Salvatore Iaconesi: What happened when I open-sourced my brain cancer

43,085 views ・ 2015-07-16

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Monika Ciurlionyte Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:14
This back here was my brain cancer.
0
14022
3293
Štai čia buvo mano smegenų vėžys.
00:19
Isn't it nice?
1
19125
1720
Argi ne gražus?
00:20
(Laughter)
2
20869
2443
(Juokas.)
00:23
The key phrase is "was,"
3
23336
2462
Pabrėžiu – buvo.
00:25
phew.
4
25822
1635
Uch.
00:27
(Applause)
5
27481
5042
(Plojimai.)
00:32
Having brain cancer was really, as you can imagine,
6
32547
4168
Kaip galite įsivaizduoti, išgirdęs diagnozę „smegenų vėžys“,
00:36
shocking news for me.
7
36739
1852
buvau šokiruotas.
00:38
I knew nothing about cancer.
8
38615
2369
Nieko nežinojau apie vėžį.
00:42
In Western cultures, when you have cancer,
9
42059
3811
Vakaruose įprasta, kad kai tau diagnozuojamas vėžys,
00:45
it's as if you disappear in a way.
10
45894
2208
tam tikra prasme tu išnyksti.
00:48
Your life as a complex human being is replaced by medical data:
11
48509
6614
Tavo gyvenimas, kaip sudėtingos žmogiškos būtybės, pakeičiamas
00:55
Your images, your exams, your lab values,
12
55147
6087
medicininiais duomenimis: tyrimų rezultatais, rentgeno nuotraukomis,
01:01
a list of medicines.
13
61258
1675
vaistų sąrašais.
01:03
And everyone changes as well.
14
63740
1994
Tave supantys žmonės taip pat pasikeičia.
01:06
You suddenly become a disease on legs.
15
66439
2356
Staiga tampi vaikščiojančia liga.
01:09
Doctors start speaking a language which you don't understand.
16
69384
4104
Daktarai ima su tavim kalbėti kalba, kurios nesupranti.
01:13
They start pointing their fingers
17
73983
5330
Jie ima rodyti pirštais
01:19
at your body and your images.
18
79337
4147
į tavo kūno dalis, į jo nuotraukas.
01:24
People start changing as well
19
84187
3023
Žmonės ima keistis ir dėl to,
01:27
because they start dealing with the disease,
20
87234
3842
kad ima komunikuoti nebe su žmogumi,
01:31
instead of with the human being.
21
91100
2335
o su liga.
01:33
They say, "What did the doctor say?"
22
93459
2161
Jie klausia „Tai ką sakė daktaras?“,
01:35
before even saying, "Hello."
23
95644
2404
prieš pasakydami „Labas“.
01:39
And in the meanwhile,
24
99976
1923
O tuo tarpu
01:41
you're left with questions to which nobody gives an answer.
25
101923
5166
tu paliekamas vienas su klausimas, į kuriuos niekas negali atsakyti.
01:47
These are the "Can I?" questions:
26
107113
2751
Tokius klausimus galima vadinti „Ar galiu..?“ klausimais:
01:49
Can I work while I have cancer?
27
109888
1995
Ar sirgdamas vėžiu galiu dirbti?
01:52
Can I study? Can I make love? Can I be creative?
28
112507
4547
Ar galiu mokytis? Ar galiu mylėtis? Ar galiu kurti?
01:57
And you wonder, "What have I done to deserve this?"
29
117864
3454
Ir nuolat galvoji: „Ką aš tokio padariau, kad to nusipelnyčiau?“
02:01
You wonder, "Can I change something about my lifestyle?"
30
121342
4134
Galvoji „Ką galėčiau pakeisti savo gyvenimo būde?“
02:05
You wonder, "Can I do something?
31
125500
2674
Svarstai „Ar apskritai galiu ką nors padaryti?,
02:08
Are there any other options?"
32
128198
2095
Ar yra kokių kitų alternatyvų?“
02:12
And, obviously, doctors are the good guys in all these scenarios,
33
132333
5631
Žinoma, daktarai visose šiose situacijose yra gerieji vyrukai,
02:17
because they are very professional and dedicated to curing you.
34
137988
5922
nes jie yra tikrieji specialistai, pasišventę tave išgydyti.
02:23
But they also are very used to having to deal with patients,
35
143934
5234
Bet taip pat jiems jau labai įprasta dirbti su pacientais,
02:29
so I'd say that they sometimes lose the idea that this is torture for you
36
149192
6932
tad kartais jie nesupranta, kad tau tai yra kančia,
02:36
and that you become, literally, a patient --
37
156148
4931
ir tu tampi, tikrąja ta žodžio prasme, pacientu –
02:41
"patient" means "the one who waits."
38
161103
2411
tuo, „kuris laukia“.
02:43
(Laughter)
39
163538
1393
(Juokas.)
02:44
Things are changing, but classically,
40
164955
4189
Dalykai keičiasi, bet paprastai
02:49
they tend to not engage you in any way to learn about your condition,
41
169168
5649
daktarai nėra linkę kaip nors skatinti tave, tavo draugus ir šeimą
02:54
to get your friends and family engaged,
42
174841
4123
domėtis, daugiau sužinoti apie ligą
02:58
or showing you ways in which you can change your lifestyle
43
178988
3740
ar parodyti, kaip galėtum pakeisti savo gyvenimo būdą,
03:02
to minimize the risks of what you're going through.
44
182752
2390
kad sumažintum tau gresiančią riziką.
03:06
But instead, you're forced there to wait
45
186083
3864
Vietoj to, esi priverstas laukti rankose
03:09
in the hands of a series of very professional strangers.
46
189971
5021
visos eilės itin profesionalių nepažįstamųjų.
03:16
While I was in the hospital,
47
196815
2075
Kai gulėjau ligoninėje,
03:18
I asked for a printed-out picture of my cancer
48
198914
3418
paprašiau atspausdinto savo vėžio atvaizdo,
03:22
and I spoke with it.
49
202356
2059
ir su juo kalbėjau.
03:25
It was really hard to obtain,
50
205120
2198
Jį gauti nebuvo lengva –
03:27
because it's not common practice to ask for a picture of your own cancer.
51
207342
4928
nėra įprasta prašyti savo vėžio fotografijos.
03:32
I talked to it and I said,
52
212294
1765
Kalbėdamas su savo vėžiu jam sakiau:
03:34
"Okay, cancer, you're not all there is to me.
53
214083
4528
„Gerai, vėžy, tu nesi viskas, kas iš manęs liko.
03:38
There's more to me.
54
218635
1988
Aš esu daugiau.
03:40
A cure, whichever it is, will have to deal with the whole of me."
55
220647
6415
Gydymas, kad ir koks jis būtų, veiks visą mane, ne vien tave“.
03:47
And so, the next day, I left the hospital against medical advice.
56
227086
5914
Taigi, kitą dieną, ignoruodamas medikų patarimus, išsiregistravau iš ligoninės.
03:53
I was determined to change my relationship with the cancer
57
233024
4568
Buvau pasiryžęs pakeisti savo santykį su vėžiu,
03:57
and I was determined to learn more about my cancer
58
237616
2844
sužinoti apie jį daugiau,
04:00
before doing anything as drastic as a surgery.
59
240484
3569
prieš darydamas ką nors tokio drastiško kaip operacija.
04:06
I'm an artist, I use several forms of open-source technologies
60
246037
6890
Esu menininkas ir naudoju keletą atviro kodo technologijų,
04:12
and open information in my practice.
61
252951
2519
ir atvirą informaciją savo praktikoje.
04:15
So my best bet was to get it all out there, get the information out there,
62
255494
6087
Taigi mano geriausia galimybė buvo kuo plačiau paskleisti turimą informaciją,
04:21
and use it so that it could be accessed by anyone.
63
261605
5587
kad ją galėtų pasiekti bet kas.
04:28
So I created a website, which is called La Cura,
64
268269
3953
Tam sukūriau intenetinį tinklalapį, pavadinimu „La Cura“,
04:32
on which I put my medical data, online.
65
272246
3128
kuriame sudėjau visus savo medicininius duomenis,
04:35
I actually had to hack it
66
275398
1873
kuriuos turėjau „nulaužti“,
04:37
and that's a thing which we can talk about in another speech.
67
277295
4156
bet tai jau tema kitai kalbai.
04:41
(Laughter)
68
281475
1323
(Juokas.)
04:42
I chose this word, La Cura --
69
282822
2557
Pasirinkau pavadinimą „La Cura“ –
04:45
La Cura in Italian means "the cure" --
70
285403
2335
žodį, italų kalboje reiškiantį „gydymas“ –
04:47
because in many different cultures,
71
287762
2728
nes daugelyje skirtingų kultūrų
04:50
the word "cure" can mean many different things.
72
290514
4107
„gydymas“ gali reikšti skirtingus dalykus.
04:55
In our Western cultures,
73
295066
1659
Mūsų Vakarų kultūrose,
04:56
it means eradicating or reversing a disease,
74
296749
4469
jis susijęs su ligos panaikinimu, išgydymu,
05:01
but in different cultures,
75
301242
1504
bet kitose kultūrose,
05:02
for example, a culture from Asia,
76
302770
3556
pavyzdžiui, Azijos,
05:06
from the Mediterranean, from Latin countries, from Africa,
77
306350
4112
Viduržemio, Lotynų Amerikos, Afrikos,
05:10
it can mean many more things.
78
310486
1723
jis gali reikšti kažką kitą.
05:12
Of course, I was interested in the opinions of doctors
79
312628
5363
Žinoma, man buvo įdomi gydytojų
05:18
and healthcare providers,
80
318015
2225
ir medicinos darbuotojų nuomonė,
05:20
but I was also interested in the cure of the artist, of the poet,
81
320264
5971
bet mane taip pat domino, gydymas iš menininko, poeto,
05:26
of the designer,
82
326259
2153
dizainerio,
05:28
of, who knows, the musicians.
83
328436
3920
muzikanto perspektyvos.
05:32
I was interested in the social cure,
84
332889
2876
Mane domino socialinis gydymas,
05:35
I was interested in the psychological cure,
85
335789
2674
taip pat psichologinis gydymas
05:38
I was interested in the spiritual cure,
86
338487
2490
dvasinis gydymas,
05:41
I was interested in the emotional cure,
87
341001
3034
emocinis gydymas –
05:44
I was interested in any form of cure.
88
344059
2798
iš esmės man buvo įdomios bet kokios gydymo formos.
05:48
And, it worked.
89
348920
3672
Ir tai davė rezultatų.
05:52
The La Cura website went viral.
90
352616
3329
Žinia apie „La Cura“ žaibiškai pasklido internete.
05:55
I received lots of media attention from Italy and from abroad
91
355969
4701
Sulaukiau didelio Italijos ir užsienio žiniasklaidos susidomėjimo
06:00
and I quickly received more than 500,000 contacts --
92
360694
5722
ir netrukus jau turėjau daugiau nei 500 tūkst. kontaktų –
06:06
emails, social networking --
93
366440
1914
el. pašte, socialiniuose tinkluose –
06:08
most of them were a suggestion on how to cure my cancer,
94
368378
3171
kurių dauguma siūlė man būdus, kaip išgydytį vėžį,
06:11
but more of them were about how to cure myself
95
371573
3407
bet dar daugiau – kaip pagydyti save
06:15
as a full individual.
96
375004
2315
visapusiškai kaip individą.
06:18
For example, many thousands of videos,
97
378283
4058
Tūkstančiai vaizdo įrašų, nuotraukų,
06:22
images, pictures, art performances
98
382365
3930
meninių performansų buvo sukurti
06:26
were produced for La Cura.
99
386319
1689
„La Cura“ tinklalapiui.
06:28
For example, here we see Francesca Fini in her performance.
100
388756
3274
Čia, pavyzdžiui, matome Francesca Fini performansą.
06:33
Or, as artist Patrick Lichty has done:
101
393141
4357
Kitas pavyzdys – menininkas Patrick Lichty:
06:37
He produced a 3D sculpture of my tumor
102
397522
4554
jis sukūrė mano auglio 3D atvaizdą,
06:42
and put it on sale on Thingiverse.
103
402100
2697
kurį ėmė pardavinėti „Thingiverse“ tinklalapyje.
06:44
Now you can have my cancer, too!
104
404821
2199
Taigi dabar ir jūs galite įsigyti mano vėžį!
06:47
(Laughter)
105
407044
2513
(Juokas.)
06:49
Which is a nice thing, if you think about it,
106
409581
3393
Pagalvojus, tai išties yra gražus dalykas –
06:52
we can share our cancer.
107
412998
1784
galime dalintis savo vėžiu.
06:56
And this was going on --
108
416234
2375
Taigi, viskas įgavo pagreitį –
06:58
scientists, the traditional medicine experts,
109
418633
3361
mokslininkai, tradicinės medicinos ekspertai,
07:02
several researchers, doctors --
110
422018
1663
keletas tyrėjų, medikų –
07:03
all connected with me to give advice.
111
423705
2672
visi su manimi susisiekdavo duoti patarimų.
07:06
With all this information and support,
112
426401
1895
Turėdamas tiek informacijos ir paramos,
07:08
I was able to form a team of several neurosurgeons,
113
428320
5665
sugebėjau suburti komandą iš keleto neurochirurgų,
07:14
traditional doctors,
114
434009
2962
tradicinės medicinos atstovų,
07:16
oncologists, and several hundred volunteers
115
436995
6125
onkologų ir keleto šimto savanorių,
07:23
with whom I was able to discuss
116
443144
3205
su kuriais galėjau aptarti gaunamą informaciją,
07:26
the information I was receiving, which is very important.
117
446373
5399
o tai yra labai svarbu.
07:31
And together, we were able to form a strategy for my own cure
118
451796
6345
Kartu mes sugebėjome suformuoti mano paties gydymo strategiją
07:38
in many languages, according to many cultures.
119
458165
3627
įvairiomis kalbomis, pritaikytą skirtingoms kultūroms.
07:41
And the current strategy spans the whole world
120
461816
3165
Dabar turima strategija apima viso pasaulio,
07:45
and thousands of years of human history,
121
465005
2598
tūkstančius metų kauptas žinias,
07:47
which is quite remarkable for me.
122
467627
2059
kas man yra pakankamai neįtikėtina.
07:49
[Surgery]
123
469710
1660
[Operacija]
07:51
The follow-up MRIs showed, luckily, little to no growth of the cancer.
124
471394
4929
Mano laimei, pakartotiniai MRI tyrimai rodė tik nežymų auglio augimą.
07:57
So I was able to take my time and choose.
125
477005
3397
Tad galėjau neskubėti ir rinktis.
08:00
I chose the doctor I wanted to work with,
126
480426
3641
Išsirinkau daktarą, su kuriuo norėjau dirbti,
08:04
I chose the hospital I wanted to stay in,
127
484091
2374
ligoninę, kurioje norėjau gydytis,
08:06
and in the meanwhile, I was supported by thousands of people,
128
486489
3987
ir tuo metu mane palaikė tūkstančiai žmonių,
08:10
none of whom felt pity for me.
129
490500
3227
iš kurių nė vienas man nejautė gailesčio.
08:13
Everyone felt like they could take an active role
130
493751
5654
Kiekvienas jautėsi galintis aktyviai prisidėti
08:19
in helping me to get well,
131
499429
1812
mano kelionėje į išgijimą,
08:21
and this was the most important part of La Cura.
132
501265
3365
ir tai buvo pati svarbiausia „La Cura“ paskirtis.
08:26
What are the outcomes?
133
506081
1202
Kokie rezultatai?
08:28
I'm fine, as you can see, pretty fine.
134
508122
2333
Kaip matote, aš laikausi gan gerai.
08:30
(Applause)
135
510479
5292
(Plojimai.)
08:35
I had excellent news
136
515795
2408
Turiu puikių naujienų:
08:38
after the surgery --
137
518227
1606
po operacijos mano auglys tapo
08:39
I have -- I had a very low-grade glioma,
138
519857
5495
žemo laipsnio naviku –
08:45
which is a "good" kind of cancer which doesn't grow a lot.
139
525376
4422
tai yra „gero“ beveik neplintančio vėžio rūšis.
08:49
I have completely changed my life and my lifestyle.
140
529822
3453
Aš visiškai pakeičiau savo gyvenimo būdą.
08:54
Everything I did was thoughtfully designed to get me engaged.
141
534250
5125
Viskas, ką dariau, buvo suplanuota taip, kad kuo labiau įsitraukčiau į procesą.
09:00
Up until the very last few minutes of the surgery,
142
540055
4116
Iki paskutinių minučių prieš operaciją,
09:04
which was very intense,
143
544195
1967
kuri buvo labai įtempta,
09:06
a matrix of electrodes was implanted in my brain
144
546186
3921
elektrodų matrica buvo įsodinta man į smegenis
09:10
from this side,
145
550131
1866
iš šitos pusės,
09:12
to be able to build a functional map of what the brain controls.
146
552021
5233
kad būtų galima nubraižyti smegenų kontroliuojamų sričių funkcinį žemėlapį.
09:17
And right before the operation,
147
557278
3674
Ir prieš pat operaciją,
09:20
we were able to discuss the functional map of my brain
148
560976
6777
mes galėjome aptarti tą žemėlapį su daktaru,
09:27
with the doctor, to understand which risks I was running into
149
567777
4883
kad geriau suprasčiau rizikas to, kam ryžausi,
09:32
and if there were any I wanted to avoid.
150
572684
3604
ir nuspręsti, kurių norėčiau išvengti.
09:36
Obviously, there were.
151
576312
2116
Tokių, žinoma, buvo.
09:38
[Open]
152
578452
1053
[Atvirumas]
09:39
And this openness was really the fundamental part of La Cura.
153
579529
5427
Atvirumas iki smulkių detalių tikrai buvo svarbi „La Cura“ dalis.
09:44
Thousands of people shared their stories, their experiences.
154
584980
4795
Tūkstančiai žmonių pasidalino savo istorijomis ir patirtimis.
09:49
Doctors got to talk with people they don't usually consult
155
589799
4604
Daktarai turėjo galimybę pasikalbėti su žmonėmis,
09:54
when they think about cancer.
156
594427
4919
su kuriais paprastai nekalba apie vėžį.
09:59
I'm a self-founding, continuous state of translation
157
599370
4649
Tapau savarankiškai įsisteigusiu, nuolatiniu vertėju tarp
10:04
among many different languages,
158
604043
2296
daugelio skirtingų kalbų,
10:06
in which science meets emotion
159
606363
3873
kuriose mokslas susitinka su emocijomis,
10:10
and conventional research meets traditional research.
160
610260
4637
o populiarusis mokslas susitinka su tradiciniu mokslu.
10:14
[Society]
161
614921
1318
[Visuomenė]
10:16
The most important thing of La Cura
162
616263
5347
Svarbiausias „La Cura“ aspektas
10:21
was to feel like a part of a really engaged and connected society
163
621635
7000
buvo jaustis tarsi tikrai aktyvios ir susijusios visuomenės dalimi,
10:28
whose wellness really depends on the wellness of all of its components.
164
628660
6120
kurios gerovė priklauso nuo jos komponentų gerovės.
10:36
This global performance is my open-source cure for cancer.
165
636253
4600
Tai yra mano atviro kodo vėžio gydymas.
10:41
And from what I feel,
166
641873
1782
Ir iš to, ką jaučiu, galiu spręsti,
10:43
it's a cure for me, but for us all.
167
643679
2376
kad tai gydymas ne tik man, bet ir mums visiems.
10:46
Thank you.
168
646079
1153
Ačiū.
10:47
(Applause).
169
647256
2675
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7