Salvatore Iaconesi: What happened when I open-sourced my brain cancer

43,062 views ・ 2015-07-16

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Hans Eg Loekkegaard Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:14
This back here was my brain cancer.
0
14022
3293
Billedet her bag mig, var min hjernekræft.
00:19
Isn't it nice?
1
19125
1720
Er den ikke bare flot?
00:20
(Laughter)
2
20869
2443
(Latter)
00:23
The key phrase is "was,"
3
23336
2462
Nøgleordet her er, "var" min hjernekræft
00:25
phew.
4
25822
1635
puha...
00:27
(Applause)
5
27481
5042
(Bifald)
00:32
Having brain cancer was really, as you can imagine,
6
32547
4168
Det at have hjernekræft var virkelig, som du kan forestille dig
00:36
shocking news for me.
7
36739
1852
chokerende nyheder for mig.
00:38
I knew nothing about cancer.
8
38615
2369
Jeg vidste ingenting omkring kræft.
00:42
In Western cultures, when you have cancer,
9
42059
3811
Når du har kræft i vestlige kulturer,
00:45
it's as if you disappear in a way.
10
45894
2208
er det lidt som om du forsvinder.
00:48
Your life as a complex human being is replaced by medical data:
11
48509
6614
Dit liv som et komplekst menneske bliver erstattet med data:
00:55
Your images, your exams, your lab values,
12
55147
6087
Dine røntgenbilleder, undersøgelser dine laboratorieprøver
01:01
a list of medicines.
13
61258
1675
en liste af din medicinering.
01:03
And everyone changes as well.
14
63740
1994
Og alle omkring dig ændrer sig.
01:06
You suddenly become a disease on legs.
15
66439
2356
Du bliver pludselig en sygdom på to ben.
01:09
Doctors start speaking a language which you don't understand.
16
69384
4104
Dine læger begynder at snakke et sprog du ikke rigtig forstår.
01:13
They start pointing their fingers
17
73983
5330
De peger fingre,
01:19
at your body and your images.
18
79337
4147
af din krop og dine røntgenbilleder.
01:24
People start changing as well
19
84187
3023
Folk begynder også at ændrer sig
01:27
because they start dealing with the disease,
20
87234
3842
fordi de begynder at arbejde med sygdommen,
01:31
instead of with the human being.
21
91100
2335
istedet for mennesket.
01:33
They say, "What did the doctor say?"
22
93459
2161
De siger, "Hvad sagde lægen?"
01:35
before even saying, "Hello."
23
95644
2404
før de endda siger, "Hallo."
01:39
And in the meanwhile,
24
99976
1923
Og i mellemtiden,
01:41
you're left with questions to which nobody gives an answer.
25
101923
5166
sidder du tilbage med alle disse spørgsmål som ingen giver dig svaret til.
01:47
These are the "Can I?" questions:
26
107113
2751
Den slags spørgsmål der siger, "Hvad kan jeg?"
01:49
Can I work while I have cancer?
27
109888
1995
Kan jeg arbejder mens jeg har kræft?
01:52
Can I study? Can I make love? Can I be creative?
28
112507
4547
Kan jeg studere? Kan jeg have samleje? Kan jeg være kreativ?
01:57
And you wonder, "What have I done to deserve this?"
29
117864
3454
Og du begynder at tænke, "Hvad har jeg gjort for at fortjene det her?"
02:01
You wonder, "Can I change something about my lifestyle?"
30
121342
4134
Du tænker, "Kan jeg ændre nogen ting i min tilværelse?"
02:05
You wonder, "Can I do something?
31
125500
2674
Du tænker, "Kan jeg gøre noget som helst?
02:08
Are there any other options?"
32
128198
2095
Er der nogle andre muligheder?"
02:12
And, obviously, doctors are the good guys in all these scenarios,
33
132333
5631
Lægerne er selvfølgelig "the good guys" i disse scenarier,
02:17
because they are very professional and dedicated to curing you.
34
137988
5922
fordi de er jo professionelle and dedikeret til at helbrede dig.
02:23
But they also are very used to having to deal with patients,
35
143934
5234
Men de er også utrolig vante til at arbejde med patienter,
02:29
so I'd say that they sometimes lose the idea that this is torture for you
36
149192
6932
hvilket betyder de ind imellem glemmer at dette er rent tortur for dig
02:36
and that you become, literally, a patient --
37
156148
4931
og at du helt literalt bliver, en patient -
02:41
"patient" means "the one who waits."
38
161103
2411
"patient" betyder "den som venter".
02:43
(Laughter)
39
163538
1393
(Latter)
02:44
Things are changing, but classically,
40
164955
4189
Tingene er ved at ændre sig, men historisk,
02:49
they tend to not engage you in any way to learn about your condition,
41
169168
5649
så har de en tendens til ikke at give dig noget indsigt ind til din tilstand,
02:54
to get your friends and family engaged,
42
174841
4123
få dine venner og familie involveret,
02:58
or showing you ways in which you can change your lifestyle
43
178988
3740
eller vise dig nogle måder du kan ændre din livsstil
03:02
to minimize the risks of what you're going through.
44
182752
2390
for at reducere den risiko du går igennem.
03:06
But instead, you're forced there to wait
45
186083
3864
Men istedet er du tvunget til at vente
03:09
in the hands of a series of very professional strangers.
46
189971
5021
i hænderne på adskillige meget professionelle fremmede.
03:16
While I was in the hospital,
47
196815
2075
Mens jeg var på hospitalet,
03:18
I asked for a printed-out picture of my cancer
48
198914
3418
spurgte jeg efter en printet kopi af min kræft
03:22
and I spoke with it.
49
202356
2059
og jeg snakkede med den.
03:25
It was really hard to obtain,
50
205120
2198
Det var utrolig svært at få fat på i øvrigt,
03:27
because it's not common practice to ask for a picture of your own cancer.
51
207342
4928
da det var ikke normal praksis at bede om et billede af din kræft.
03:32
I talked to it and I said,
52
212294
1765
Jeg snakkede med den og sagde,
03:34
"Okay, cancer, you're not all there is to me.
53
214083
4528
"Okay kræft, jeg er mere end bare dig.
03:38
There's more to me.
54
218635
1988
Jeg har mere i mig end dig."
03:40
A cure, whichever it is, will have to deal with the whole of me."
55
220647
6415
En kur hvad enten den er, skal håndtere hele min person.
03:47
And so, the next day, I left the hospital against medical advice.
56
227086
5914
Den næste dag, forlod jeg hospitalet imod deres anbefaling.
03:53
I was determined to change my relationship with the cancer
57
233024
4568
Jeg havde besluttet at ændre mit forhold med min kræft
03:57
and I was determined to learn more about my cancer
58
237616
2844
og ville målbevidst lære mere om min kræft
04:00
before doing anything as drastic as a surgery.
59
240484
3569
før jeg ville gå igennem noget så drastisk som en operation.
04:06
I'm an artist, I use several forms of open-source technologies
60
246037
6890
Jeg er en kunster og bruger flere forskellige Open Source-teknologier
04:12
and open information in my practice.
61
252951
2519
og tilgængelig information i mit erhverv.
04:15
So my best bet was to get it all out there, get the information out there,
62
255494
6087
Så mit bedste bud var at få det hele ud af døren, få dataen ud i verdenen
04:21
and use it so that it could be accessed by anyone.
63
261605
5587
og bruge det på den måde at alle kunne få adgang til det.
04:28
So I created a website, which is called La Cura,
64
268269
3953
Jeg lavede en hjemmeside som blev kaldt La Cura,
04:32
on which I put my medical data, online.
65
272246
3128
hvor jeg så gemte min medicinske optegnelser.
04:35
I actually had to hack it
66
275398
1873
Jeg var faktisk nødt til at "hacke" dataene,
04:37
and that's a thing which we can talk about in another speech.
67
277295
4156
men det er en ting vi kan tale om i en anden samtale.
04:41
(Laughter)
68
281475
1323
(Latter)
04:42
I chose this word, La Cura --
69
282822
2557
Jeg havde kaldt hjemmesiden La Cura.
04:45
La Cura in Italian means "the cure" --
70
285403
2335
La Cura på Italiensk betyder "kuren".,
04:47
because in many different cultures,
71
287762
2728
fordi for mange forskellige kulturer
04:50
the word "cure" can mean many different things.
72
290514
4107
har ordet "kur" en helt anden definition og betydning.
04:55
In our Western cultures,
73
295066
1659
I den Vestlige kultur,
04:56
it means eradicating or reversing a disease,
74
296749
4469
betyder "kur" udryddelsen eller afbrydelsen af en sygdom,
05:01
but in different cultures,
75
301242
1504
men i andre kulturer,
05:02
for example, a culture from Asia,
76
302770
3556
f.eks. det kunne være en kultur i Asien,
05:06
from the Mediterranean, from Latin countries, from Africa,
77
306350
4112
Middelhavet, Latinamerika eller Afrika
05:10
it can mean many more things.
78
310486
1723
kan det have mange andre betydninger.
05:12
Of course, I was interested in the opinions of doctors
79
312628
5363
Selvfølgelig var jeg interesseret i lægernes opfattelse
05:18
and healthcare providers,
80
318015
2225
og meninger fra udbydere af sundhedspleje,
05:20
but I was also interested in the cure of the artist, of the poet,
81
320264
5971
men jeg var også interesseret i kunstnerens kur, poetens kur,
05:26
of the designer,
82
326259
2153
i designerens kur
05:28
of, who knows, the musicians.
83
328436
3920
eller en musikers kur.
05:32
I was interested in the social cure,
84
332889
2876
Jeg var interesseret i den sociale kur
05:35
I was interested in the psychological cure,
85
335789
2674
og den psykologiske kur.
05:38
I was interested in the spiritual cure,
86
338487
2490
Jeg var interesseret i den spirituelle kur.
05:41
I was interested in the emotional cure,
87
341001
3034
Jeg var interesseret i den følelsesmæssige kur.
05:44
I was interested in any form of cure.
88
344059
2798
Fundamentalt var jeg interesseret i hvilken som helst kur.
05:48
And, it worked.
89
348920
3672
Og, det fungerede.
05:52
The La Cura website went viral.
90
352616
3329
La Cura hjemmesiden gik viral.
05:55
I received lots of media attention from Italy and from abroad
91
355969
4701
Jeg modtog masser af interesse fra pressen fra Italien og udenlandsk
06:00
and I quickly received more than 500,000 contacts --
92
360694
5722
og fik hurtig mere end 500,000 henvendelser
06:06
emails, social networking --
93
366440
1914
fra emails, social media osv.
06:08
most of them were a suggestion on how to cure my cancer,
94
368378
3171
Mange af dem var forslag på hvordan kræften kunne helbedres,
06:11
but more of them were about how to cure myself
95
371573
3407
men de fleste var mere omkring hvordan jeg kunne helbrede mig selv
06:15
as a full individual.
96
375004
2315
som et individ og person.
06:18
For example, many thousands of videos,
97
378283
4058
F.eks. tusindvis af videoklip,
06:22
images, pictures, art performances
98
382365
3930
billeder, fotografier, kunstfremvisninger
06:26
were produced for La Cura.
99
386319
1689
blev produceret for La Cura.
06:28
For example, here we see Francesca Fini in her performance.
100
388756
3274
Her er et eksempel af Francesca Fini i hendes fremvisning.
06:33
Or, as artist Patrick Lichty has done:
101
393141
4357
Et andet eksempel var Patrick Lichty,
06:37
He produced a 3D sculpture of my tumor
102
397522
4554
han lavede en 3D skulptur af min svulst
06:42
and put it on sale on Thingiverse.
103
402100
2697
og satte den op for salg på Thingiverse.
06:44
Now you can have my cancer, too!
104
404821
2199
Køb, nu kan du også have min kræft!
06:47
(Laughter)
105
407044
2513
(Latter)
06:49
Which is a nice thing, if you think about it,
106
409581
3393
Hvilket er trøstende, hvis du tænker over det,
06:52
we can share our cancer.
107
412998
1784
vi kan dele vores kræft.
06:56
And this was going on --
108
416234
2375
Og det her blev større og større
06:58
scientists, the traditional medicine experts,
109
418633
3361
jeg hørte fra professorer, traditionelle medicinske eksperter,
07:02
several researchers, doctors --
110
422018
1663
adskillige forskere, læger
07:03
all connected with me to give advice.
111
423705
2672
alle tog kontakt med mig for at give deres råd.
07:06
With all this information and support,
112
426401
1895
Med al denne information og support
07:08
I was able to form a team of several neurosurgeons,
113
428320
5665
var jeg istand til at samle et hold af adskillige neurokirurger,
07:14
traditional doctors,
114
434009
2962
traditionelle doktorer,
07:16
oncologists, and several hundred volunteers
115
436995
6125
onkologer og mange hundrede frivillige
07:23
with whom I was able to discuss
116
443144
3205
med hvem jeg kunne diskutere
07:26
the information I was receiving, which is very important.
117
446373
5399
den information jeg modtog, hvilket var utrolig vigtigt.
07:31
And together, we were able to form a strategy for my own cure
118
451796
6345
Og sammen var vi istand til at formulere en strategi for min egen kur
07:38
in many languages, according to many cultures.
119
458165
3627
i mange forskellige sprog fra adskillige kulturer.
07:41
And the current strategy spans the whole world
120
461816
3165
Den nuværende strategi omfatter nu hele verden
07:45
and thousands of years of human history,
121
465005
2598
og årevis af fælles historie
07:47
which is quite remarkable for me.
122
467627
2059
hvilket er helt bemærkelsesværdigt for mig.
07:49
[Surgery]
123
469710
1660
[Operationen]
07:51
The follow-up MRIs showed, luckily, little to no growth of the cancer.
124
471394
4929
Min efterfølgende MRI viste, heldigvis, lidt til ingen vækst af min kræft.
07:57
So I was able to take my time and choose.
125
477005
3397
Så jeg var istand til at tage min tid før operationen
08:00
I chose the doctor I wanted to work with,
126
480426
3641
Jeg valgte den doktor, jeg ville arbejde med.
08:04
I chose the hospital I wanted to stay in,
127
484091
2374
Jeg valgte det hospital, jeg havde mest lyst til.
08:06
and in the meanwhile, I was supported by thousands of people,
128
486489
3987
Alt imens jeg blev supporteret af tusindvis af folk,
08:10
none of whom felt pity for me.
129
490500
3227
men ingen som følte medlidenhed.
08:13
Everyone felt like they could take an active role
130
493751
5654
Alle havde en klar følelse af at de tog en aktiv rolle
08:19
in helping me to get well,
131
499429
1812
i at hjælpe mig med at få det bedre
08:21
and this was the most important part of La Cura.
132
501265
3365
og dette var den mest vigtigste del af La Cura.
08:26
What are the outcomes?
133
506081
1202
Hvad er resultaterne?
08:28
I'm fine, as you can see, pretty fine.
134
508122
2333
Jeg har det godt, som i kan se, ret godt.
08:30
(Applause)
135
510479
5292
(Bifald)
08:35
I had excellent news
136
515795
2408
Jeg har haft fantastiske nyheder siden operationen.
08:38
after the surgery --
137
518227
1606
08:39
I have -- I had a very low-grade glioma,
138
519857
5495
Jeg havde kun en lille ufarlig glioma
08:45
which is a "good" kind of cancer which doesn't grow a lot.
139
525376
4422
hvilket er en "god" slags kræft hvilket ikke vokser meget.
08:49
I have completely changed my life and my lifestyle.
140
529822
3453
Jeg har fuldstændig ændret mit liv og min livsstil.
08:54
Everything I did was thoughtfully designed to get me engaged.
141
534250
5125
Alting fra La Cura var designet med omtanke for at have mig engageret
09:00
Up until the very last few minutes of the surgery,
142
540055
4116
helt indtil de helt sidste minutter af min operation,
09:04
which was very intense,
143
544195
1967
hvilket var meget intens.
09:06
a matrix of electrodes was implanted in my brain
144
546186
3921
En matrix af elektroder var implanteret i min hjerne,
i denne side,
09:10
from this side,
145
550131
1866
09:12
to be able to build a functional map of what the brain controls.
146
552021
5233
for at bygge et funktionelt kort op af hvordan min hjerne reagerede.
09:17
And right before the operation,
147
557278
3674
Og op indtil kun sekunder før operationen
09:20
we were able to discuss the functional map of my brain
148
560976
6777
var vi i stand til at diskutere dette funktionelle kort af min hjerne,
09:27
with the doctor, to understand which risks I was running into
149
567777
4883
med lægerne, for at forstå hvilken risko jeg var ude i
09:32
and if there were any I wanted to avoid.
150
572684
3604
og hvis der var nogle risici jeg gerne ville undgå.
09:36
Obviously, there were.
151
576312
2116
Selvfølgelig, var der det.
09:38
[Open]
152
578452
1053
[Åbenhed]
09:39
And this openness was really the fundamental part of La Cura.
153
579529
5427
Denne åbenhed var virkelig den fundamentale del af La Cura.
09:44
Thousands of people shared their stories, their experiences.
154
584980
4795
Tusindvis af folk delte deres historier, deres erfaringer.
09:49
Doctors got to talk with people they don't usually consult
155
589799
4604
Læger fik en chance for at snakke med folk de ikke typisk konsultere
09:54
when they think about cancer.
156
594427
4919
når de tænker på og arbejder med kræft.
09:59
I'm a self-founding, continuous state of translation
157
599370
4649
Jeg ser mig selv som en autonom stiftelse, en løbende tilstand af oversættelse
10:04
among many different languages,
158
604043
2296
blandt mange forskellige sprog,
10:06
in which science meets emotion
159
606363
3873
hvor videnskab møder sindsbevægelser
10:10
and conventional research meets traditional research.
160
610260
4637
og konventionel forskning møder traditionel forskning.
10:14
[Society]
161
614921
1318
[Samfund]
10:16
The most important thing of La Cura
162
616263
5347
Et andet meget vigtig element af La Cura
10:21
was to feel like a part of a really engaged and connected society
163
621635
7000
var at føle sig som en del af et utrolig engageret og tilsluttet samfund
10:28
whose wellness really depends on the wellness of all of its components.
164
628660
6120
hvis velvære var afhængig af velværet af alle dets komponenter.
10:36
This global performance is my open-source cure for cancer.
165
636253
4600
Denne globale orkestrering er min Open-Source kur for kræft,
10:41
And from what I feel,
166
641873
1782
Og som jeg føler det,
10:43
it's a cure for me, but for us all.
167
643679
2376
er det ikke blot en kur for mig, men for os alle.
10:46
Thank you.
168
646079
1153
Tak skal i have.
10:47
(Applause).
169
647256
2675
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7