ถ้าคุณเพียงแทนที่คำว่าเกิดทั้งหมด
11:53
I like "Peace, Love, Natural Death" as an option.
279
713260
3081
เช่น "สันติภาพ ความรัก การเสียชีวิตตามธรรมชาติ" เป็นทางเลือก
11:56
I do think we have to get political
280
716341
1516
ผมคิดว่าเราต้องเล่นการเมือง
11:57
and start to reclaim this process from
281
717857
2598
และเริ่มที่จะฟื้นฟูกระบวนการนี้จาก
12:00
the medicalized model in which it's going.
282
720455
1967
แบบจำลองทางการแพทย์ ซึ่งมันกำลังดำเนินอยู่
12:02
Now, listen, that sounds like a pitch for euthanasia.
283
722422
2040
ตอนนี้ ลองฟังนะครับ มันดูเหมือนกับการเสนอเรื่อง การฆ่าให้พ้นความทรมาน (การุณยฆาต)
12:04
I want to make it absolutely crystal clear to you all,
284
724462
2192
ผมต้องการที่จะบอกอย่างชัดเจน กับทุกท่านว่า
12:06
I hate euthanasia. I think it's a sideshow.
285
726654
2664
ผมเกลียดการจบชีวิตเพื่อหนีความทรมาน ผมคิดว่ามันคือการแสดงคั่นเวลา
12:09
I don't think euthanasia matters.
286
729318
2187
ผมไม่คิดว่ามันจะเปลี่ยนแปลงอะไรได้
12:11
I actually think that,
287
731505
2151
ที่จริงผมคิดว่า
12:13
in places like Oregon,
288
733656
2549
ในสถานที่เช่น รัฐโอเรกอน
12:16
where you can have physician-assisted suicide,
289
736205
3472
ที่ซึ่งคุณสามารถทำอัตวินิบาตกรรม โดยความช่วยเหลือของแพทย์ได้
12:19
you take a poisonous dose of stuff,
290
739677
2217
โดยการใช้ยาพิษ
12:21
only half a percent of people ever do that.
291
741894
1876
มีคนเพียงครึ่งเปอร์เซ็นต์เท่านั้น ที่เคยทำเช่นนั้น
12:23
I'm more interested in what happens to the 99.5 percent
292
743770
2706
ผมให้ความสนใจกับ สิ่งที่เกิดขึ้น กับคน 99.5 เปอร์เซ็นต์ที่เหลือ
12:26
of people who don't want to do that.
293
746476
1756
ผู้ซึ่งไม่ต้องการจะทำเช่นนั้นมากกว่า
12:28
I think most people don't want to be dead,
294
748232
2334
ผมคิดว่า คนส่วนใหญ่ไม่มีใครอยากเสียชีวิต
12:30
but I do think most people want to have some control
295
750566
2097
แต่ผมก็คิดว่าคนส่วนใหญ่ ต้องการที่จะควบคุม
12:32
over how their dying process proceeds.
296
752663
2742
วิธีการเสียชีวิตของพวกเขาได้บ้าง
12:35
So I'm an opponent of euthanasia,
297
755405
1140
ดังนั้นผมจึงเป็นศัตรูของการทำการุณยฆาต
12:36
but I do think we have to give people back some control.
298
756545
2653
แต่ผมก็คิดว่าเราควรต้องมอบ การควบคุมอะไรบางอย่างกลับคืนไปให้ผู้คนบ้าง
12:39
It deprives euthanasia of its oxygen supply.
299
759198
3473
มันจะยึดเหตุผลที่ต้องทำให้มีการการุณยฆาตคืนมา
12:42
I think we should be looking at stopping
300
762671
1352
ผมคิดว่า เราควรจะต้องหาวิธีการหยุดยั้ง
12:44
the want for euthanasia,
301
764023
1039
ความต้องการในการทำการุณยฆาต
12:45
not for making it illegal or legal or worrying about it at all.
302
765062
4695
ไม่ใช่การทำให้มันผิดกฏหมายหรือถูก หรือวิตกกังวลเกี่ยวกับมันเลย
12:49
This is a quote from Dame Cicely Saunders,
303
769757
3576
นึ่คือคำกล่าวของ เดม ซิเซลี เซาน์เดอร์ส (Dame Cicely Saunders)
12:53
whom I met when I was a medical student.
304
773333
1369
ผู้ซึ่งผมได้พบเมื่อผมเป็นนักเรียนแพทย์
12:54
She founded the hospice movement.
305
774702
2879
เธอก่อตั้งองค์กรเพื่อดูแลผู้ป่วยระยะสุดท้าย
12:57
And she said, "You matter because you are,
306
777581
2191
และเธอได้กล่าวไว้ว่า "คุณสำคัญ เพราะเป็นตัวคุณ
12:59
and you matter to the last moment of your life."
307
779772
2522
และ คุณจะสำคัญไปตราบจนวาระสุดท้ายของชีวิต"
13:02
And I firmly believe that
308
782294
2257
และผมเชื่อมั่นว่า
13:04
that's the message that we have to carry forward.
309
784551
3086
นั่นคือข้อความที่เราต้องส่งต่อไป
13:07
Thank you. (Applause)
310
787637
3019
ขอบคุณครับ (เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7