Salvatore Iaconesi: What happened when I open-sourced my brain cancer

43,062 views ・ 2015-07-16

TED


വീഡിയോ പ്ലേ ചെയ്യാൻ ചുവടെയുള്ള ഇംഗ്ലീഷ് സബ്‌ടൈറ്റിലുകളിൽ ഡബിൾ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക.

Translator: shihabudheen ap Reviewer: Netha Hussain
00:14
This back here was my brain cancer.
0
14022
3293
പിന്നിൽ കാണുന്ന ചിത്രങ്ങൾ എന്റെ മസ്തിഷ്ക അർബുദത്തിന്റെ ആയിരുന്നു
00:19
Isn't it nice?
1
19125
1720
നന്നായിരിക്കുന്നല്ലേ ?
00:20
(Laughter)
2
20869
2443
(ചിരിക്കുന്ന ശബ്ദം )
00:23
The key phrase is "was,"
3
23336
2462
ഞാൻ പറഞ്ഞത് "ആയിരുന്നു" എന്നാണ്
00:25
phew.
4
25822
1635
ഹൂയ്
00:27
(Applause)
5
27481
5042
(കരഘോഷം)
00:32
Having brain cancer was really, as you can imagine,
6
32547
4168
മസ്തിഷ്ക അർബുദം നിങ്ങൾക്ക് സങ്കൽപ്പിക്കാനാവുന്ന പോലെ
എന്നെയും ഞെട്ടിപ്പിക്കുന്ന
00:36
shocking news for me.
7
36739
1852
ഒന്നായിരുന്നു
00:38
I knew nothing about cancer.
8
38615
2369
എനിക്കിതിനെ കുറിച് ഒന്നുമറിയില്ലായിരുന്നു
00:42
In Western cultures, when you have cancer,
9
42059
3811
പടിഞ്ഞാറൻ സംസ്കാരത്തിൽ നിങ്ങൾക്ക് ക്യാൻസർ ഉണ്ടങ്കിൽ
നിങ്ങൾ ഒരുവഴിയിൽ നിന്ന്
00:45
it's as if you disappear in a way.
10
45894
2208
പെട്ടന്നു മാഞ്ഞുപോവുന്നപോലയാണ്
00:48
Your life as a complex human being is replaced by medical data:
11
48509
6614
നിങ്ങളുടെ സങ്കീർണ്ണമായ മനുഷ്യ ജീവിതം വൈദ്യ ശാസ്ത്ര രേഖകളായി മാറും
00:55
Your images, your exams, your lab values,
12
55147
6087
നിങ്ങളുടെ ചിത്രങ്ങൾ,പരീക്ഷണങ്ങൾ , ലാബ്‌ റിപ്പോർട്ടുകൾ .
01:01
a list of medicines.
13
61258
1675
മരുന്നുകളുടെ കൂമ്പാരങ്ങൾ
01:03
And everyone changes as well.
14
63740
1994
ഒപ്പം എല്ലാവരും മാറാൻ തുടങ്ങും
നിങ്ങൾ പെട്ടെന്ന്
ഞൊണ്ടിയായി മാറും
01:06
You suddenly become a disease on legs.
15
66439
2356
01:09
Doctors start speaking a language which you don't understand.
16
69384
4104
ഡോക്ടർമാർ
നിങ്ങൾക്ക് മനസ്സിലാവാത്ത ഭാഷ സംസാരിക്കാൻ ആരംഭിക്കും
01:13
They start pointing their fingers
17
73983
5330
അവർ അവരുടെ ചൂണ്ടു വിരൽ
നിങ്ങളുടെ നേരെ ചൂണ്ടാനാരംഭിക്കും
01:19
at your body and your images.
18
79337
4147
നിങ്ങളുടെ ശരീരത്തിലും നിങ്ങളുടെ ചിത്രങ്ങളിലും
01:24
People start changing as well
19
84187
3023
അത്പോലെ ജനങ്ങളും മാറാൻ തുടങ്ങും
01:27
because they start dealing with the disease,
20
87234
3842
കാരണം അവർ രോഗവുമായി ഇടപെടാൻ ആരംഭിക്കും
01:31
instead of with the human being.
21
91100
2335
മനുഷ്യനുമായി ഇടപെടുന്നതിനു പകരം
01:33
They say, "What did the doctor say?"
22
93459
2161
അവർ ചോദികുക
" ഡോക്ടർ എന്ത് പറഞ്ഞു
01:35
before even saying, "Hello."
23
95644
2404
എന്നായിരിക്കും?"
ചിലപ്പോൾ അത് "ഹെല്ലോ"
പറയുന്നതിനു മുമ്പ് പോലുമാവാം
01:39
And in the meanwhile,
24
99976
1923
ഇതിനിടയിൽ
01:41
you're left with questions to which nobody gives an answer.
25
101923
5166
നിങ്ങൾ ആരും ഉത്തരം തരാത്ത
ഒരുപാട് ചോദ്യങ്ങളുമായി ഒറ്റപെടും
എനികെന്തെല്ലാം ചെയ്യാം
01:47
These are the "Can I?" questions:
26
107113
2751
01:49
Can I work while I have cancer?
27
109888
1995
ക്യാൻസർ രോഗിയായ
എനിക്ക് ജോലി ചെയ്യാനാവുമോ?
01:52
Can I study? Can I make love? Can I be creative?
28
112507
4547
എനിക്ക് പഠിക്കാനാവുമോ? പ്രണയിക്കാനാവുമോ ? ക്രിയേറ്റീവ് ആവാൻ സാധിക്കുമോ?
01:57
And you wonder, "What have I done to deserve this?"
29
117864
3454
നിങ്ങളാശ്ചര്യപ്പെടും
ഞാൻ എന്തു ചെയ്തിട്ടാണ് എനിക്കിങ്ങനെ സംഭവിച്ചത്
02:01
You wonder, "Can I change something about my lifestyle?"
30
121342
4134
നിങ്ങൾ ആശ്ചര്യപ്പെടും
എന്റെ ജീവിത രീതിയിൽ മാറ്റം വരുത്താനാവുമോ ?
02:05
You wonder, "Can I do something?
31
125500
2674
നിങ്ങളാശ്ചര്യപ്പെടും
എനിക്കെന്തങ്കിലും ചെയ്യാനാവുമോ?
02:08
Are there any other options?"
32
128198
2095
മറ്റന്തെങ്കിലും വഴികളുണ്ടോ?
02:12
And, obviously, doctors are the good guys in all these scenarios,
33
132333
5631
സത്യത്തിൽ ഇത്തരം സാഹചര്യങ്ങളിൽ ഡോക്ടർമാർ വളരെ നല്ലവരാണ്
02:17
because they are very professional and dedicated to curing you.
34
137988
5922
കാരണം അവർ നിങ്ങളുടെ രോഗമുക്തിക്ക് വേണ്ടി ജോലി ചെയ്യുന്നവരു
അതിനു കഴിവുള്ളവരുമാണ്
02:23
But they also are very used to having to deal with patients,
35
143934
5234
പക്ഷെ അവർ രോഗികളുമായി ഇടപെടാൻ പരിശീലിച്ചവരുമാണ്
02:29
so I'd say that they sometimes lose the idea that this is torture for you
36
149192
6932
അതിനാൽ ചില കാര്യങ്ങൾ നിങ്ങളെ
അസ്വസ്ഥനാകുന്നു എന്നുള്ളത് വിസ്മരിക്കും
02:36
and that you become, literally, a patient --
37
156148
4931
അത് നിങ്ങളെ ശരിക്കും ഒരു രോഗിയാക്കും
02:41
"patient" means "the one who waits."
38
161103
2411
രോഗി എന്നാൽ " കാത്തിരിക്കുന്നവൻ എന്നാണ് "
02:43
(Laughter)
39
163538
1393
(ചിരിക്കുന്ന ശബ്ദം)
02:44
Things are changing, but classically,
40
164955
4189
കാര്യങ്ങളല്ലാം നാടകീയമായി മാറുന്നു
02:49
they tend to not engage you in any way to learn about your condition,
41
169168
5649
അവർ നിങ്ങളെ എല്ലാ കാര്യങ്ങളിൽ നിന്നും മാറ്റി നിർത്തും
നിങ്ങൾക്ക് നിങ്ങളുടെ രോഗാവസ്ഥ മനസ്സിലാക്കുന്നതിൽ നിന്നും
സുഹൃത്തുക്കൾകും കുടുംബത്തിനും ബന്ധപെടുന്നതിനും
02:54
to get your friends and family engaged,
42
174841
4123
അല്ലങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ ജീവിത രീതിയിൽ എങ്ങനെയല്ലാം മാറ്റം വരുത്താം
02:58
or showing you ways in which you can change your lifestyle
43
178988
3740
നിങ്ങൾ അനുഭവിക്കുന്ന ബുദ്ധിമുട്ടുകൾ ലഘൂകരിക്കാൻ വേണ്ടി
03:02
to minimize the risks of what you're going through.
44
182752
2390
പകരം അവർ നിങ്ങളോട് കാത്തിരിക്കാൻ ആവശ്യപെടും
03:06
But instead, you're forced there to wait
45
186083
3864
03:09
in the hands of a series of very professional strangers.
46
189971
5021
ഒരുകൂട്ടം അപരിചിതരായ ഡോക്ടർ മാരുടെ കൈകളിൽ
03:16
While I was in the hospital,
47
196815
2075
ഞാൻ ആശുപത്രിയിലായിരുന്നപ്പോൾ
03:18
I asked for a printed-out picture of my cancer
48
198914
3418
ഞാൻ എന്റെ അർബദത്തിന്റെ ചിത്രത്തിന്റെ പകർപ്പ് ചോദിച്ചു
03:22
and I spoke with it.
49
202356
2059
എന്നിട്ട് ഞാൻ അതിനോട് സംസാരിച്ചു
03:25
It was really hard to obtain,
50
205120
2198
ഇത് വളരെ ബദ്ധിമുള്ളതായിരുന്നു
03:27
because it's not common practice to ask for a picture of your own cancer.
51
207342
4928
കാരണം സ്വന്തം അർബുദ ചിത്രം ചോദിക്കുന്നത് സാധാരണ കാര്യമല്ല
03:32
I talked to it and I said,
52
212294
1765
ഞാൻ അതിനോട് സംസാരിച്ചു. ഞാൻ പറഞ്ഞു
03:34
"Okay, cancer, you're not all there is to me.
53
214083
4528
ശരി ക്യാൻസർ എന്റെ ജീവിതത്തിൽ നീ മാത്രമല്ല ഉള്ളത്
03:38
There's more to me.
54
218635
1988
മറ്റ് ഒരുപാട് കാര്യങ്ങളും ഉണ്ട്
03:40
A cure, whichever it is, will have to deal with the whole of me."
55
220647
6415
രോഗമുക്തി ഏതാണങ്കിലും എനിക്ക് അതുമായി ഇടപടേണ്ടതുണ്ടായിരുന്നു
03:47
And so, the next day, I left the hospital against medical advice.
56
227086
5914
അദിനാൽ അടുത്ത ദിവസം അവരുടെ വാക്ക് കേൾക്കാതെ
ഞാൻ ആശുപത്രി വിട്ടു
ഞാൻ എനറെ ക്യാൻസറുമായുള്ള
03:53
I was determined to change my relationship with the cancer
57
233024
4568
സമീപനത്തിൽ മാറ്റം വരുത്താൻ തീരുമാനിച്ചു
03:57
and I was determined to learn more about my cancer
58
237616
2844
ഞാൻ എന്റെ അർബുദത്തെ കുറിച്ച് പഠിക്കാൻ തീരുമാനിച്ചു
04:00
before doing anything as drastic as a surgery.
59
240484
3569
ശസ്ത്രക്രിയ പോലുള്ള
ബുദ്ധിമുട്ടേറിയ തീരുമാനങ്ങളെടുക്കുന്നതിനു മുൻപ്
04:06
I'm an artist, I use several forms of open-source technologies
60
246037
6890
ഞാൻ ഒരു കലാകാരനാണ്
വ്യത്യസ്ത രീതിയിലുള്ള സാങ്കെതിക വിദ്യകളും ഞാൻ ഉപയോഗപെടുത്തി
04:12
and open information in my practice.
61
252951
2519
എന്റെ അനുഭവത്തിലെ എല്ലാ അറിവുകളും .
04:15
So my best bet was to get it all out there, get the information out there,
62
255494
6087
എനിക്ക് എല്ലാ വിവരങ്ങളും
ഒരേ ഇടത്തിൽ നിന്ന് ലഭിക്കണമായിരുന്നു
04:21
and use it so that it could be accessed by anyone.
63
261605
5587
ഞാൻ la cura എന്ന പേരിൽ ഒരു വെബ്‌ സൈറ്റ് നിർമിച്ചു
04:28
So I created a website, which is called La Cura,
64
268269
3953
ഞാൻ എന്റെ വൈദ്യശാസ്ത്ര രേഖകൾ അതിൽ നിക്ഷേബിച്ചു
04:32
on which I put my medical data, online.
65
272246
3128
സത്യത്തിൽ അത് ഞാൻ ഹാക്ക് ചെയ്തതായിരുന്നു
അതിനേ കുറിച്ച് നമുക്ക്
04:35
I actually had to hack it
66
275398
1873
04:37
and that's a thing which we can talk about in another speech.
67
277295
4156
(ചിരിക്കുന്ന ശബ്ദം )
ഞാൻ la cura എന്ന വാക്ക്
04:41
(Laughter)
68
281475
1323
തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ കാരണം
04:42
I chose this word, La Cura --
69
282822
2557
ഇറ്റാലിയൻ ഭാഷയിൽ
എന്നാൽ രോഗ മുക്തി
04:45
La Cura in Italian means "the cure" --
70
285403
2335
04:47
because in many different cultures,
71
287762
2728
കാരണം വിത്യസ്ത സംസ്കാരങ്ങളിൽ
04:50
the word "cure" can mean many different things.
72
290514
4107
cure എന്ന വാകിന്റെ അർഥം വിത്യസ്തമാണ്
പടിഞ്ഞാറൻ സംസ്കാരത്തിൽ
04:55
In our Western cultures,
73
295066
1659
ഇതിനര്ത്ഥം രോഗം കുറയുകയോ അല്ലെങ്കിൽ
04:56
it means eradicating or reversing a disease,
74
296749
4469
പൂർണമായും സുഖം പ്രാപിക്കലോ ആണ്
പക്ഷെ വിത്യസ്ത സംസ്കാരങ്ങളിൽ
05:01
but in different cultures,
75
301242
1504
ഉദാഹരണത്തിന് ഏഷ്യൻ സംസ്കാരത്തിൽ
05:02
for example, a culture from Asia,
76
302770
3556
മെഡിറ്ററേനിയനിൽ
ലാറ്റിൻ രാജ്യങ്ങളിൽ ,അഫ്രിക്കയിൽ
05:06
from the Mediterranean, from Latin countries, from Africa,
77
306350
4112
ഇതിനര്ത്ഥം വ്യത്യസ്തങ്ങളാണ്
തീര്‍ച്ചയായും ഡോക്ടര്മാരുടെ അഭിപ്രായത്തിലും
എനിക്ക് താല്പര്യമുണ്ടായിരുന്നു
05:10
it can mean many more things.
78
310486
1723
05:12
Of course, I was interested in the opinions of doctors
79
312628
5363
ഹെൽത്ത്‌ കെയർ പ്രൊവൈടർമാരുടെയും
അതെസമയം ഞാൻ കലാകാരന്മാരുടെയും കവികളുടെയും
05:18
and healthcare providers,
80
318015
2225
ചികിത്സരീതിയിലും
വിശ്വാസം അർപിചു
05:20
but I was also interested in the cure of the artist, of the poet,
81
320264
5971
രൂപരേഖ വരക്കുന്നവനെയും
05:26
of the designer,
82
326259
2153
ആര്കറിയാം ചിലപ്പോ ഗായകന്റെയും
05:28
of, who knows, the musicians.
83
328436
3920
എനിക്ക് സമൂഹ ചികിത്സയിലും താല്പര്യമുണ്ടായിരുന്നു
05:32
I was interested in the social cure,
84
332889
2876
മനശാസ്ത്ര ചികിത്സയിലും താല്പര്യമുണ്ടായിരുന്നു
05:35
I was interested in the psychological cure,
85
335789
2674
ആത്മീയ ചികിത്സയിലും താല്പര്യമുണ്ടായിരുന്നു
05:38
I was interested in the spiritual cure,
86
338487
2490
മനോവികാര ചികിത്സയിലും താല്പര്യമുണ്ടായിരുന്നു
05:41
I was interested in the emotional cure,
87
341001
3034
എല്ലാ തരത്തിലുള്ള ചികിത്സയിലും താല്പര്യമുണ്ടായിരുന്നു
05:44
I was interested in any form of cure.
88
344059
2798
അങ്ങനെ ഇത് വിജയിച്ചു
05:48
And, it worked.
89
348920
3672
la cura വെബ്‌ സൈറ്റ് ഇൻറർനെറ്റിൽ തരംഗമായി
എനിക്ക് ഇറ്റലിയിൽ നിന്നും പുറത്ത്
05:52
The La Cura website went viral.
90
352616
3329
നിന്നും ഇതിന് ഒര്പാട് തല്പരത്വം ലഭിച്ചു
05:55
I received lots of media attention from Italy and from abroad
91
355969
4701
പെട്ടെന്ന് തന്നെ 5 ലക്ഷത്തിലേറെ പേര് എന്നേ സമീപി ചു
06:00
and I quickly received more than 500,000 contacts --
92
360694
5722
ഇ മെയിലിലുടയും സമൂഹ മാധ്യമങ്ങളിലൂടയും
അതിൽ ഭൂരിപക്ഷം പേരും എന്റെ കാൻസർ എങ്ങനെ സുഖപെടുത്താം
06:06
emails, social networking --
93
366440
1914
06:08
most of them were a suggestion on how to cure my cancer,
94
368378
3171
എന്നതിനെ കുറിച്ച അഭിപ്രായങ്ങള പറഞ്ഞു
അതിൽ ഭൂരിപക്ഷം പേരും
എനിക്കെങ്ങനെ സുഖപെടുത്താം
06:11
but more of them were about how to cure myself
95
371573
3407
എന്നതിനെ കുറിച്ച്
അഭിപ്രായങ്ങള പറഞ്ഞു
06:15
as a full individual.
96
375004
2315
ഒരു വ്യക്തിയന്ന നിലയിൽ
ഉദാഹരണത്തിന് ആയിരകണക്കിന്
06:18
For example, many thousands of videos,
97
378283
4058
ചിത്രങ്ങളും , കലാ പ്രദർശനങ്ങളും
06:22
images, pictures, art performances
98
382365
3930
la cura വെബ്‌ സൈറ്റിലൂടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചു
06:26
were produced for La Cura.
99
386319
1689
ഉദാഹരണത്തിന്, ഈ കാണുന്ന
Francesca Fini യുടെ കലാ പ്രദർശനത്തിലൂടെ
06:28
For example, here we see Francesca Fini in her performance.
100
388756
3274
അല്ലങ്കിൽ കാലാകാരൻ Patrick Lichty ചെയ്ത പോലെ
06:33
Or, as artist Patrick Lichty has done:
101
393141
4357
അദ്ദേഹം എന്റെ ട്യൂമറിന്റെ ത്രിമാന രൂപമുണ്ടാക്കി
06:37
He produced a 3D sculpture of my tumor
102
397522
4554
എന്നിട്ട് തിങ്കിവേഡ്സിൽ വില്പനയ്ക്ക് വച്ച്
06:42
and put it on sale on Thingiverse.
103
402100
2697
ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾകും എന്റെ കാൻസർ വാങ്ങിക്കാം
06:44
Now you can have my cancer, too!
104
404821
2199
(ചിരിക്കുന്ന ശബ്ദം )
ഇതിൽ രസകരമായ കാര്യം :
06:47
(Laughter)
105
407044
2513
നിങ്ങൾ ഇതിനെ കുറിച് ചിന്തിക്കുകയാണെങ്കിൽ
06:49
Which is a nice thing, if you think about it,
106
409581
3393
നമുക്ക് കാൻസർ പങ്കു വെക്കാൻ സാധിക്കുന്നു എന്നതാണ്
06:52
we can share our cancer.
107
412998
1784
അതിനാൽ ഇതിലൂടെ
ശാസ്‌ത്രജ്ഞന്‍മാർ,
06:56
And this was going on --
108
416234
2375
പാരമ്പര്യ വൈദ്യന്മാർക്കും
06:58
scientists, the traditional medicine experts,
109
418633
3361
ഒരുപാട് ഗവേഷകർ,ഡോക്ടർമാർ
എന്നോട് സഹകരിക്കുകയും
07:02
several researchers, doctors --
110
422018
1663
07:03
all connected with me to give advice.
111
423705
2672
ഒരുപാട് വിവരങ്ങളും പിന്തുണയോടും കൂടെ
07:06
With all this information and support,
112
426401
1895
ഇതിൽ ഒരു സംഗമുണ്ടാകി അതിൽ ന്യൂറോസർജൻസ്,
07:08
I was able to form a team of several neurosurgeons,
113
428320
5665
പാരമ്പര്യ വൈദ്യന്മാർ
അർബുദരോഗ ചികിത്സാവിദഗ്ദ്ധൻമാര്
07:14
traditional doctors,
114
434009
2962
നൂറു കണക്കിന് സന്നദ്ധ സേവകർ
07:16
oncologists, and several hundred volunteers
115
436995
6125
ഇവരോടെല്ലാം എനിക്ക് സംവദിക്കാൻ സാധിച്ചു
07:23
with whom I was able to discuss
116
443144
3205
എനിക്ക് കിട്ടിയ അറിവുകൾ എല്ലാം സുപ്രധാനമായതായിരുന്നു
07:26
the information I was receiving, which is very important.
117
446373
5399
ഇതിലൂടെ ഞങ്ങൾ എന്റെ രോഗതിനുള്ള ചികിത്സ വഴി കണ്ടതി
07:31
And together, we were able to form a strategy for my own cure
118
451796
6345
വ്യത്യസ്ത ഭാഷകളിൽ,
വ്യത്യസ്ത സംസ്കാരങ്ങൾ അനുസരിച്ച്
07:38
in many languages, according to many cultures.
119
458165
3627
ഈ ലോകം മുഴുവനും പ്രചരിച്ചു
07:41
And the current strategy spans the whole world
120
461816
3165
ആയിരകണക്കിന് വര്ഷങ്ങളുടെ മനുഷ്യ ചരിത്രത്തിലൂടെ
07:45
and thousands of years of human history,
121
465005
2598
അത് എനിക്ക് പ്രശംസാർഹമായ ഒന്നായിരുന്നു
07:47
which is quite remarkable for me.
122
467627
2059
(ശസ്ത്രക്രിയ)
07:49
[Surgery]
123
469710
1660
MRI നിരീക്ഷിച്ചപ്പോൾ ഭാഗ്യവശാൽ
07:51
The follow-up MRIs showed, luckily, little to no growth of the cancer.
124
471394
4929
ഇതിനു വല്യ വളർച്ചയില്ല എന്ന് മനസ്സിലായി
അതിനാൽ തീരുമാനങ്ങൾ
എടുക്കാൻ എനിക്ക് സമയമുണ്ടായിരുന്നു
07:57
So I was able to take my time and choose.
125
477005
3397
ഞാൻ എന്റെ ചികിത്സക്ക് ആവശ്യമായ ഡോക്ടറെ കണ്ടതി
08:00
I chose the doctor I wanted to work with,
126
480426
3641
താമസിക്കാൻ ആവശ്യമായ ആശുപത്രി ഞാൻ കണ്ടെത്തി
08:04
I chose the hospital I wanted to stay in,
127
484091
2374
ഇതിനിടയിൽ എനിക്ക് ആയിരങ്ങളുടെ പിന്തുണയും ലഭിച്ചു
08:06
and in the meanwhile, I was supported by thousands of people,
128
486489
3987
അതിലാരും എന്നെയോർത്ത് പരിതപിച്ചില്ല
08:10
none of whom felt pity for me.
129
490500
3227
അവരല്ലാവരും അവര്കല്ലാം പങ്കുണ്ടന്നു വിശ്വസിച്ചു
08:13
Everyone felt like they could take an active role
130
493751
5654
എന്റെ രോഗ മുക്തിക്കു വേണ്ടി എന്നേ സഹായിക്കുന്നദിൽ
08:19
in helping me to get well,
131
499429
1812
ഇതായിരുന്നു la curaയുടെ സുപ്രധാന പങ്ക്
08:21
and this was the most important part of La Cura.
132
501265
3365
എന്തായിരുന്നു പരിണിത ഫലം?
08:26
What are the outcomes?
133
506081
1202
ഞാൻ സുഖമായിരിക്കുന്നു
നിങ്ങൾ കാണുന്നപോലെ വളരെ സുഖമായിരിക്കുന്നു
08:28
I'm fine, as you can see, pretty fine.
134
508122
2333
(കരഘോഷം)
08:30
(Applause)
135
510479
5292
ഞാൻ ഒരു വിശിഷ്ട കാര്യം പറയട്ടെ
08:35
I had excellent news
136
515795
2408
ശസ്ത്രക്രിയക്ക്‌ ശേഷം
08:38
after the surgery --
137
518227
1606
എനിക്ക് ചെറിയരു tumor ഉണ്ടായിരുന്നു
08:39
I have -- I had a very low-grade glioma,
138
519857
5495
അത് നല്ല കാൻസർ ആണ് അതധികം വളരില്ല
08:45
which is a "good" kind of cancer which doesn't grow a lot.
139
525376
4422
ഞാൻ എന്റെ ജീവിതവും ജീവിതരീതിയും പൂര്ണമായും മാറ്റി
08:49
I have completely changed my life and my lifestyle.
140
529822
3453
എന്റെ എല്ലാ തീരുമാനങ്ങളും, ഞാൻ തന്നെ തീരുമാനിച്ചടുത്തതായിരുന്നു
08:54
Everything I did was thoughtfully designed to get me engaged.
141
534250
5125
ശാസ്ത്രക്രിയയുടെ ഏറ്റവും അവസാനത്തെ നിമിഷങ്ങള
09:00
Up until the very last few minutes of the surgery,
142
540055
4116
ഗാഢമായിട്ടായിരുന്നു
ഒരുകൂട്ടം ചാലകങ്ങൾ എന്റെ മസ്തിഷ്കത്തിൽ സ്താപിച്ചു
09:04
which was very intense,
143
544195
1967
09:06
a matrix of electrodes was implanted in my brain
144
546186
3921
ഈ വശത്തിലൂടെ
മസ്തിഷ്കത്തിന്റെ പ്രവത്തനം നിരീക്ഷിക്കാനായിരുന്നു അത്
09:10
from this side,
145
550131
1866
09:12
to be able to build a functional map of what the brain controls.
146
552021
5233
ശസ്ത്രക്രിയക്ക് തൊട്ടു മുമ്പ്
മസ്തിഷ്കത്തിന്റെ പ്രവര്ത്തനങ്ങളെ വിശദീകരിക്കുന്ന
09:17
And right before the operation,
147
557278
3674
ചിത്രങ്ങളെ കുറിച് ചര്ച്ച ചെയ്യാൻ സാദിച്ചു
09:20
we were able to discuss the functional map of my brain
148
560976
6777
ഇതിൽ ഉണ്ടാവാനിടയുള്ള പ്രയാസങ്ങളെ കുറിച്ചും
09:27
with the doctor, to understand which risks I was running into
149
567777
4883
ഒഴിവാകേണ്ട എന്തങ്കിലും ഉണ്ടോ എന്നറിയാൻ
09:32
and if there were any I wanted to avoid.
150
572684
3604
തീര്ച്ചയായും അവിടെ
09:36
Obviously, there were.
151
576312
2116
( തുറക്കൽ)
ശസ്ത്രക്രിയക്ക് വേണ്ടി മസ്തിഷ്കം തുറക്കുക എന്നുള്ളത്
09:38
[Open]
152
578452
1053
09:39
And this openness was really the fundamental part of La Cura.
153
579529
5427
la cureയുടെ അടിസ്ഥാനകാര്യമായി ചര്ച്ച ചെയ് ത കാര്യമായിരുന്നു
ആയിരകണക്കിന് ആളുകള്
അവരുടെ അനുഭവങ്ങളും കഥകളും പങ്കുവെച്ചിരുന്നു
09:44
Thousands of people shared their stories, their experiences.
154
584980
4795
ഡോക്ടര്സ് ജനങ്ങളോട് സംസരിചിരുന്നദ് അവർ സാധാരണ
ചികിത്സിക്കുമ്പോൾ സംസാരിക്കുന്ന ഭാഷയിലേ ആയിരുന്നില്ല
09:49
Doctors got to talk with people they don't usually consult
155
589799
4604
കാൻസറിനെ കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുമ്പോൾ
09:54
when they think about cancer.
156
594427
4919
ഞാൻ സ്വയം തറക്കലിട്ടികൊണ്ടിരിക്കുന്നതു : ഇടമുറിയാത്ത വിവര്തനങ്ങലാണ്
09:59
I'm a self-founding, continuous state of translation
157
599370
4649
വിത്യസ്ത ഭാഷകള്കിടയിൽ
10:04
among many different languages,
158
604043
2296
അവിടെ ശാസ്ത്രം യോജിക്കുന്നത് മനോവികാരത്തോടാണ്
10:06
in which science meets emotion
159
606363
3873
പരമ്പരാഗതമായ ഗവേഷണം പുരാതനമായ ഗവേഷണവുമായി യോജിക്കുന്നു
10:10
and conventional research meets traditional research.
160
610260
4637
(സമൂഹം)
lacuraയുടെ ഏറ്റവും പ്രധാനപെട്ടകാര്യം
10:14
[Society]
161
614921
1318
10:16
The most important thing of La Cura
162
616263
5347
ഇതിൽ നമുക്ക് ഇടപെടാനും, സമൂഹവുമായി ബന്ധപ്പെടാനും സാധിക്കുന്നു എന്നുള്ളതാണ്
10:21
was to feel like a part of a really engaged and connected society
163
621635
7000
എല്ലാവരുടെയും സുഖപ്രാപ്തി
അത് സംബന്ധിച്ച എല്ലാ കാര്യങ്ങളുമായി ബന്ധപെട്ടിരിക്കുന്നു
10:28
whose wellness really depends on the wellness of all of its components.
164
628660
6120
ഇത് എന്റെ കാൻസർ ചികിത്സക്കുള്ള ലോക പ്രകടനമാണ്
10:36
This global performance is my open-source cure for cancer.
165
636253
4600
ഞാൻ മനസ്സിലാക്കുന്നത്
ഇതെന്റെ രോഗമുക്തിയായിരുന്നു കൂടെ നമ്മുടെയെല്ലാവരുടെയും
10:41
And from what I feel,
166
641873
1782
10:43
it's a cure for me, but for us all.
167
643679
2376
നന്ദി
10:46
Thank you.
168
646079
1153
(കരഘോഷം)
10:47
(Applause).
169
647256
2675
ഈ വെബ്സൈറ്റിനെക്കുറിച്ച്

ഇംഗ്ലീഷ് പഠിക്കാൻ ഉപയോഗപ്രദമായ YouTube വീഡിയോകൾ ഈ സൈറ്റ് നിങ്ങളെ പരിചയപ്പെടുത്തും. ലോകമെമ്പാടുമുള്ള മികച്ച അധ്യാപകർ പഠിപ്പിക്കുന്ന ഇംഗ്ലീഷ് പാഠങ്ങൾ നിങ്ങൾ കാണും. ഓരോ വീഡിയോ പേജിലും പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഇംഗ്ലീഷ് സബ്‌ടൈറ്റിലുകളിൽ ഡബിൾ ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് വീഡിയോ പ്ലേ ചെയ്യുക. വീഡിയോ പ്ലേബാക്കുമായി സബ്‌ടൈറ്റിലുകൾ സമന്വയിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾക്ക് എന്തെങ്കിലും അഭിപ്രായങ്ങളോ അഭ്യർത്ഥനകളോ ഉണ്ടെങ്കിൽ, ഈ കോൺടാക്റ്റ് ഫോം ഉപയോഗിച്ച് ഞങ്ങളെ ബന്ധപ്പെടുക.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7