Salvatore Iaconesi: What happened when I open-sourced my brain cancer

42,937 views ・ 2015-07-16

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Annamraju Lalitha Reviewer: Abhinav Garule
00:14
This back here was my brain cancer.
0
14022
3293
ये पीछे मेरा ब्रैन कॅन्सर था|
00:19
Isn't it nice?
1
19125
1720
ये बहुत प्यारा है ना?
00:20
(Laughter)
2
20869
2443
(हँसी)
00:23
The key phrase is "was,"
3
23336
2462
इस मे मुख लफ्ज है "था"
00:25
phew.
4
25822
1635
फ्यु|
00:27
(Applause)
5
27481
5042
(तालिया)
00:32
Having brain cancer was really, as you can imagine,
6
32547
4168
ब्रैन कांसेर होना सही मे जैसे कि आप सोच सकते
00:36
shocking news for me.
7
36739
1852
मेरे लिये भयानक बात है
00:38
I knew nothing about cancer.
8
38615
2369
मै कॅन्सर के बारे मे कुछ भी नही जानता था
00:42
In Western cultures, when you have cancer,
9
42059
3811
पश्चिमी सँस्क्रुती मे, अगर तुम्हे कॅन्सर हो जाता है,
00:45
it's as if you disappear in a way.
10
45894
2208
तो मानो एक तरफ से तुम मिट गये|
00:48
Your life as a complex human being is replaced by medical data:
11
48509
6614
तुम्हारी जटिल जिंदगी चिकित्सा डेटा मे बदल जाता है:
00:55
Your images, your exams, your lab values,
12
55147
6087
तुम्हारी इमेजेस,तुम्हारी परीक्षाये, तुम्हारी प्रयोगशाला मूल्यो,
01:01
a list of medicines.
13
61258
1675
दवाइयो की लिस्ट्|
01:03
And everyone changes as well.
14
63740
1994
और सबलोग भी बदल जाते है|
01:06
You suddenly become a disease on legs.
15
66439
2356
तुम अचानक चलते हुये बीमारी बन जाते हो
01:09
Doctors start speaking a language which you don't understand.
16
69384
4104
डाक्टर्स अलग भाशा बोलना शुरू करते है जो तुम्हारी समझ मे नही आता
01:13
They start pointing their fingers
17
73983
5330
वो तुम्हारी शरीर के तरफ और
01:19
at your body and your images.
18
79337
4147
तुम्हारी इमेजेस के तरफ इशारा करते है|
01:24
People start changing as well
19
84187
3023
लोग बदलना शुरू हो जाते है क्योँ कि
01:27
because they start dealing with the disease,
20
87234
3842
वे मनुष्य के बदले मे
01:31
instead of with the human being.
21
91100
2335
बीमारी से व्यवहार करते है|
01:33
They say, "What did the doctor say?"
22
93459
2161
वे "हेल्लो" भी कहने से पह्ले कहते है
01:35
before even saying, "Hello."
23
95644
2404
"वैद्य ने क्या कहा? "
01:39
And in the meanwhile,
24
99976
1923
और इस बीच आप के पास इतने प्रश्न उठ्ते है
01:41
you're left with questions to which nobody gives an answer.
25
101923
5166
जिसका समाधान कोई नही दे सकता|
01:47
These are the "Can I?" questions:
26
107113
2751
हमारे मन मे बहुत सारे सवाल उठ्ते है:
01:49
Can I work while I have cancer?
27
109888
1995
क्या मै काम कर सकता हूँ?
01:52
Can I study? Can I make love? Can I be creative?
28
112507
4547
क्या मै पढ सकता ? क्या मै प्यार कर सकता हूँ ? क्या मै रचनात्मक हो सकता हूँ ?
01:57
And you wonder, "What have I done to deserve this?"
29
117864
3454
और आपको आश्चर्य होगा कि आप ने ऐसा क्या किया जो आप को ये बीमारी हुआ
02:01
You wonder, "Can I change something about my lifestyle?"
30
121342
4134
आप ये सोचेंगे कि क्या आप अपने जीवान शैली मे कुछ बदलाव ला सकते है
02:05
You wonder, "Can I do something?
31
125500
2674
आप सोचेंगे कि "मैं कुछ कर सकता हूँ ?
02:08
Are there any other options?"
32
128198
2095
या मेरे पास और कोई विकल्प है ?"
02:12
And, obviously, doctors are the good guys in all these scenarios,
33
132333
5631
और जाहिर है , इस पूरे द्रुश्य मे डॉक्टर्स तो बहुत अच्छा ही रहेंगे
02:17
because they are very professional and dedicated to curing you.
34
137988
5922
क्योँ कि वे बहुत ही पेशेवर है और तुम्हारी इलाज करने मेँ निष्ठां दिखाते हैँ|
02:23
But they also are very used to having to deal with patients,
35
143934
5234
पर उन लोगोँ को रोगियोँ के साथ रहने की भी आदत होती है,
02:29
so I'd say that they sometimes lose the idea that this is torture for you
36
149192
6932
इसलिए मैँ कहता हूँ कि वे कभी कभी भूल जाते कि ये सब तुम्हे कितना तकलीफ देता है
02:36
and that you become, literally, a patient --
37
156148
4931
और तुम सच मे एक रोगि बनजाते हो
02:41
"patient" means "the one who waits."
38
161103
2411
रोगी मतलब जो इंतेजार करता है
02:43
(Laughter)
39
163538
1393
(हँसी)
02:44
Things are changing, but classically,
40
164955
4189
अब चीजेँ बदल रहे हैँ, लेकिन
02:49
they tend to not engage you in any way to learn about your condition,
41
169168
5649
वे तुम्हारी परिस्थिती के बारे मे कोइ भी चीज तुम पता करने मे व्यस्थ होने नही देते
02:54
to get your friends and family engaged,
42
174841
4123
तुम्हारे दोस्तो और परिवार को भी व्यस्थ होने नही देते
02:58
or showing you ways in which you can change your lifestyle
43
178988
3740
या तुम्हारी जीवन शैली कैसे बदल सकते हो तुम्हे नही बताते ताकी तुम जो
03:02
to minimize the risks of what you're going through.
44
182752
2390
परिस्थिति से गुजर रहे हो उसकी खतरा थोडा कम कर सको
03:06
But instead, you're forced there to wait
45
186083
3864
लेकिन इसके बजाय तुम्हे पेशेवर अजनबियो की स्रुंखला के लिये
03:09
in the hands of a series of very professional strangers.
46
189971
5021
मजबूरन इंतेजार करना पढेगा
03:16
While I was in the hospital,
47
196815
2075
जब मै अस्पताल मे था,
03:18
I asked for a printed-out picture of my cancer
48
198914
3418
मै अपने कॅन्सर का मुद्रित चित्र मांगा
03:22
and I spoke with it.
49
202356
2059
और मैं ने उसके साथ बात किया|
03:25
It was really hard to obtain,
50
205120
2198
चित्र मिलना बहुत ही मुश्किल था क्यो की,
03:27
because it's not common practice to ask for a picture of your own cancer.
51
207342
4928
अपनी ही कॅन्सर की चित्र मांगना कोइ आम बात नही है|
03:32
I talked to it and I said,
52
212294
1765
मै ने उस चित्र से बात किया और बोला
03:34
"Okay, cancer, you're not all there is to me.
53
214083
4528
"ओ.के. कॅन्सर तुम मेरा सबकुछ नही हो|
03:38
There's more to me.
54
218635
1988
मेरे पास और भी बहुत कुछ है|
03:40
A cure, whichever it is, will have to deal with the whole of me."
55
220647
6415
और जो भी इलाज होगी ,उसे मेरे पूरे शरीर के साथ व्यवहार करना होगा|"
03:47
And so, the next day, I left the hospital against medical advice.
56
227086
5914
और दूसरे दिन मै वैद्य के सलाह के विरुद्ध अस्पताल छोड दिया
03:53
I was determined to change my relationship with the cancer
57
233024
4568
मै ने कांसर के साथ अपना संबंध बदलने के लिये ठान लिया
03:57
and I was determined to learn more about my cancer
58
237616
2844
और सर्जेरी जैसे विपरीत इलाज के पहले
04:00
before doing anything as drastic as a surgery.
59
240484
3569
मै कांसेर के बारे मे पूरा जानने की ठान लिया
04:06
I'm an artist, I use several forms of open-source technologies
60
246037
6890
मै एक कलाकार हू,मै कई तरह के ओपेन सोर्स टेक्नोलोजीस
04:12
and open information in my practice.
61
252951
2519
और ख़ुला समाचार इस्तेमाल करता हूँ|
04:15
So my best bet was to get it all out there, get the information out there,
62
255494
6087
मेरा सर्व्श्रेष्ट शर्त था कि मैँ पूरा समाचार बाहर रख दूँ,
04:21
and use it so that it could be accessed by anyone.
63
261605
5587
ताकि सब लोगोँ को इसकी पहुँच रहे और इसको इस्तमाल करे|
04:28
So I created a website, which is called La Cura,
64
268269
3953
मै ने एक वेब साईट का निर्माण किया जिसका नाम है "ला क्यूरा" ,
04:32
on which I put my medical data, online.
65
272246
3128
जिसमेँ मै ने अपना चिकेत्सा विवरण आँन्लाइन मे रखा
04:35
I actually had to hack it
66
275398
1873
मुझे उसे सचमुच "हैक" करना पडा
04:37
and that's a thing which we can talk about in another speech.
67
277295
4156
और उसके बारे मेँ हम दूसरी भाषण मेँ बात कर सकते हैँ|
04:41
(Laughter)
68
281475
1323
(हँसी)
04:42
I chose this word, La Cura --
69
282822
2557
मै ने ला क्यूरा नाम इसलिए चुना
04:45
La Cura in Italian means "the cure" --
70
285403
2335
इटालियन मे इसका मतलब "इलाज" --
04:47
because in many different cultures,
71
287762
2728
क्योँकि अलग अलग सँस्क्रुतियोँ मे
04:50
the word "cure" can mean many different things.
72
290514
4107
'इलाज' का अर्थ बहुत सारी चीज हो सकते हैँ
04:55
In our Western cultures,
73
295066
1659
हमारी पश्चिमी संस्कृति मेँ
04:56
it means eradicating or reversing a disease,
74
296749
4469
उसका अर्थ रोग का निर्मूलन या उलटा करना है,
05:01
but in different cultures,
75
301242
1504
पर अलग अलग संस्कृतियों मे
05:02
for example, a culture from Asia,
76
302770
3556
उदाहरणार्थ आशिया की संस्कृति
05:06
from the Mediterranean, from Latin countries, from Africa,
77
306350
4112
मेदितेर्रेनिअन,लाटिन देशो से,आफ्रिका से
05:10
it can mean many more things.
78
310486
1723
इसका अर्थ बहुत सारे चीज हो सकते है
05:12
Of course, I was interested in the opinions of doctors
79
312628
5363
बेशक,मुझे वैद्य के रायोँ पर दिलचस्पी थी
05:18
and healthcare providers,
80
318015
2225
और स्वास्थ्य की देखभाल करनेवाले
05:20
but I was also interested in the cure of the artist, of the poet,
81
320264
5971
पर मुझे एक कलाकार , एक कवी, एक कल्पना करनेवाला
05:26
of the designer,
82
326259
2153
और कौन जाने संगीतकारों का इलाज के बारे
05:28
of, who knows, the musicians.
83
328436
3920
मे जानने का शौक है|
05:32
I was interested in the social cure,
84
332889
2876
मुझे सामाजिक इलाज मे दिलचस्पी था,
05:35
I was interested in the psychological cure,
85
335789
2674
मैँ मनोवैज्ञानिक इलाज मे दिलचस्पी रखता हू,
05:38
I was interested in the spiritual cure,
86
338487
2490
मैआध्यात्मिक इलाज मे दिलचस्पी रखता हूँ,
05:41
I was interested in the emotional cure,
87
341001
3034
मै भावनात्मक इलाज मे दिलचस्पी रखता हूँ|
05:44
I was interested in any form of cure.
88
344059
2798
मै इलाज के किसी भी रूप मे दिलचस्पी रखता हूँ|
05:48
And, it worked.
89
348920
3672
और ये काम सफल हुआ|
05:52
The La Cura website went viral.
90
352616
3329
ला क्युरा वेबसैट वैरल चला गया
05:55
I received lots of media attention from Italy and from abroad
91
355969
4701
मै ने इटली और विदेशोँ से मीडिया का ध्यान प्राप्त किया
06:00
and I quickly received more than 500,000 contacts --
92
360694
5722
और जल्द ही ५००००से ज्यादा संपर्क, ई मैल्स,
06:06
emails, social networking --
93
366440
1914
सोशल नेटवर्किंग प्राप्त किया--
06:08
most of them were a suggestion on how to cure my cancer,
94
368378
3171
उनमे से ज्यादा कांसर को कैसे क्यूर करना है इसके ऊपर सुझाव थे
06:11
but more of them were about how to cure myself
95
371573
3407
लेकिन ज्यादातर मेरे इलाज पूर्ण रूप से
06:15
as a full individual.
96
375004
2315
कैसे करना है इस्के ऊपर थे|
06:18
For example, many thousands of videos,
97
378283
4058
उदाहरणर्थ, हजारोँ विडियोस,
06:22
images, pictures, art performances
98
382365
3930
छवियों, चित्रों कला प्रदर्शन
06:26
were produced for La Cura.
99
386319
1689
ला क्युरा के लिए बनाए गए थे|
06:28
For example, here we see Francesca Fini in her performance.
100
388756
3274
उदाहरणार्थ ,यहाँ हम फ्रांसेस्का फिनि की प्रदर्शन देखेंगे|
06:33
Or, as artist Patrick Lichty has done:
101
393141
4357
या,जैसा कलाकार पाट्रिक लिक्टी ने किया:
06:37
He produced a 3D sculpture of my tumor
102
397522
4554
उसने मेरे ट्यूमर का एक 3D मूर्ति बनायीं
06:42
and put it on sale on Thingiverse.
103
402100
2697
और उसको थिंगिवर्स पर बिक्रि के लिये डाल दिया
06:44
Now you can have my cancer, too!
104
404821
2199
अभी आप को मेरा कैंसर भी हैँ!
06:47
(Laughter)
105
407044
2513
(हँसी)
06:49
Which is a nice thing, if you think about it,
106
409581
3393
ये एक अच्छी चीज है जो आप सोचते और हम कान्सर के,
06:52
we can share our cancer.
107
412998
1784
बारे मे जानकारी बाँट सकते है|
06:56
And this was going on --
108
416234
2375
और ये चलरहा था
06:58
scientists, the traditional medicine experts,
109
418633
3361
वैझनिक, पारम्परिक चिकित्सा विशेषज्ञ
07:02
several researchers, doctors --
110
422018
1663
बहुत सारे परिशोधक, वैद्य
07:03
all connected with me to give advice.
111
423705
2672
सब लोग मुझे सलाह देने तैयार है
07:06
With all this information and support,
112
426401
1895
ये सब समाचार और सहारे के माध्यम से,
07:08
I was able to form a team of several neurosurgeons,
113
428320
5665
मै कई न्युरो स्रर्जनोँ ,
07:14
traditional doctors,
114
434009
2962
सनातन वैद्य,
07:16
oncologists, and several hundred volunteers
115
436995
6125
कैंसर चिकित्सा विझनियोँ, और कई सौ स्वयं सेवकोँ
07:23
with whom I was able to discuss
116
443144
3205
जिनके साथ मै जो समाचार पाया
07:26
the information I was receiving, which is very important.
117
446373
5399
जो चर्चा कर्ने मे महत्वपूर्ण है.
07:31
And together, we were able to form a strategy for my own cure
118
451796
6345
और हम सब मिलके मेरी इलाज के लिये कई भषाओँ मे और कई संस्कृतियों
07:38
in many languages, according to many cultures.
119
458165
3627
के हिसाब से एक प्रणलिका बनायी, और अभी का जो प्रणालिका है|
07:41
And the current strategy spans the whole world
120
461816
3165
ये पूरी दुनिया मे विस्त्रुत है
07:45
and thousands of years of human history,
121
465005
2598
और ह्जारोँ सालोँ की मनुष्य चरित्र,
07:47
which is quite remarkable for me.
122
467627
2059
जो मेरे लिए महत्वपूर्ण है
07:49
[Surgery]
123
469710
1660
[शल्य-चिकित्सा]
07:51
The follow-up MRIs showed, luckily, little to no growth of the cancer.
124
471394
4929
सौभाग्य से चिकित्सा पश्चात एमआरऐस थोडा या कोई कांसर मे व्रुद्धी नहीँ दिखाई|
07:57
So I was able to take my time and choose.
125
477005
3397
इसलिए मै अपना समय लेके चुन सकता था|
08:00
I chose the doctor I wanted to work with,
126
480426
3641
मै ने एक वैद्य को चुना जिनके साथ मै काम करना चाहता था|
08:04
I chose the hospital I wanted to stay in,
127
484091
2374
मै ने अस्पताल चुना जिसमे मै रहना चाहता हूँ,
08:06
and in the meanwhile, I was supported by thousands of people,
128
486489
3987
और इसके बीच मे, हजारोँ लोग मुझे समर्थन दे रहे थे,
08:10
none of whom felt pity for me.
129
490500
3227
जिनमे एक ने भी मेरे लिए दया नहीँ दिखयी|
08:13
Everyone felt like they could take an active role
130
493751
5654
सब लोग मुझे ठीक होने मे मदद करने के बारे मे
08:19
in helping me to get well,
131
499429
1812
अपना हिस्सा लेते थे,
08:21
and this was the most important part of La Cura.
132
501265
3365
और ये मा क्युरा की बहुथ ही महत्वपूर्ण बात थी.
08:26
What are the outcomes?
133
506081
1202
और उसका नतीजा क्या थे?
08:28
I'm fine, as you can see, pretty fine.
134
508122
2333
मै ठीक हूँ, आप देख सक्ते है, मै बिलकुल टीक हूँ.
08:30
(Applause)
135
510479
5292
(तालियाँ)
08:35
I had excellent news
136
515795
2408
मेरे पास बहुत ही अच्छी समचार है:
08:38
after the surgery --
137
518227
1606
शस्त्र चिकित्सा के बाद --
08:39
I have -- I had a very low-grade glioma,
138
519857
5495
मुझे बहुत ही लो ग्रेड ग्लियोमा,
08:45
which is a "good" kind of cancer which doesn't grow a lot.
139
525376
4422
जो बडिया तरह के कैंसर है जो ज्यादा नहीँ बढता|
08:49
I have completely changed my life and my lifestyle.
140
529822
3453
मै ने अपनी जिंदगी और जीवनशैली को बदल दिय|
08:54
Everything I did was thoughtfully designed to get me engaged.
141
534250
5125
मै जो कुछ भी किया मुझे व्यस्थ रखने के लिए
09:00
Up until the very last few minutes of the surgery,
142
540055
4116
शल्य - चिकित्सा की आखरी पाल तक
09:04
which was very intense,
143
544195
1967
जो बहुत ही कठिन,
09:06
a matrix of electrodes was implanted in my brain
144
546186
3921
एक मैट्रिक्स का येलेक्ट्रोड्स मेरे दिमाग मे रखे गये थे
09:10
from this side,
145
550131
1866
इस तरफ से,
09:12
to be able to build a functional map of what the brain controls.
146
552021
5233
ताकि जो दिमाग के कँट्रोल के बारे मे पट का निर्माण कर सके|
09:17
And right before the operation,
147
557278
3674
और ठीक शस्त्र चिकित्सा के पहले,
09:20
we were able to discuss the functional map of my brain
148
560976
6777
ह्म मेरे दिमाग मेँ काम करने वाला चित्र पट के बारे मे
09:27
with the doctor, to understand which risks I was running into
149
567777
4883
वैद्य के साथ चर्चा की ये समझने के लिए कि मै कौनसा खतरा मोल ले रहा हूँ
09:32
and if there were any I wanted to avoid.
150
572684
3604
और ऐसा कोई खतरे है जो मैँ टाल सकता हूँ|
09:36
Obviously, there were.
151
576312
2116
बेशक खतरे है
09:38
[Open]
152
578452
1053
[खुला]
09:39
And this openness was really the fundamental part of La Cura.
153
579529
5427
और ये खुलापन ही सचमे ला क्यूरा का असली मौलिक हिस्सा है|
09:44
Thousands of people shared their stories, their experiences.
154
584980
4795
हजारोँ लोग उनके कहानियाँ, उनके अनुभव बाँट्ते थे|
09:49
Doctors got to talk with people they don't usually consult
155
589799
4604
वैद्य जब कांसर के बारे मे सोचते है, वे उनके साथ बात करते
09:54
when they think about cancer.
156
594427
4919
जिनके साथ आमतौर पर सँपर्क नहीँ करते|
09:59
I'm a self-founding, continuous state of translation
157
599370
4649
मै एक खुद - स्थापित,
10:04
among many different languages,
158
604043
2296
अलग भाषाओँ मे निरँतर चलनेवाले अनुवाद हूँ
10:06
in which science meets emotion
159
606363
3873
जहाँ विज्ञान भावना से
10:10
and conventional research meets traditional research.
160
610260
4637
और पारँपरिक अनुसँधान, सनातन अनुसँधान से मिलती है|
10:14
[Society]
161
614921
1318
[समाज]
10:16
The most important thing of La Cura
162
616263
5347
“ला क्युरा” वेब साईट की बहुत मुख्य उद्देश्य ये है कि
10:21
was to feel like a part of a really engaged and connected society
163
621635
7000
समाज का हिस्सा बनना
10:28
whose wellness really depends on the wellness of all of its components.
164
628660
6120
महसूस करना और सामाजिक व्रुद्धी मे समाजिक कल्याण होगा.
10:36
This global performance is my open-source cure for cancer.
165
636253
4600
ये मेरी विश्वीय प्रदर्शन ही कैंसर की इलाज के लिये खुला जवाब है|
10:41
And from what I feel,
166
641873
1782
और मुझे लगता है कि ये
10:43
it's a cure for me, but for us all.
167
643679
2376
सिर्फ मेरी ही नहीँ, हम सब क इलाज हैँ|
10:46
Thank you.
168
646079
1153
धन्यवाद|
10:47
(Applause).
169
647256
2675
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7