Peter Saul: Let's talk about dying

99,301 views ・ 2015-07-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Rafael Galupa Revisora: Catarina Niza
00:12
Look, I had second thoughts, really,
1
12578
2023
Eu andava mesmo com dúvidas se conseguiria falar disto
00:14
about whether I could talk about this
2
14601
2035
00:16
to such a vital and alive audience as you guys.
3
16636
3040
com um público tão importante e vivo como vocês.
00:19
Then I remembered the quote from Gloria Steinem,
4
19676
2590
E depois lembrei-me da frase de Gloria Steinem, que diz:
00:22
which goes,
5
22266
1639
00:23
"The truth will set you free,
6
23905
1931
"A verdade liberta-nos mas primeiro enfurece-nos."
00:25
but first it will piss you off." (Laughter)
7
25836
3959
"(Risos)
00:29
So -- (Laughter)
8
29795
2268
Portanto...
00:32
So with that in mind, I'm going to set about
9
32063
2124
Com isso na cabeça, vou começar
00:34
trying to do those things here,
10
34187
1591
por tentar fazer isso aqui
00:35
and talk about dying in the 21st century.
11
35778
1862
e falar sobre morrer no século XXI.
00:37
Now the first thing that will piss you off, undoubtedly,
12
37640
2400
A primeira coisa que vos vai enfurecer,
00:40
is that all of us are, in fact, going to die
13
40040
2619
é que todos nós vamos morrer no século XXI.
00:42
in the 21st century.
14
42659
1074
00:43
There will be no exceptions to that.
15
43733
2390
Não haverá exceções a isso.
00:46
There are, apparently, about one in eight of you
16
46123
2657
Aparentemente, cerca de uma em cada oito pessoas
00:48
who think you're immortal, on surveys, but --
17
48780
2524
pensa que é imortal, em inquéritos...
00:51
(Laughter)
18
51304
2178
(Risos)
00:53
Unfortunately, that isn't going to happen.
19
53482
4613
... mas, infelizmente, isso não vai acontecer.
00:58
While I give this talk, in the next 10 minutes,
20
58095
1653
Enquanto faço esta palestra, nos próximos 10 minutos,
00:59
a hundred million of my cells will die,
21
59748
3496
vão morrer cem milhões das minhas células
01:03
and over the course of today, 2,000 of my brain cells
22
63244
2594
e durante o dia de hoje, vão morrer 2000 das minhas células cerebrais
01:05
will die and never come back,
23
65838
2141
e nunca mais vão voltar.
01:07
so you could argue that the dying process
24
67979
2081
Portanto podemos argumentar que o processo da morte
01:10
starts pretty early in the piece.
25
70060
2078
entra em cena muito cedo.
01:12
Anyway, the second thing I want to say about dying in the
26
72138
2114
A segunda coisa que quero dizer sobre a morte no século XXI,
01:14
21st century, apart from it's going to happen to everybody,
27
74252
2365
para além de que vai acontecer a toda a gente,
01:16
is it's shaping up to be a bit of a train wreck
28
76617
2616
é que vai ser um pouco como o descarrilamento de um comboio,
01:19
for most of us,
29
79233
2345
para a maioria de nós,
01:21
unless we do something to try and reclaim this process
30
81578
2969
a não ser que façamos alguma coisa para tentar recuperar este processo
01:24
from the rather inexorable trajectory that it's currently on.
31
84547
3717
da sua trajetória bastante inexorável em que se encontra atualmente.
01:28
So there you go. That's the truth.
32
88264
1808
Aqui têm. Esta é a verdade.
01:30
No doubt that will piss you off, and now let's see
33
90072
1431
Sem dúvida que vos enfurece, vejamos se vos consegue libertar.
01:31
whether we can set you free. I don't promise anything.
34
91503
2976
Não prometo nada.
01:34
Now, as you heard in the intro, I work in intensive care,
35
94479
2583
Tal como ouviram na introdução, trabalho nos cuidados intensivos
01:37
and I think I've kind of lived through the heyday
36
97062
3104
e acho que posso dizer que vivi durante o auge dos cuidados intensivos.
01:40
of intensive care. It's been a ride, man.
37
100166
2007
Tem sido cá uma jornada! Tem sido fantástico.
01:42
This has been fantastic.
38
102173
1200
01:43
We have machines that go ping.
39
103373
1155
Temos máquinas que fazem "ping".
01:44
There's many of them up there.
40
104528
2310
Há muitas delas por aí.
01:46
And we have some wizard technology which I think
41
106838
2744
E temos alguma tecnologia de ponta que tem trabalhado muito bem.
01:49
has worked really well, and over the course of the time
42
109582
2512
Desde que trabalho nos cuidados intensivos
01:52
I've worked in intensive care, the death rate
43
112094
2072
a taxa de mortalidade nos homens, na Austrália, diminuiu para metade
01:54
for males in Australia has halved,
44
114166
2370
01:56
and intensive care has had something to do with that.
45
116536
1619
e isso deve-se, sobretudo, aos cuidados intensivos.
01:58
Certainly, a lot of the technologies that we use
46
118155
2008
Muitas das tecnologias que utilizamos têm a ver com isso.
02:00
have got something to do with that.
47
120163
2220
02:02
So we have had tremendous success, and we kind of
48
122383
2504
Temos tido um sucesso tremendo
02:04
got caught up in our own success quite a bit,
49
124887
2354
mas tornámo-nos um bocado vítimas do nosso próprio sucesso
02:07
and we started using expressions like "lifesaving."
50
127241
3624
e começámos a usar expressões como: "salvar vidas".
02:10
I really apologize to everybody for doing that,
51
130865
2134
Peço imensas desculpas a todos por isso
02:12
because obviously, we don't.
52
132999
1230
porque, obviamente, não salvamos.
02:14
What we do is prolong people's lives,
53
134229
2528
Só prolongamos a vida das pessoas,
02:16
and delay death,
54
136757
2101
adiamos a morte
02:18
and redirect death, but we can't, strictly speaking,
55
138858
2845
e desviamo-la, mas, em rigor, não conseguimos salvar vidas
02:21
save lives on any sort of permanent basis.
56
141703
2855
de nenhuma maneira permanente.
02:24
And what's really happened over the period of time
57
144558
1985
O que tem acontecido durante o período de tempo
02:26
that I've been working in intensive care is that
58
146543
2639
em que tenho trabalhado nos cuidados intensivos
02:29
the people whose lives we started saving back in the '70s,
59
149182
3570
é que as pessoas cuja vida começámos a salvar nos anos 70, 80 e 90,
02:32
'80s, and '90s, are now coming to die in the 21st century
60
152752
4478
estão agora a morrer no século XXI
02:37
of diseases that we no longer have the answers to
61
157230
3600
de doenças para as quais já não temos respostas
02:40
in quite the way we did then.
62
160830
2510
da mesma maneira que tínhamos no passado.
02:43
So what's happening now is there's been a big shift
63
163340
1875
Agora, há uma grande mudança
02:45
in the way that people die,
64
165215
1807
na forma como as pessoas morrem.
02:47
and most of what they're dying of now isn't as amenable
65
167022
2271
Para a maior parte daquilo de que se morre hoje em dia,
02:49
to what we can do as what it used to be like
66
169293
2826
não conseguimos fazer tanto como fazíamos
02:52
when I was doing this in the '80s and '90s.
67
172119
3911
nos anos 80 e 90.
02:56
So we kind of got a bit caught up with this,
68
176030
2864
Por isso, fomos apanhados por isto
02:58
and we haven't really squared with you guys about
69
178894
3033
e não temos sido verdadeiramente claros convosco
03:01
what's really happening now, and it's about time we did.
70
181927
4055
sobre o que está a acontecer e já é tempo de o fazermos.
03:05
I kind of woke up to this bit in the late '90s
71
185982
3391
Acho que acordei para esta realidade no final dos anos 90
03:09
when I met this guy.
72
189373
2094
quando conheci este homem.
03:11
This guy is called Jim, Jim Smith, and he looked like this.
73
191467
4357
Este homem chama-se Jim Smith, e tinha este aspeto.
03:15
I was called down to the ward to see him.
74
195824
2303
Fui chamado à enfermaria para o ver.
03:18
His is the little hand.
75
198127
2245
A mão dele é a pequena.
03:20
I was called down to the ward to see him
76
200372
1386
Um pneumologista chamou-me para o ver,
03:21
by a respiratory physician.
77
201758
1094
03:22
He said, "Look, there's a guy down here.
78
202852
2176
e disse-me:
"Olha, está ali um homem que tem pneumonia
03:25
He's got pneumonia,
79
205028
1600
03:26
and he looks like he needs intensive care.
80
206628
2505
"e parece que precisa de cuidados intensivos.
03:29
His daughter's here and she wants everything possible
81
209133
2074
"A filha está cá e quer que façamos tudo o que for possível."
03:31
to be done."
82
211207
2531
03:33
Which is a familiar phrase to us.
83
213738
2619
O que é uma frase familiar para nós.
03:36
So I go down to the ward and see Jim,
84
216357
1831
Portanto, fui até à enfermaria para ver o Jim.
03:38
and his skin his translucent like this.
85
218188
1685
A pele dele estava assim, translúcida.
03:39
You can see his bones through the skin.
86
219873
2250
Consegue-se ver os ossos através da pele.
03:42
He's very, very thin,
87
222123
1538
Ele estava muito magro
03:43
and he is, indeed, very sick with pneumonia,
88
223661
3382
e muito doente com a pneumonia,
03:47
and he's too sick to talk to me,
89
227043
1481
demasiado doente para falar comigo.
03:48
so I talk to his daughter Kathleen, and I say to her,
90
228524
5150
Portanto, falei com a filha Kathleen e disse-lhe:
03:53
"Did you and Jim ever talk about
91
233674
2964
"Alguma vez falou com Jim sobre o que queriam que fosse feito
03:56
what you would want done
92
236638
1683
03:58
if he ended up in this kind of situation?"
93
238321
2014
"se ele chegasse a uma situação como esta?"
04:00
And she looked at me and said, "No, of course not!"
94
240335
3729
Ela olhou para mim e disse-me: "Não, claro que não!"
04:04
I thought, "Okay. Take this steady."
95
244064
5060
Pensei: "Ok, leva isto com calma."
04:09
And I got talking to her, and after a while, she said to me,
96
249124
2844
Continuei a falar com ela e, passado algum tempo, ela disse-me:
04:11
"You know, we always thought there'd be time."
97
251968
3003
"Sabe, sempre pensámos que haveria tempo."
04:14
Jim was 94. (Laughter)
98
254971
3766
Jim tinha 94 anos.
(Risos)
04:18
And I realized that something wasn't happening here.
99
258737
2534
Percebi que aquilo não estava a acontecer.
04:21
There wasn't this dialogue going on
100
261271
1324
Não existia aquele diálogo
04:22
that I imagined was happening.
101
262595
2653
que eu imaginava estar a acontecer.
04:25
So a group of us started doing survey work,
102
265248
3007
Então, começámos a fazer inquéritos
04:28
and we looked at four and a half thousand nursing home
103
268255
2220
e cobrimos 4500 residentes em lares
04:30
residents in Newcastle, in the Newcastle area,
104
270475
3340
de Newcastle, na área de Newcastle,
04:33
and discovered that only one in a hundred of them
105
273815
2947
e descobrimos que apenas 1 em 100
04:36
had a plan about what to do when their hearts stopped beating.
106
276762
3065
tinha um plano sobre o que fazer quando os seus corações parassem de bater.
04:39
One in a hundred.
107
279827
1139
04:40
And only one in 500 of them had plan about what to do
108
280966
3341
Um em cem!
Apenas 1 em 500 tinha um plano sobre o que fazer,
04:44
if they became seriously ill.
109
284307
3097
caso ficasse gravemente doente.
04:47
And I realized, of course, this dialogue
110
287404
2760
Percebi, claro, que este diálogo
04:50
is definitely not occurring in the public at large.
111
290164
4636
não estava a ocorrer entre o público em geral.
04:54
Now, I work in acute care.
112
294800
1478
Eu trabalho nos cuidados intensivos.
04:56
This is John Hunter Hospital.
113
296278
2105
Este é o Hospital John Hunter.
04:58
And I thought, surely, we do better than that.
114
298383
4001
E pensei: "Com certeza que fazemos melhor do que isto."
05:02
So a colleague of mine from nursing called Lisa Shaw and I
115
302384
2996
Portanto, uma colega minha de enfermagem, Lisa Shaw, e eu
05:05
went through hundreds and hundreds of sets of notes
116
305380
2516
analisámos centenas e centenas de anotações
05:07
in the medical records department
117
307896
1273
no departamento dos registos médicos,
05:09
looking at whether there was any sign at all
118
309169
2621
para ver se havia sequer algum sinal
05:11
that anybody had had any conversation about
119
311790
2428
de que alguém tivesse tido uma conversa qualquer
05:14
what might happen to them if the treatment they were
120
314218
1853
sobre o que lhe poderia acontecer, se o tratamento que estava a receber
05:16
receiving was unsuccessful to the point that they would die.
121
316071
3344
não tivesse sucesso, ao ponto de morrerem.
05:19
And we didn't find a single record of any preference
122
319415
2941
Não encontrámos um único registo com qualquer preferência
05:22
about goals, treatments or outcomes from any
123
322356
3844
sobre os objetivos, tratamentos e resultados
05:26
of the sets of notes initiated by a doctor or by a patient.
124
326200
4570
em nenhuma das anotações iniciadas pelo médico ou pelo doente.
05:30
So we started to realize
125
330770
2717
Começámos a perceber então que tínhamos um problema
05:33
that we had a problem,
126
333487
2201
05:35
and the problem is more serious because of this.
127
335688
5023
e que o problema era mais sério por causa disto.
05:40
What we know is that obviously we are all going to die,
128
340711
3302
Sabemos, obviamente, que todos vamos morrer
mas a forma como morremos é realmente muito importante
05:44
but how we die is actually really important,
129
344013
2665
05:46
obviously not just to us, but also to how that
130
346678
3555
não apenas para nós, obviamente,
mas também como é que isso influencia a vida de todas as pessoas
05:50
features in the lives of all the people who live on afterwards.
131
350233
3134
que continuam a viver depois disso.
05:53
How we die lives on in the minds of everybody
132
353367
2321
A forma como morremos vive na cabeça de toda a gente
05:55
who survives us, and
133
355688
3117
que nos sobrevive
05:58
the stress created in families by dying is enormous,
134
358805
3732
e o "stress" criado nas famílias devido a uma morte é enorme.
06:02
and in fact you get seven times as much stress by dying
135
362537
2686
Na verdade, ficamos com um "stress" sete vezes maior
06:05
in intensive care as by dying just about anywhere else,
136
365223
2737
por uma morte nos cuidados intensivos do que em qualquer outro lado.
06:07
so dying in intensive care is not your top option
137
367960
3078
Morrer nos cuidados intensivos não é a nossa primeira opção
06:11
if you've got a choice.
138
371038
2458
se pudermos escolher.
06:13
And, if that wasn't bad enough, of course,
139
373496
2169
E, como se isso não fosse suficientemente mau,
06:15
all of this is rapidly progressing towards the fact that
140
375665
2648
está tudo a evoluir rapidamente para que muita gente,
06:18
many of you, in fact, about one in 10 of you at this point,
141
378313
2352
— um em dez neste momento —
06:20
will die in intensive care.
142
380665
1450
venha a morrer nos cuidados intensivos.
06:22
In the U.S., it's one in five.
143
382115
1334
Nos EUA, é um em cinco.
06:23
In Miami, it's three out of five people die in intensive care.
144
383449
3750
Em Miami, três em cinco pessoas morrem nos cuidados intensivos.
06:27
So this is the sort of momentum
145
387199
2065
Portanto, é este o tipo de tendência que temos atualmente.
06:29
that we've got at the moment.
146
389264
2288
06:31
The reason why this is all happening is due to this,
147
391552
2545
É esta a razão por que tudo isto está a acontecer
06:34
and I do have to take you through what this is about.
148
394097
1302
— tenho de vos explicar o que isto é.
06:35
These are the four ways to go.
149
395399
1965
Estas são as quatro maneiras possíveis de morrer.
06:37
So one of these will happen to all of us.
150
397364
2865
Uma delas acontecerá a todos nós.
06:40
The ones you may know most about are the ones
151
400229
2530
As que talvez conheçam melhor
06:42
that are becoming increasingly of historical interest:
152
402759
2846
são as que estão a ganhar um interesse histórico crescente:
06:45
sudden death.
153
405605
1417
morte súbita.
06:47
It's quite likely in an audience this size
154
407022
1445
É bastante provável num público deste tamanho
06:48
this won't happen to anybody here.
155
408467
2551
que não aconteça a ninguém aqui presente.
06:51
Sudden death has become very rare.
156
411018
1730
A morte súbita tornou-se muito rara.
06:52
The death of Little Nell and Cordelia and all that sort of stuff
157
412748
2455
A morte de Little Nell ou Cordelia já não acontece.
06:55
just doesn't happen anymore.
158
415203
1673
06:56
The dying process of those with terminal illness
159
416876
2417
O processo da morte dos que têm uma doença terminal,
06:59
that we've just seen
160
419293
1032
que acabámos de ver,
07:00
occurs to younger people.
161
420325
1615
ocorre em pessoas mais jovens.
07:01
By the time you've reached 80, this is unlikely to happen to you.
162
421940
2850
Depois de chegarmos aos 80, é improvável que nos aconteça.
07:04
Only one in 10 people who are over 80 will die of cancer.
163
424790
3415
Apenas 1 em 10 pessoas com mais de 80 anos vão morrer de cancro.
07:08
The big growth industry are these.
164
428205
4835
Os grandes setores em crescimento são estes.
07:13
What you die of is increasing organ failure,
165
433040
3251
Morremos de insuficiência de múltiplos órgãos,
07:16
with your respiratory, cardiac, renal,
166
436291
2235
os pulmões, o coração, os rins,
07:18
whatever organs packing up. Each of these
167
438526
1780
vão-se acumulando uns atrás dos outros.
07:20
would be an admission to an acute care hospital,
168
440306
2603
Cada um, por si só, leva à entrada nos cuidados intensivos
07:22
at the end of which, or at some point during which,
169
442909
1969
até que alguém diz que basta e paramos.
07:24
somebody says, enough is enough, and we stop.
170
444878
2176
07:27
And this one's the biggest growth industry of all,
171
447054
2568
Este é o setor com o maior crescimento de todos.
07:29
and at least six out of 10 of the people in this room
172
449622
2575
Pelo menos seis em dez pessoas aqui presentes
07:32
will die in this form, which is
173
452197
2562
vão morrer desta forma,
07:34
the dwindling of capacity
174
454759
3894
que é a diminuição das capacidades
07:38
with increasing frailty,
175
458653
2319
com uma fragilidade crescente.
07:40
and frailty's an inevitable part of aging,
176
460972
2250
A fragilidade é uma parte inevitável do envelhecimento
07:43
and increasing frailty is in fact the main thing
177
463222
2553
e a fragilidade crescente
07:45
that people die of now,
178
465775
1049
a principal causa de morte no presente.
07:46
and the last few years, or the last year of your life
179
466824
2128
Os últimos anos, ou o último ano da nossa vida,
07:48
is spent with a great deal of disability, unfortunately.
180
468952
4015
é passado com uma grande dose de incapacidade, infelizmente.
07:52
Enjoying it so far? (Laughs)
181
472967
3384
Que tal, estão a gostar?
07:56
(Laughter)
182
476351
3153
(Risos)
07:59
Sorry, I just feel such a, I feel such a Cassandra here.
183
479504
3428
Desculpem, mas sinto-me uma autêntica Cassandra.
08:02
(Laughter)
184
482932
5158
(Risos)
08:08
What can I say that's positive? What's positive is
185
488090
1059
O que posso dizer de positivo?
08:09
that this is happening at very great age, now.
186
489149
2415
O positivo é que isso agora acontece muito tarde.
08:11
We are all, most of us, living to reach this point.
187
491564
2745
Quase todos temos qualidade de vida até chegar a este ponto.
08:14
You know, historically, we didn't do that.
188
494309
1888
Historicamente, não era assim.
08:16
This is what happens to you
189
496197
1469
Isto é o que nos acontece quando vivemos até uma idade avançada.
08:17
when you live to be a great age,
190
497666
2523
08:20
and unfortunately, increasing longevity does mean
191
500189
1889
Infelizmente, a longevidade crescente
significa mais velhice e não mais juventude.
08:22
more old age, not more youth.
192
502078
1927
08:24
I'm sorry to say that. (Laughter)
193
504005
6093
Desculpem-me por dizer isto.
08:30
What we did, anyway, look, what we did,
194
510098
1797
De qualquer maneira, não nos limitámos a fazer isto
08:31
we didn't just take this lying down
195
511895
1527
08:33
at John Hunter Hospital and elsewhere.
196
513422
1502
no Hospital John Hunter e noutros lados.
08:34
We've started a whole series of projects
197
514924
1622
Começámos uma série de projetos
08:36
to try and look about whether we could, in fact, involve
198
516546
2996
para tentar perceber se conseguíamos envolver mais as pessoas
08:39
people much more in the way that things happen to them.
199
519542
3494
na forma como as coisas lhes acontecem.
08:43
But we realized, of course, that we are dealing
200
523036
1232
Mas apercebemo-nos que estamos a lidar com questões culturais.
08:44
with cultural issues,
201
524268
2344
08:46
and this is, I love this Klimt painting,
202
526612
1859
Eu adoro este quadro do Klimt,
08:48
because the more you look at it, the more you kind of get
203
528471
2205
porque, quanto mais olhamos para ele,
08:50
the whole issue that's going on here,
204
530676
2019
mais nos apercebemos de tudo o que está aqui em jogo,
08:52
which is clearly the separation of death from the living,
205
532695
3518
que é claramente a separação que os vivos têm da morte
08:56
and the fear — Like, if you actually look,
206
536213
1880
e o medo...
Reparem naquela mulher ali que tem os olhos abertos.
08:58
there's one woman there
207
538093
1175
08:59
who has her eyes open.
208
539268
1919
09:01
She's the one he's looking at,
209
541187
1685
É para ela que a morte está a olhar, é por ela que a morte aí vem.
09:02
and [she's] the one he's coming for. Can you see that?
210
542872
3228
Conseguem ver isso?
09:06
She looks terrified.
211
546100
1526
Ela está aterrorizada.
09:07
It's an amazing picture.
212
547626
1693
É um quadro magnífico.
09:09
Anyway, we had a major cultural issue.
213
549319
2221
Tínhamos um problema fundamentalmente cultural.
09:11
Clearly, people didn't want us to talk about death,
214
551540
1984
As pessoas não queriam falar da morte, foi o que pensámos.
09:13
or, we thought that.
215
553524
1495
Com grande financiamento do governo federal
09:15
So with loads of funding from the Federal Government
216
555019
1947
09:16
and the local Health Service, we introduced a thing
217
556966
1420
e do serviço de saúde local, introduzimos no John Hunter
09:18
at John Hunter called Respecting Patient Choices.
218
558386
2898
o projeto "Respeitar as Escolhas dos Doentes".
09:21
We trained hundreds of people to go to the wards
219
561284
2849
Treinámos centenas de pessoas para irem para as enfermarias
09:24
and talk to people about the fact that they would die,
220
564133
3143
e falarem com as pessoas sobre o facto de que iriam morrer
09:27
and what would they prefer under those circumstances.
221
567276
2286
e o que prefeririam nessas circunstâncias.
09:29
They loved it. The families and the patients, they loved it.
222
569562
3519
As pessoas adoraram. As famílias e os doentes adoraram.
09:33
Ninety-eight percent of people really thought
223
573081
2460
98% das pessoas acharam
09:35
this just should have been normal practice,
224
575541
1454
que isto devia ter sido uma prática comum
09:36
and that this is how things should work.
225
576995
2383
e era assim que as coisas deviam funcionar.
09:39
And when they expressed wishes,
226
579378
1938
Depois de expressaram as suas preferências,
09:41
all of those wishes came true, as it were.
227
581316
1973
todas se concretizaram, como devia ser.
09:43
We were able to make that happen for them.
228
583289
1980
Podíamos concretizá-las.
09:45
But then, when the funding ran out,
229
585269
2250
Mas depois, quando o financiamento acabou,
09:47
we went back to look six months later,
230
587519
2085
voltámos seis meses mais tarde
09:49
and everybody had stopped again,
231
589604
2267
e toda a gente tinha novamente parado.
09:51
and nobody was having these conversations anymore.
232
591871
3193
Já ninguém tinha estas conversas outra vez.
09:55
So that was really kind of heartbreaking for us,
233
595064
2053
IIsso destroçou-nos realmente,
09:57
because we thought this was going to really take off.
234
597117
2717
porque pensávamos que isto se ia mesmo estabelecer.
09:59
The cultural issue had reasserted itself.
235
599834
3971
O problema cultural tinha-se reafirmado.
10:03
So here's the pitch:
236
603805
1155
Portanto, o apelo é este.
10:04
I think it's important that we don't just get on this freeway
237
604960
4086
Acho que é importante não nos metermos nesta via dos cuidados intensivos
10:09
to ICU without thinking hard about whether or not
238
609046
2499
sem pensarmos a sério sobre se é ali ou não
10:11
that's where we all want to end up,
239
611545
1793
que queremos acabar,
10:13
particularly as we become older and increasingly frail
240
613338
2136
especialmente à medida que envelhecemos e ficamos mais frágeis
10:15
and ICU has less and less and less to offer us.
241
615474
3654
e os cuidados intensivos cada vez nos oferecem menos.
10:19
There has to be a little side road
242
619128
2330
Tem de haver uma pequena estrada secundária
10:21
off there for people who don't want to go on that track.
243
621458
4475
para as pessoas que não queiram ir por essa autoestrada.
10:25
And I have one small idea,
244
625933
2636
Eu tenho uma pequena ideia
10:28
and one big idea about what could happen.
245
628569
4449
e uma grande ideia sobre o que poderia acontecer.
10:33
And this is the small idea.
246
633018
1061
E esta é a ideia pequena.
10:34
The small idea is, let's all of us
247
634079
2781
Vamos todos envolver-nos mais nisto,
10:36
engage more with this in the way that Jason has illustrated.
248
636860
3936
da maneira como o Jason ilustrou.
10:40
Why can't we have these kinds of conversations
249
640796
2053
Porque é que não temos este tipo de conversa
10:42
with our own elders
250
642849
1321
com os nossos velhotes
10:44
and people who might be approaching this?
251
644170
2790
e pessoas que se possam estar a aproximar do fim?
10:46
There are a couple of things you can do.
252
646960
1834
Podemos fazer algumas coisas.
10:48
One of them is, you can,
253
648794
2131
Podemos fazer esta simples pergunta
10:50
just ask this simple question. This question never fails.
254
650925
2914
— esta pergunta nunca falha.
10:53
"In the event that you became too sick to speak for yourself,
255
653839
3755
"No caso de ficar demasiado doente para se expressar,
10:57
who would you like to speak for you?"
256
657594
2933
"quem é que gostaria que falasse por si?"
11:00
That's a really important question to ask people,
257
660527
1914
É uma pergunta muito importante para fazer às pessoas,
11:02
because giving people the control over who that is
258
662441
2023
porque dar às pessoas o controlo sobre quem será essa pessoa
11:04
produces an amazing outcome.
259
664464
3308
produz um resultado extraordinário.
11:07
The second thing you can say is,
260
667772
1146
A segunda pergunta é:
11:08
"Have you spoken to that person
261
668918
1498
"Já falou com essa pessoa
11:10
about the things that are important to you
262
670416
1920
"sobre as coisas que são importantes para si
11:12
so that we've got a better idea of what it is we can do?"
263
672336
4154
"para termos uma ideia melhor sobre o que podemos fazer?"
11:16
So that's the little idea.
264
676490
2522
Portanto, esta é a ideia pequena.
11:19
The big idea, I think, is more political.
265
679012
1494
A ideia grande é mais política, acho eu.
11:20
I think we have to get onto this.
266
680506
1951
Acho que temos de entrar nisto.
11:22
I suggested we should have Occupy Death.
267
682457
3062
Sugeri que fizéssemos o movimento "Ocupar a Morte"
11:25
(Laughter)
268
685519
2785
(Risos)
11:28
My wife said, "Yeah, right, sit-ins in the mortuary.
269
688304
2570
A minha mulher disse-me: "Sim, claro, fazemos sala no cemitério.
11:30
Yeah, yeah. Sure." (Laughter)
270
690874
2579
"Sim, sim. Claro."
11:33
So that one didn't really run,
271
693453
1865
Isso não chegou mesmo a acontecer
11:35
but I was very struck by this.
272
695318
1670
mas eu estava muito chocado com isto.
11:36
Now, I'm an aging hippie.
273
696988
1713
Sabem, sou um "hippie" a envelhecer.
11:38
I don't know, I don't think I look like that anymore, but
274
698701
2497
Acho que já não me pareço com um hippie,
11:41
I had, two of my kids were born at home in the '80s
275
701198
2500
mas, nos anos 80, dois dos meus filhos nasceram em casa,
11:43
when home birth was a big thing, and we baby boomers
276
703698
3468
quando os partos em casa estavam na moda e nós, os "baby boomers",
11:47
are used to taking charge of the situation,
277
707166
2696
estamos habituados a tomar conta da situação.
11:49
so if you just replace all these words of birth,
278
709862
3398
Portanto, se substituírem todas as palavras sobre o parto,
11:53
I like "Peace, Love, Natural Death" as an option.
279
713260
3081
eu gosto de "Paz , Amor e Morte Natural" como opção.
11:56
I do think we have to get political
280
716341
1516
Acho mesmo que temos de ser políticos
11:57
and start to reclaim this process from
281
717857
2598
e começar a recuperar este processo
12:00
the medicalized model in which it's going.
282
720455
1967
do modelo "medicalizado" em que se tornou.
12:02
Now, listen, that sounds like a pitch for euthanasia.
283
722422
2040
Isto soa como um apelo à eutanásia.
12:04
I want to make it absolutely crystal clear to you all,
284
724462
2192
Quero deixar isto totalmente claro para todos,
12:06
I hate euthanasia. I think it's a sideshow.
285
726654
2664
detesto a eutanásia, acho que é um circo.
12:09
I don't think euthanasia matters.
286
729318
2187
Acho que a eutanásia não interessa.
12:11
I actually think that,
287
731505
2151
O que eu penso é que,
12:13
in places like Oregon,
288
733656
2549
em lugares como Oregon,
12:16
where you can have physician-assisted suicide,
289
736205
3472
onde é possível o suicídio medicamente assistido,
12:19
you take a poisonous dose of stuff,
290
739677
2217
tomando uma dose letal de qualquer coisa,
12:21
only half a percent of people ever do that.
291
741894
1876
apenas 0,5 % das pessoas o fazem.
12:23
I'm more interested in what happens to the 99.5 percent
292
743770
2706
Estou mais interessado no que acontece
12:26
of people who don't want to do that.
293
746476
1756
aos 99,5 % que não fazem isso.
12:28
I think most people don't want to be dead,
294
748232
2334
Acho que a maior parte das pessoas não quer morrer
12:30
but I do think most people want to have some control
295
750566
2097
mas acho que a maior parte das pessoas quer ter algum controlo
12:32
over how their dying process proceeds.
296
752663
2742
sobre como é que vão morrer.
12:35
So I'm an opponent of euthanasia,
297
755405
1140
Portanto, sou um opositor da eutanásia
12:36
but I do think we have to give people back some control.
298
756545
2653
mas acho que temos de devolver às pessoas algum controlo.
12:39
It deprives euthanasia of its oxygen supply.
299
759198
3473
Isto priva a eutanásia da sua bomba de oxigénio.
12:42
I think we should be looking at stopping
300
762671
1352
Acho que devíamos tentar parar o desejo de eutanásia
12:44
the want for euthanasia,
301
764023
1039
12:45
not for making it illegal or legal or worrying about it at all.
302
765062
4695
em vez de torná-la legal ou ilegal ou de nos preocuparmos com ela.
12:49
This is a quote from Dame Cicely Saunders,
303
769757
3576
Esta é uma citação de Dama Cicely Saunders,
12:53
whom I met when I was a medical student.
304
773333
1369
que conheci quando eu era estudante de medicina.
12:54
She founded the hospice movement.
305
774702
2879
Ela fundou o movimento dos hospícios.
12:57
And she said, "You matter because you are,
306
777581
2191
E ela disse: "Tu és importante porque és quem és,
12:59
and you matter to the last moment of your life."
307
779772
2522
"e és importante até ao último momento da tua vida."
13:02
And I firmly believe that
308
782294
2257
Eu acredito firmemente
13:04
that's the message that we have to carry forward.
309
784551
3086
que é essa a mensagem com que temos de avançar.
13:07
Thank you. (Applause)
310
787637
3019
Obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7