Salvatore Iaconesi: What happened when I open-sourced my brain cancer

42,927 views ・ 2015-07-16

TED


வீடியோவை இயக்க கீழே உள்ள ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்யவும்.

Translator: Rajagopal v Reviewer: Pournima Sridarran
00:14
This back here was my brain cancer.
0
14022
3293
பின்னால் தெரிவது எனக்கு இருந்த மூளைப் புற்று நோயின் படம்
00:19
Isn't it nice?
1
19125
1720
நன்றாக இருக்கிறதா?
00:20
(Laughter)
2
20869
2443
(சிரிப்பு)
00:23
The key phrase is "was,"
3
23336
2462
கவனியுங்கள். அது "இருந்தது"
00:25
phew.
4
25822
1635
(பெரு மூச்சு)
00:27
(Applause)
5
27481
5042
(கர கோஷம்)
00:32
Having brain cancer was really, as you can imagine,
6
32547
4168
உங்களுக்குத் தெரியும் எனக்கு மூளைப் புற்று நோய் என்ற செய்தி
00:36
shocking news for me.
7
36739
1852
எவ்வளவு அதிர்ச்சி தந்திருக்கும் என்று
00:38
I knew nothing about cancer.
8
38615
2369
எனக்குப் புற்று நோயைப் பற்றி ஒன்றும் தெரியாது
00:42
In Western cultures, when you have cancer,
9
42059
3811
மேலைக் கலாச்சாரத்தில் உங்களுக்கு புற்று நோய் வந்தால்
00:45
it's as if you disappear in a way.
10
45894
2208
எப்படியும் நீங்கள் இறந்தது போலத் தான்
00:48
Your life as a complex human being is replaced by medical data:
11
48509
6614
ஒரு மனிதனான உங்கள் மேலான வாழ்க்கை மருத்துவத் தரவுகளாக ஆகி விடுகிறது
00:55
Your images, your exams, your lab values,
12
55147
6087
உ ங்களுடைய படங்கள், பரிசோதனைகள் ஆய்வுகூட முடிவுகள்
01:01
a list of medicines.
13
61258
1675
மருந்துகளின் பட்டியல் என்று
01:03
And everyone changes as well.
14
63740
1994
எல்லோருமே மாறி விடுகின்றனர்
01:06
You suddenly become a disease on legs.
15
66439
2356
திடீரென வியாதியின் உருவமாகி விடுகிறீர்கள்
01:09
Doctors start speaking a language which you don't understand.
16
69384
4104
டாக்டர்கள் உங்களுக்குத் தெரியாத மொழியில் பேசத் தொடங்குகிறார்கள்
01:13
They start pointing their fingers
17
73983
5330
அவர்கள் உங்களின் உடல் மீதும் படங்கள் மீதும்
01:19
at your body and your images.
18
79337
4147
சுட்டிக் காட்டத் தொடங்குவார்கள்
01:24
People start changing as well
19
84187
3023
மக்களும் மாறத் தொடங்குகிறார்கள்
01:27
because they start dealing with the disease,
20
87234
3842
ஏனெனில் அவர்கள் உங்கள் வியாதியைக் கையாளத் துவங்குகிறார்கள்
01:31
instead of with the human being.
21
91100
2335
ஒரு மனிதனான உங்களிடம் உறவாடுவதில்லை
01:33
They say, "What did the doctor say?"
22
93459
2161
"டாக்டர் என்ன சொன்னார்" என்று கேட்பார்கள்
01:35
before even saying, "Hello."
23
95644
2404
" ஹலோ" கூடச் சொல்வதற்கு முன்பாக.
01:39
And in the meanwhile,
24
99976
1923
இதற்கு நடுவில்
01:41
you're left with questions to which nobody gives an answer.
25
101923
5166
ஒருவரும் பதில் தராத கேள்விகள் உங்களுக்கு ஏற்படத் தொடங்கும்
01:47
These are the "Can I?" questions:
26
107113
2751
இவைகள் "நான் செய்யலாமா?" கேள்விகள்:
01:49
Can I work while I have cancer?
27
109888
1995
புற்று நோய் இருந்தால் பணிக்கு செல்லலாமா?
01:52
Can I study? Can I make love? Can I be creative?
28
112507
4547
நான் படிக்கலாமா? உடலுறவில் ஈடுபடலாமா? புதியதாக எதையாவது செய்யலாமா?
01:57
And you wonder, "What have I done to deserve this?"
29
117864
3454
"இப்படியாவதற்கு என்ன பாவம் செய்தேன்" என்று புலம்புவீ ர்கள்
02:01
You wonder, "Can I change something about my lifestyle?"
30
121342
4134
" வாழ்க்கை பாணியில் எதை மாற்றிக் கொள்ள வேண்டும்" எனக் குழம்புவீ ர்கள்
02:05
You wonder, "Can I do something?
31
125500
2674
"என்னால் ஏதாவது செய்ய முடியுமா" என்று அங்கலாய்ப்பீர்கள்
02:08
Are there any other options?"
32
128198
2095
மீள வழியில்லையா? "என ஏங்குவீ ர்கள்
02:12
And, obviously, doctors are the good guys in all these scenarios,
33
132333
5631
இந்தச் சூழ்நிலையில் சந்தேகமில்லாமல் டாக்டர்கள் தான் நல்லவர்கள்
02:17
because they are very professional and dedicated to curing you.
34
137988
5922
ஏனெனில் அவர்கள் விஷயம் தெரிந்த நிபுணர்கள் உங்களைக் குணப்படுத்த முயல்கிறார்கள்
02:23
But they also are very used to having to deal with patients,
35
143934
5234
நோயாளிகளைக் கையாளுவது அவர்களுக்கு கை வந்த கலை
02:29
so I'd say that they sometimes lose the idea that this is torture for you
36
149192
6932
சில வேளைகளில் இது உங்களுக்கு சித்திரவதை என்பதை மறந்து விடுகிறார்கள்
02:36
and that you become, literally, a patient --
37
156148
4931
நீங்கள் பேஷன்டாகவே ஆகி விடுகிறீர்கள் அதாவது பொறுமையின் சிகரமாக.
02:41
"patient" means "the one who waits."
38
161103
2411
"பேஷன்ட்" என்றால் " "பொறுமையுடன் காத்திருப்பவர்"
02:43
(Laughter)
39
163538
1393
(சிரிப்பு)
02:44
Things are changing, but classically,
40
164955
4189
விஷயங்களில் மாற்றம் - ஆனால் மேலும் மோசமாக
02:49
they tend to not engage you in any way to learn about your condition,
41
169168
5649
உங்கள் நிலையைத் தெரிந்து கொள்ள எந்த விதத்திலும் அனுமதிக்க மாட்டார்கள்
02:54
to get your friends and family engaged,
42
174841
4123
உங்கள் நண்பர்கள் , குடும்பம் எவரிடமும் பகிர்ந்து கொள்ள மாட்டார்கள்.
02:58
or showing you ways in which you can change your lifestyle
43
178988
3740
வாழ்க்கைப் பாணியை மாற்றிக் கொள்ள வழி சொல்ல மாட்டார்கள்
03:02
to minimize the risks of what you're going through.
44
182752
2390
உங்கள் அனுபவத்தின் அபாயத்தை குறைக்கவும் வழி இல்லை
03:06
But instead, you're forced there to wait
45
186083
3864
ஆனால் நீங்கள் கட்டாயமாக, பல முன்பின் தெரியாத
03:09
in the hands of a series of very professional strangers.
46
189971
5021
வல்லுனர்களின் கைகளில் ஒப்படைக்கப்படுகிறீர்கள்
03:16
While I was in the hospital,
47
196815
2075
நான் மருத்துவமனையில் இருக்கும் போது
03:18
I asked for a printed-out picture of my cancer
48
198914
3418
என்னுடைய புற்று நோயின் படத்தின் நகல் ஒன்று கேட்டேன்
03:22
and I spoke with it.
49
202356
2059
பிறகு அதனுடன் நான் பேசினேன்
03:25
It was really hard to obtain,
50
205120
2198
அந்தப் படம் கிடைப்பது கடினமாக இருந்தது
03:27
because it's not common practice to ask for a picture of your own cancer.
51
207342
4928
உங்கள் புற்று நோயின் படத்தை நீங்களே கேட்பது பொதுவாக நடப்பதில்லையல்லவா?
03:32
I talked to it and I said,
52
212294
1765
நான் அதனுடன் சொன்னேன்
03:34
"Okay, cancer, you're not all there is to me.
53
214083
4528
" ஓகே, புற்று நோயே, நீ என்னை ஆக்கிரமிக்க முடியாது
03:38
There's more to me.
54
218635
1988
என் மற்ற பரிமாணங்களும் இருக்கின்றன
03:40
A cure, whichever it is, will have to deal with the whole of me."
55
220647
6415
"என் சிகிச்சை, அது எதுவானாலும் என்னை முழுமையாகக் கையாள வேண்டும்"
03:47
And so, the next day, I left the hospital against medical advice.
56
227086
5914
அடுத்த நாள் டாக்டரின் ஆலோசனையைப் புறக்கணித்து ஹாஸ்பிடலலிருந்து வெளியேறினேன்
03:53
I was determined to change my relationship with the cancer
57
233024
4568
புற்று நோயுடன் எனக்குள்ள உறவை மாற்றிக் கொள்ள உறுதி கொண்டேன்
03:57
and I was determined to learn more about my cancer
58
237616
2844
என் புற்று நோயைப் பற்றி மேலும் தெரிந்து கொள்ள நிச்சயித்தேன்
04:00
before doing anything as drastic as a surgery.
59
240484
3569
அறுவைச்சிகிச்சை போலத் தீவிரமான எதையும் செய்வதற்கு முன்பு
04:06
I'm an artist, I use several forms of open-source technologies
60
246037
6890
நான் ஒரு கலைஞன். பல விதமான (Open Source) திறந்த வெளி நுட்பங்களை பயன்படுத்துகிறேன்
04:12
and open information in my practice.
61
252951
2519
என் தொழிலிலும் திறந்த தகவல்களை பயன்படுத்துகிறேன்.
04:15
So my best bet was to get it all out there, get the information out there,
62
255494
6087
ஆகையால் நான் செய்யக்கூடியதெல்லாம் தேவையான தகவல்களை அங்கிருந்து பெறுவதே
04:21
and use it so that it could be accessed by anyone.
63
261605
5587
பிறகு எவரும் தெரிந்து கொள்ளும் வகையில் அதைப் பயன்படுத்துவது
04:28
So I created a website, which is called La Cura,
64
268269
3953
ஆகையால் La Cura ( லா க்யூரா) என்ற இணையதளத்தை உருவாக்கினேன்
04:32
on which I put my medical data, online.
65
272246
3128
என் மருத்துவ தகவல்களை அதில் இணைத்தேன்
04:35
I actually had to hack it
66
275398
1873
ஒருவரும் அறியாமல் எடுக்க வேண்டி வந்தது
04:37
and that's a thing which we can talk about in another speech.
67
277295
4156
அதைப்பற்றி மற்றொரு முறை பேசுவோம்
04:41
(Laughter)
68
281475
1323
(சிரிப்பு)
04:42
I chose this word, La Cura --
69
282822
2557
என் இணையதளத்திற்கு " லா க்யூரா" என்று பெயரிட்டேன்
04:45
La Cura in Italian means "the cure" --
70
285403
2335
"லா க்யூரா" என்றால் இத்தாலிய மொழியில் " சிகிச்சை"
04:47
because in many different cultures,
71
287762
2728
ஏனெனில் பல்வேறு கலாச்சாரங்களில்
04:50
the word "cure" can mean many different things.
72
290514
4107
"சிகிச்சை" என்பதன் பொருள் வெவ்வேறு விதமாக இருக்கலாம்
04:55
In our Western cultures,
73
295066
1659
நம் மேற்கு நாடுகள் கலாச்சாரத்தில்
04:56
it means eradicating or reversing a disease,
74
296749
4469
அது ஒரு வியாதியை நீக்குவது அல்லது ஒழிப்பது என்று பொருள் படுகிறது
05:01
but in different cultures,
75
301242
1504
ஆனால் வெவ்வேறு கலாச்சாரங்களில்
05:02
for example, a culture from Asia,
76
302770
3556
உதாரணத்திற்கு ஆசிய கலாச்சாரத்தில்
05:06
from the Mediterranean, from Latin countries, from Africa,
77
306350
4112
மத்திய தரைக் கடல் சார்ந்தவற்றில். லத்திய நாடுகளில், ஆப்ரிக்காவில்
05:10
it can mean many more things.
78
310486
1723
அதன் பொருள் பலவிதமாக இருக்கலாம்.
05:12
Of course, I was interested in the opinions of doctors
79
312628
5363
நிச்சயமாக டாக்டர்களின் கருத்தில் எனக்கு அக்கறை இருந்தது
05:18
and healthcare providers,
80
318015
2225
அதேபோல் மருத்துவத் துறை சார்ந்தோர் கருத்திலும்
05:20
but I was also interested in the cure of the artist, of the poet,
81
320264
5971
ஆனால் ஒரு கலைஞனின் மற்றும் கவிஞனின் சிகிச்சையிலும் எனக்கு ஆர்வமிருந்தது
05:26
of the designer,
82
326259
2153
அதே போல் ஒரு வடிவமைப்பாளனரின்
05:28
of, who knows, the musicians.
83
328436
3920
ஒரு சங்கீதக் கலைஞனின்
05:32
I was interested in the social cure,
84
332889
2876
ஒரு சமூகச் சிகிச்சையிலும் ஆர்வமிருந்தது
05:35
I was interested in the psychological cure,
85
335789
2674
மனவியல் சிகிச்சையிலும் ஆர்வமிருந்தது
05:38
I was interested in the spiritual cure,
86
338487
2490
எனக்கு ஆன்மா சிகிச்சையிலும் ஆர்வமிருந்தது
05:41
I was interested in the emotional cure,
87
341001
3034
எனக்கு உணர்வு பூர்வ சிகிச்சையிலும் ஆர்வமிருந்தது
05:44
I was interested in any form of cure.
88
344059
2798
எந்த விதமான சிகிச்சையானாலும் அதை அறிந்து கொள்ள ஆர்வம்
05:48
And, it worked.
89
348920
3672
அது பயனளித்தது
05:52
The La Cura website went viral.
90
352616
3329
தி லா க்யூரா இணையதளம் வைரஸ் போல் பெருகியது
05:55
I received lots of media attention from Italy and from abroad
91
355969
4701
இத்தாலியிலும் வெளி நாடுகளிலும் ஊடகம் என்னைப் பிரபலமாக்கியது
06:00
and I quickly received more than 500,000 contacts --
92
360694
5722
எனக்கு 500,000 க்கும் அதிகமான தொடர்புகள் கிட்டின
06:06
emails, social networking --
93
366440
1914
மின்னஞ்சல் மற்றும் வலையதளம் மூலமாக
06:08
most of them were a suggestion on how to cure my cancer,
94
368378
3171
அவைகளில் பெரும்பான்மையானவை என் புற்று நோயைக் குணப்படுத்த ஆலோசனைகள்
06:11
but more of them were about how to cure myself
95
371573
3407
ஆனால் அவைகளில் அதிகமானவைகள் என்னை எவ்வாறு
06:15
as a full individual.
96
375004
2315
முழு மனிதனாக மாற்றுவது என்பது பற்றியது
06:18
For example, many thousands of videos,
97
378283
4058
உதாரணத்திற்கு பல ஆயிரக் கணக்கான வீடியோக்கள்
06:22
images, pictures, art performances
98
382365
3930
படங்கள், ஓவியங்கள், கலை நிகழ்ச்சிகள்
06:26
were produced for La Cura.
99
386319
1689
"லா க்யூரா" விற்காக தயாரிக்கப்பட்டன
06:28
For example, here we see Francesca Fini in her performance.
100
388756
3274
உதாரணத்திற்கு இதோ ஃப்ரான்ஸெஸ்கா ஃபினியின் நிகழ்ச்சி
06:33
Or, as artist Patrick Lichty has done:
101
393141
4357
அல்லது பாட்ரிக் லிக்டி செய்தது போல
06:37
He produced a 3D sculpture of my tumor
102
397522
4554
அவர் என் ட்யூமர் கட்டியின் 3D சிற்பம் ஒன்றை உருவாக்கினார்
06:42
and put it on sale on Thingiverse.
103
402100
2697
பிறகு அதை "Thingverse" ல் விற்பனைக்கு போட்டார்
06:44
Now you can have my cancer, too!
104
404821
2199
இப்பொழுது என் புற்று நோயை நீங்கள் பெறலாம்
06:47
(Laughter)
105
407044
2513
(சிரிப்பு)
06:49
Which is a nice thing, if you think about it,
106
409581
3393
நீங்கள் சற்று சிந்தித்துப் பார்த்தால் அது இனிமையான விஷயமல்லவா?
06:52
we can share our cancer.
107
412998
1784
நம் புற்று நோயை பகிர்ந்து கொள்ளலாம்
06:56
And this was going on --
108
416234
2375
இது மேலும் தொடர்ந்து கொண்டிருந்தது
06:58
scientists, the traditional medicine experts,
109
418633
3361
விஞ்ஞானிகள், பாரம்பரிய மருத்துவ நிபுணர்கள்
07:02
several researchers, doctors --
110
422018
1663
பல ஆராய்ச்சியாளர்கள், டாக்டர்கள்
07:03
all connected with me to give advice.
111
423705
2672
எல்லோருமே ஆலோசன தர என்னுடன் தொடர்பு கொண்டார்கள்
07:06
With all this information and support,
112
426401
1895
இந்த அனைத்து தகவல்கள் மற்றும் ஆதரவுடன்
07:08
I was able to form a team of several neurosurgeons,
113
428320
5665
பல நரம்பியல் மருத்துவ நிபுணர்களின் குழு ஒன்றை என்னால் அமைக்க முடிந்தது
07:14
traditional doctors,
114
434009
2962
பாரம்பரிய டாக்டர்கள்
07:16
oncologists, and several hundred volunteers
115
436995
6125
புற்று நோய் நிபுணர்கள், மற்றும் பல நூறு தொண்டர்கள்
07:23
with whom I was able to discuss
116
443144
3205
அனைவரிடமும் என்னால் கலந்தாலோசிக்க முடிந்தது
07:26
the information I was receiving, which is very important.
117
446373
5399
எனக்கு கிடைக்கும் தகவல்கள் மிக முக்கியமானதாக இருந்தன
07:31
And together, we were able to form a strategy for my own cure
118
451796
6345
அனைவரும் இணைந்து என் சிகிச்சையைத் திட்டமிட முடிந்தது
07:38
in many languages, according to many cultures.
119
458165
3627
பல மொழிகளிலும், பலரின் பாரம்பரியப்படியும் அதைச் செய்ய முடிந்தது
07:41
And the current strategy spans the whole world
120
461816
3165
தற்பொழுதைய சிகிச்சை திட்டம் உலகம் முழுவதிலிருந்தும்
07:45
and thousands of years of human history,
121
465005
2598
பல்லாயிரம் ஆண்டுகள் மனித அனுபவமும் கொண்டதாக இருந்தது
07:47
which is quite remarkable for me.
122
467627
2059
அது என் பெரும் பேறு அல்லவா?
07:49
[Surgery]
123
469710
1660
(அறுவைச் சிகிச்சை)
07:51
The follow-up MRIs showed, luckily, little to no growth of the cancer.
124
471394
4929
அதிர்ஷ்டவசமாக, அதன் பிறகான MRI கள் புற்று நோய் பிறகு வளரவில்லை என்று காட்டின
07:57
So I was able to take my time and choose.
125
477005
3397
ஆகையால் எனக்கு போதிய அவகாசமும் தேர்ந்தெடுக்க வாய்ப்பும் கிட்டியது
08:00
I chose the doctor I wanted to work with,
126
480426
3641
எனக்கு உகந்த டாக்டரைத் தேர்ந்தெடுத்தேன்
08:04
I chose the hospital I wanted to stay in,
127
484091
2374
நான் விரும்பிய மருத்துவமனையைத் தேர்ந்தெடுத்தேன்
08:06
and in the meanwhile, I was supported by thousands of people,
128
486489
3987
இதற்கிடையில் ஆயிரக் கணக்கான மக்கள் எனக்கு ஆதரவு கொடுத்தார்கள்
08:10
none of whom felt pity for me.
129
490500
3227
அவர்களில் ஒருவர் கூட எனக்காக பரிதாபப்படவில்லை
08:13
Everyone felt like they could take an active role
130
493751
5654
அனைவரும் தங்களால் பயன் தரும் பங்களிக்க முடியுமெனெ எண்ணினார்கள்
08:19
in helping me to get well,
131
499429
1812
நான் நலமடைய உதவினார்கள்
08:21
and this was the most important part of La Cura.
132
501265
3365
"லா க்யூராவின்" மிக முக்கியமான அம்சம் இது தான்
08:26
What are the outcomes?
133
506081
1202
இதன் பலாபலன்கள் என்ன ?
08:28
I'm fine, as you can see, pretty fine.
134
508122
2333
உங்களுக்கு தெரிவது போல் நான் நலமே மிகவும் நலமே
08:30
(Applause)
135
510479
5292
(கர கோஷம்)
08:35
I had excellent news
136
515795
2408
ஒரு அருமையான செய்தி
08:38
after the surgery --
137
518227
1606
அறுவைச் சிகிச்சைக்குப் பிறகு -
08:39
I have -- I had a very low-grade glioma,
138
519857
5495
எனக்கு - எனக்கிருந்தது மிக குறை-நிலை கிளையோமா
08:45
which is a "good" kind of cancer which doesn't grow a lot.
139
525376
4422
அதாவது அது ஒரு "நல்ல" வகை புற்று நோய். அதிகமாக வளராது
08:49
I have completely changed my life and my lifestyle.
140
529822
3453
என் வாழ்க்கையையும் அதன் பாணியையும் முழுவதுமாக மாற்றிக் கொண்டு விட்டேன்
08:54
Everything I did was thoughtfully designed to get me engaged.
141
534250
5125
என்னை ஆயத்தம் செய்து கொள்ள செய்த அனைத்தும் சிந்தித்து செயல்படுத்தப்பட்டது
09:00
Up until the very last few minutes of the surgery,
142
540055
4116
அறுவைச் சிகிச்சைக்கு சில நிமிடங்கள் முன்பு வரையிலும்.
09:04
which was very intense,
143
544195
1967
அது மிகத் தீவிரமான சிகிச்சை
09:06
a matrix of electrodes was implanted in my brain
144
546186
3921
என் மூளைக்குள் பல "எலெக்ட்ரோட்ஸ்" (மின் வாய்கள்) பதிக்கப்பட்டன.
09:10
from this side,
145
550131
1866
இந்தப் பக்கத்திலிருந்து-
09:12
to be able to build a functional map of what the brain controls.
146
552021
5233
இவைகள் மூளை கட்டுப்படுத்தும் செயல்பாடுகளை உருவாக்கும்
09:17
And right before the operation,
147
557278
3674
இதனால் அறுவைச் சிகிச்சைக்கு முன்பே
09:20
we were able to discuss the functional map of my brain
148
560976
6777
எங்களால் என் மூளையின் செயல்பாட்டை டாக்டருடன் கலந்தாலோசிக்க முடிந்தது
09:27
with the doctor, to understand which risks I was running into
149
567777
4883
நான் எடுத்துக் கொள்ளும் அபாயங்களைப் புரிந்து கொள்ள முடிந்தது.
09:32
and if there were any I wanted to avoid.
150
572684
3604
நான் தவிர்க்க வேண்டியவை பற்றி சிந்திக்க முடிந்தது
09:36
Obviously, there were.
151
576312
2116
நிச்சயமாக சில இருந்தன
09:38
[Open]
152
578452
1053
[ஒளிவு மறைவின்மை]
09:39
And this openness was really the fundamental part of La Cura.
153
579529
5427
இந்த ஒளிவு மறைவின்மையே "லா க்யூராவின்" அடிப்படையான விஷயம்
09:44
Thousands of people shared their stories, their experiences.
154
584980
4795
ஆயிரக்கனக்கான மக்கள் தங்கள் கதைகளையும் அனுபவங்களையும் பகிர்ந்து கொண்டார்கள்
09:49
Doctors got to talk with people they don't usually consult
155
589799
4604
புற்று நோய் பற்றி பேசுகையில் தாங்கள் கலந்து பேசாத மக்களிடம்
09:54
when they think about cancer.
156
594427
4919
டாக்டர்கள் பேசினார்கள்
09:59
I'm a self-founding, continuous state of translation
157
599370
4649
நான் என்னாலாயே உருவாக்கப்பட்ட ஒரு தொடர் நிலையிலுள்ள மொழிபெயர்ப்பானேன்.
10:04
among many different languages,
158
604043
2296
பல்வேறு மொழிகளுக்கிடையில்.
10:06
in which science meets emotion
159
606363
3873
அங்கு விஞ்ஞானம் உணர்ச்சிகளைச் சந்திக்கிறது
10:10
and conventional research meets traditional research.
160
610260
4637
வழக்கமாக செய்யப்படும் ஆராய்ச்சி பாரம்பரிய ஆராய்ச்சியைச் சந்திக்கிறது
10:14
[Society]
161
614921
1318
(சமுதாயம்)
10:16
The most important thing of La Cura
162
616263
5347
" லா க்யூராவின்" மிக முக்கியமான விஷயம்
10:21
was to feel like a part of a really engaged and connected society
163
621635
7000
உண்மையில் ஈடுபாடுடைய பிணைக்கப்பட்ட சமுதாயத்தின் ஒரு பாகமாக உணர்ந்ததே
10:28
whose wellness really depends on the wellness of all of its components.
164
628660
6120
சமுதாயத்தின் நலம் உண்மையில் அதன் பாகங்களின் நலத்தைப் பொறுத்திருக்கிறது
10:36
This global performance is my open-source cure for cancer.
165
636253
4600
உலகளவிலான இந்த செயல்பாடு தான் புற்றுநோய்க்கு என் திறந்த வெளி-வள சிகிச்சை
10:41
And from what I feel,
166
641873
1782
நான் எண்ணுகிறேன்
10:43
it's a cure for me, but for us all.
167
643679
2376
அது எனக்கு மட்டுமல்ல அனைவருக்குமான சிகிச்சை என்று,
10:46
Thank you.
168
646079
1153
நன்றி
10:47
(Applause).
169
647256
2675
(கரகோஷம்)
இந்த இணையதளம் பற்றி

ஆங்கிலம் கற்க பயனுள்ள YouTube வீடியோக்களை இந்த தளம் உங்களுக்கு அறிமுகப்படுத்தும். உலகெங்கிலும் உள்ள சிறந்த ஆசிரியர்களால் கற்பிக்கப்படும் ஆங்கில பாடங்களை நீங்கள் காண்பீர்கள். ஒவ்வொரு வீடியோ பக்கத்திலும் காட்டப்படும் ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்து, அங்கிருந்து வீடியோவை இயக்கவும். வசனங்கள் வீடியோ பிளேபேக்குடன் ஒத்திசைவாக உருட்டும். உங்களிடம் ஏதேனும் கருத்துகள் அல்லது கோரிக்கைகள் இருந்தால், இந்த தொடர்பு படிவத்தைப் பயன்படுத்தி எங்களைத் தொடர்பு கொள்ளவும்.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7