Salvatore Iaconesi: What happened when I open-sourced my brain cancer

43,085 views ・ 2015-07-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: ali alshalali المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:14
This back here was my brain cancer.
0
14022
3293
في الخلفية، تشاهدون الورم السرطاني في دماغي.
00:19
Isn't it nice?
1
19125
1720
ألا يبدوا لطيفًا؟
00:20
(Laughter)
2
20869
2443
(ضحك)
00:23
The key phrase is "was,"
3
23336
2462
الكلمة الرئيسيه هي "كان"
00:25
phew.
4
25822
1635
بكل سرور
00:27
(Applause)
5
27481
5042
(تصفيق)
00:32
Having brain cancer was really, as you can imagine,
6
32547
4168
الإصابة بورم سرطاني في الدماغ كما تتخيلون،
00:36
shocking news for me.
7
36739
1852
خبر صادم بالنسبة لي.
00:38
I knew nothing about cancer.
8
38615
2369
لم أكن أعرف شيئاً عن السرطان.
00:42
In Western cultures, when you have cancer,
9
42059
3811
في المجتمعات الغربية، حين تصاب بالسرطان،
00:45
it's as if you disappear in a way.
10
45894
2208
كما لو أنك تختفي بطريقة ما.
00:48
Your life as a complex human being is replaced by medical data:
11
48509
6614
حياتك المعقدة كإنسان، تُستبدل بالبيانات الطبية.
00:55
Your images, your exams, your lab values,
12
55147
6087
صورك، فحوصاتك، تحاليلك المخبرية،
01:01
a list of medicines.
13
61258
1675
قائمه من الأدوية.
01:03
And everyone changes as well.
14
63740
1994
والجميع يتغير بطبيعة الحال.
01:06
You suddenly become a disease on legs.
15
66439
2356
تصبح فجاءه وباء متنقل.
01:09
Doctors start speaking a language which you don't understand.
16
69384
4104
الأطباء يبدأون التحدث بلغة لا تفهمها.
01:13
They start pointing their fingers
17
73983
5330
يبدأون بالإشارة بأصابعهم،
01:19
at your body and your images.
18
79337
4147
إلى جسدك وإلى الصور.
01:24
People start changing as well
19
84187
3023
الناس يبدأون بالتغير أيضاً.
01:27
because they start dealing with the disease,
20
87234
3842
لأنهم يبدأون بالتعامل مع المرض،
01:31
instead of with the human being.
21
91100
2335
بدلاً من التعامل مع أصحاب المرض.
01:33
They say, "What did the doctor say?"
22
93459
2161
يقولون: "ماذا قال الأطباء؟"
01:35
before even saying, "Hello."
23
95644
2404
قبل حتى أن يقولوا "مرحباً".
01:39
And in the meanwhile,
24
99976
1923
وأيضاً في ذات الحين،
01:41
you're left with questions to which nobody gives an answer.
25
101923
5166
تكون محملاً بأسئلة لا أحد يعطي جوابا لها.
01:47
These are the "Can I?" questions:
26
107113
2751
وهي أسئلة "هل أستطيع؟ ":
01:49
Can I work while I have cancer?
27
109888
1995
هل أستطيع العمل وأنا مصاب بالسرطان؟
01:52
Can I study? Can I make love? Can I be creative?
28
112507
4547
هل أستطيع الدراسة؟ هل أستطيع ممارسة بالحب؟ أن أكون مبدعاً؟
01:57
And you wonder, "What have I done to deserve this?"
29
117864
3454
وتبدأ بالتساؤل، " ماذا فعلته لأستحق ذلك؟".
02:01
You wonder, "Can I change something about my lifestyle?"
30
121342
4134
تتساءل، " هل أستطيع تغيير شيء في نظام حياتي؟".
02:05
You wonder, "Can I do something?
31
125500
2674
تتساءل، "هل أستطيع فعل شيء ما؟
02:08
Are there any other options?"
32
128198
2095
هل هناك خيارات أخرى؟"
02:12
And, obviously, doctors are the good guys in all these scenarios,
33
132333
5631
وبالتاكيد، الأطباء هم الأفضل في هذه السيناريوهات.
02:17
because they are very professional and dedicated to curing you.
34
137988
5922
لأنهم محترفين ومكرسين أنفسهم لأجل شفائك.
02:23
But they also are very used to having to deal with patients,
35
143934
5234
ولكنهم أيضاً ملزمين بالتعامل مع المرضى،
02:29
so I'd say that they sometimes lose the idea that this is torture for you
36
149192
6932
لذلك أقول أنهم أحيانا ينسون فكرة أن هذا الوضع هو تعذيب لك،
02:36
and that you become, literally, a patient --
37
156148
4931
وأن تتحول حرفياً إلى مريض.
02:41
"patient" means "the one who waits."
38
161103
2411
"مريض" بمعنى " الشخص الذي ينتظر".
02:43
(Laughter)
39
163538
1393
(ضحك)
02:44
Things are changing, but classically,
40
164955
4189
تميل الأمور للتغيير، ولكن تقليدياً،
02:49
they tend to not engage you in any way to learn about your condition,
41
169168
5649
تميل بطريقة لا تساعدك على فهم حالتك،
02:54
to get your friends and family engaged,
42
174841
4123
ولاتساعد عائلتك وأصدقائك للمشاركة،
02:58
or showing you ways in which you can change your lifestyle
43
178988
3740
أو تحثك بطريقة تمكنك من تغيير نظام حياتك،
03:02
to minimize the risks of what you're going through.
44
182752
2390
للحد من المخاطر التي تعايشها.
03:06
But instead, you're forced there to wait
45
186083
3864
وبدلاً من ذلك، تُجبر على الأنتظار،
03:09
in the hands of a series of very professional strangers.
46
189971
5021
بين يدي مجموعة من مهنيين غرباء .
03:16
While I was in the hospital,
47
196815
2075
أثناء مكوثي في المستشفى،
03:18
I asked for a printed-out picture of my cancer
48
198914
3418
طلبت صورة مطبوعه للورم،
03:22
and I spoke with it.
49
202356
2059
وقمت بالتحدث معها.
03:25
It was really hard to obtain,
50
205120
2198
كان الحصول عليها صعب للغاية،
03:27
because it's not common practice to ask for a picture of your own cancer.
51
207342
4928
لأنه ليس معتاداً أن تطلب صورة للورم السرطاني.
03:32
I talked to it and I said,
52
212294
1765
تحدث إلى الصورة وقلت،
03:34
"Okay, cancer, you're not all there is to me.
53
214083
4528
"حسناً، أيها السرطان، أنت لست كل ما يهمني.
03:38
There's more to me.
54
218635
1988
هناك ما يهمني بدرجة أكبر.
03:40
A cure, whichever it is, will have to deal with the whole of me."
55
220647
6415
العلاج، مهما سيكون، سيحتاج إلى التعامل معي كلياً".
03:47
And so, the next day, I left the hospital against medical advice.
56
227086
5914
حينها، في اليوم التالي، غادرت المشفى، مخالفاً النصيحة الطبية.
03:53
I was determined to change my relationship with the cancer
57
233024
4568
كنت عازما على تغيير علاقتي مع السرطان
03:57
and I was determined to learn more about my cancer
58
237616
2844
وكنت عازماً على التعلم أكثر عن ورمي السرطاني
04:00
before doing anything as drastic as a surgery.
59
240484
3569
قبل أن أقدم على فعل شيء جذري كالجراحة.
04:06
I'm an artist, I use several forms of open-source technologies
60
246037
6890
أنا فنان، أستخدم العديد من أشكال التقنيات ذات المصادر المفتوحة
04:12
and open information in my practice.
61
252951
2519
والمعلومات العامة في عروضي.
04:15
So my best bet was to get it all out there, get the information out there,
62
255494
6087
لذا فأفضل ما يمكن القيام به هو الحصول على المعلومات المتوفرة،
04:21
and use it so that it could be accessed by anyone.
63
261605
5587
واستخدامها بحيث تكون متاحة للجميع.
04:28
So I created a website, which is called La Cura,
64
268269
3953
لذا قمت بإنشاء موقع الكتروني، يدعى"لآ كورا"
04:32
on which I put my medical data, online.
65
272246
3128
قمت فيه بنشر بياناتي الطبية.
04:35
I actually had to hack it
66
275398
1873
في الحقيقة اضطررت لأختراقه،
04:37
and that's a thing which we can talk about in another speech.
67
277295
4156
وهو مجال آخر للحديث عنه في حديث آخر.
04:41
(Laughter)
68
281475
1323
(ضحك)
04:42
I chose this word, La Cura --
69
282822
2557
اخترت هذه الكلمة "لآكورا"
04:45
La Cura in Italian means "the cure" --
70
285403
2335
هي كلمة إيطالية وتعني العلاج
04:47
because in many different cultures,
71
287762
2728
لأنه في العديد من الثقافات
04:50
the word "cure" can mean many different things.
72
290514
4107
كلمه "علاج" قد تعني عدة أشياء مختلفة.
04:55
In our Western cultures,
73
295066
1659
في ثقافتنا الغربية،
04:56
it means eradicating or reversing a disease,
74
296749
4469
تعني القضاء على، أو مجابهة المرض،
05:01
but in different cultures,
75
301242
1504
ولكن في ثقافات أخرى،
05:02
for example, a culture from Asia,
76
302770
3556
مثلاً، في آسيا،
05:06
from the Mediterranean, from Latin countries, from Africa,
77
306350
4112
من دول البحر المتوسط، من الدول اللاتينية، في أفريقيا
05:10
it can mean many more things.
78
310486
1723
ممكن أن تعني عدة أشياء
05:12
Of course, I was interested in the opinions of doctors
79
312628
5363
بالطبع، كنت مهتماً برأي الأطباء
05:18
and healthcare providers,
80
318015
2225
ومتخصصي الخدمات الطبية
05:20
but I was also interested in the cure of the artist, of the poet,
81
320264
5971
ولكني كنت مهتما بعلاج الفنان، الشاعر،
05:26
of the designer,
82
326259
2153
والمصمم،
05:28
of, who knows, the musicians.
83
328436
3920
و آخرين، كالموسيقيين.
05:32
I was interested in the social cure,
84
332889
2876
كنت مهتماً بالعلاج الإجتماعي،
05:35
I was interested in the psychological cure,
85
335789
2674
كنت مهتماً بالعلاج النفسي،
05:38
I was interested in the spiritual cure,
86
338487
2490
كنت مهتماً بالعلاج الروحاني،
05:41
I was interested in the emotional cure,
87
341001
3034
كنت مهتماً بالعلاج العاطفي،
05:44
I was interested in any form of cure.
88
344059
2798
كنت مهتماً بأي شكل من أشكال العلاج.
05:48
And, it worked.
89
348920
3672
و قد نجح ذلك.
05:52
The La Cura website went viral.
90
352616
3329
الموقع الإكتروني إنتشر سريعاً.
05:55
I received lots of media attention from Italy and from abroad
91
355969
4701
تلقيت الكثير من إهتمام الإعلام من إيطاليا وغيرها،
06:00
and I quickly received more than 500,000 contacts --
92
360694
5722
وحصلت سريعاً على أكثر من 500,000 جهة إتصال
06:06
emails, social networking --
93
366440
1914
رسائل من مواقع التواصل الإجتماعي
06:08
most of them were a suggestion on how to cure my cancer,
94
368378
3171
العديد منها كان إقتراحات لكيفية علاج الورم
06:11
but more of them were about how to cure myself
95
371573
3407
ولكن الأكثر كان عن العلاج الذاتي
06:15
as a full individual.
96
375004
2315
كفرد كامل.
06:18
For example, many thousands of videos,
97
378283
4058
مثلاً،
06:22
images, pictures, art performances
98
382365
3930
عدة آلاف من الفيديوهات،
الصور، الرسوم، العروض الفنية،
06:26
were produced for La Cura.
99
386319
1689
تم انتاجها لموقع "لآ كورا".
06:28
For example, here we see Francesca Fini in her performance.
100
388756
3274
مثلاً، هنا تشاهدون "فرانسيسكا فيني" في آدائها.
06:33
Or, as artist Patrick Lichty has done:
101
393141
4357
أو كما فعل الفنان "باتريك ليتشتي":
06:37
He produced a 3D sculpture of my tumor
102
397522
4554
قام بطباعة نموذج ثلاثي الأبعاد للورم،
06:42
and put it on sale on Thingiverse.
103
402100
2697
وعرضة للبيع في موقع Thingiverse.
06:44
Now you can have my cancer, too!
104
404821
2199
الآن، يمكنكم الحصول على ورمي، أيضاً!
06:47
(Laughter)
105
407044
2513
(ضحك)
06:49
Which is a nice thing, if you think about it,
106
409581
3393
وهو شيء لطيف، إذا فكرت بذلك،
06:52
we can share our cancer.
107
412998
1784
يمكننا مشاركة أورامنا السرطانية.
06:56
And this was going on --
108
416234
2375
واستمر ذلك،
06:58
scientists, the traditional medicine experts,
109
418633
3361
العلماء، خبراء العلاج التقليدي،
07:02
several researchers, doctors --
110
422018
1663
العديد من الباحثين، الأطباء،
07:03
all connected with me to give advice.
111
423705
2672
الجميع تواصل معي لإبداء النصح.
07:06
With all this information and support,
112
426401
1895
ومع هذا الكم من المعلومات والدعم،
07:08
I was able to form a team of several neurosurgeons,
113
428320
5665
كنت قادراً على جمع فريق
من عدد من متخصصي الأعصاب،
07:14
traditional doctors,
114
434009
2962
وأطباء تقليديين،
07:16
oncologists, and several hundred volunteers
115
436995
6125
أخصائيي الأورام،
والمئات من المتطوعين،
07:23
with whom I was able to discuss
116
443144
3205
والذين استطعت النقاش معهم
07:26
the information I was receiving, which is very important.
117
446373
5399
عن المعلومات التي كانت تصلني،
وذلك كان مهماً.
07:31
And together, we were able to form a strategy for my own cure
118
451796
6345
وجميعاً، كنا قادرين على
وضع خطة لعلاجي الخاص،
07:38
in many languages, according to many cultures.
119
458165
3627
من عدة لغات، وذلك لإختلاف الثقافات.
07:41
And the current strategy spans the whole world
120
461816
3165
وهذه الخطة امتدت حول العالم كله،
07:45
and thousands of years of human history,
121
465005
2598
وعبر آلاف السنوات من تاريخ البشرية،
07:47
which is quite remarkable for me.
122
467627
2059
وذلك كان رائعاً جدا بالنسبة لي.
07:49
[Surgery]
123
469710
1660
[العملية الجراحية]
07:51
The follow-up MRIs showed, luckily, little to no growth of the cancer.
124
471394
4929
صور الرنين المغناطيسية اللاحقة أظهرت،
لحسن الحظ، تباطوء في نمو السرطان
07:57
So I was able to take my time and choose.
125
477005
3397
مما أتاح لي المزيد من الوقت لإتخاذ القرار.
08:00
I chose the doctor I wanted to work with,
126
480426
3641
اخترت الطبيب الذي أردت التعامل معه،
08:04
I chose the hospital I wanted to stay in,
127
484091
2374
اخترت المشفى الذي أردت البقاء فيه،
08:06
and in the meanwhile, I was supported by thousands of people,
128
486489
3987
وأثناء ذلك، هناك آلاف من الناس تدعمني،
08:10
none of whom felt pity for me.
129
490500
3227
والذين لم يكونوا بموقف الشفقة.
08:13
Everyone felt like they could take an active role
130
493751
5654
جميعهم شعروا أن لهم دور نشط يقومون به
08:19
in helping me to get well,
131
499429
1812
لمساعدتي على التحسن،
08:21
and this was the most important part of La Cura.
132
501265
3365
وهذا هو الجزء الأهم من موقع "لآ كورا".
08:26
What are the outcomes?
133
506081
1202
ماهي النتائج؟
08:28
I'm fine, as you can see, pretty fine.
134
508122
2333
أنا بخير، كما تشاهدون، بصحة جيدة.
08:30
(Applause)
135
510479
5292
(تصفيق)
08:35
I had excellent news
136
515795
2408
أحمل لكم أخبار ممتازة:
08:38
after the surgery --
137
518227
1606
بعد الجراحة،
08:39
I have -- I had a very low-grade glioma,
138
519857
5495
كنت قد عانيت من إنخفاض في الورم الدبغي،
08:45
which is a "good" kind of cancer which doesn't grow a lot.
139
525376
4422
وهو ورم حميد ولا ينمو بكثافة.
08:49
I have completely changed my life and my lifestyle.
140
529822
3453
قمت بتغيير كامل لحياتي ولنظامي.
08:54
Everything I did was thoughtfully designed to get me engaged.
141
534250
5125
كل شيء كان مخططاً ليتيح لي المشاركة.
09:00
Up until the very last few minutes of the surgery,
142
540055
4116
حتى الدقائق ماقبل الجراحة،
09:04
which was very intense,
143
544195
1967
والتي كانت حساسة،
09:06
a matrix of electrodes was implanted in my brain
144
546186
3921
مجموعة من الأقطاب الكهربائيه تم زرعها في دماغي
09:10
from this side,
145
550131
1866
هذا الجانب،
09:12
to be able to build a functional map of what the brain controls.
146
552021
5233
حتى تستطيع إنشاء خريطة وظيفية
لما يتحكم فيه الدماغ.
09:17
And right before the operation,
147
557278
3674
وقبل العملية مباشرة،
09:20
we were able to discuss the functional map of my brain
148
560976
6777
كنا قادرين على مناقشة
هذه الخريطة الوظيفية لدماغي
09:27
with the doctor, to understand which risks I was running into
149
567777
4883
مع الطبيب، لفهم أي مخاطر قد أواجهها
09:32
and if there were any I wanted to avoid.
150
572684
3604
وإذا كنت أريد تحاشي أي منها.
09:36
Obviously, there were.
151
576312
2116
بالطبع، كان هناك العديد.
09:38
[Open]
152
578452
1053
[الإنفتاح]
09:39
And this openness was really the fundamental part of La Cura.
153
579529
5427
وهذا الإنفتاح كان حقاً جزءاً أساسياً لموقع "لآ كورا".
09:44
Thousands of people shared their stories, their experiences.
154
584980
4795
آلاف الناس شاركوا قصصهم و تجاربهم.
09:49
Doctors got to talk with people they don't usually consult
155
589799
4604
الأطباء أمكنهم التحدث مع
أشخاص بالعادة لا يستشيرونهم
09:54
when they think about cancer.
156
594427
4919
حينما يفكرون بمرض السرطان.
09:59
I'm a self-founding, continuous state of translation
157
599370
4649
أنا بنيت نفسي ذاتياً، بالاعتماد على الترجمة
10:04
among many different languages,
158
604043
2296
من مختلف اللغات.
10:06
in which science meets emotion
159
606363
3873
بطريقة حيث العلم يلتقي بالمشاعر
10:10
and conventional research meets traditional research.
160
610260
4637
والبحوث التقليدية تجتمع بالأبحاث التقليدية.
10:14
[Society]
161
614921
1318
[المجتمع]
10:16
The most important thing of La Cura
162
616263
5347
الجزء الأهم لموقع "لآ كورا"
10:21
was to feel like a part of a really engaged and connected society
163
621635
7000
كان توفير الشعور بأنك
جزء فعال بمجتمع مترابط
10:28
whose wellness really depends on the wellness of all of its components.
164
628660
6120
والذي كانت صحته تعتمد حقاً
على صحة جميع مكوناته.
10:36
This global performance is my open-source cure for cancer.
165
636253
4600
هذا الآداء العالمي هو علاجي ذو المصدر المفتوح للسرطان.
10:41
And from what I feel,
166
641873
1782
ومن خلال ما أشعر به،
10:43
it's a cure for me, but for us all.
167
643679
2376
إنه علاج لي، ولكنه للجميع أيضاً.
10:46
Thank you.
168
646079
1153
شكرا لكم.
10:47
(Applause).
169
647256
2675
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7