Salvatore Iaconesi: What happened when I open-sourced my brain cancer

43,062 views ・ 2015-07-16

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Damin Park 검토: Jihyeon J. Kim
00:14
This back here was my brain cancer.
0
14022
3293
뒤에 보이는 것이 제 뇌종양이었습니다.
00:19
Isn't it nice?
1
19125
1720
멋있지 않나요?
00:20
(Laughter)
2
20869
2443
(웃음)
00:23
The key phrase is "was,"
3
23336
2462
중요한 점은 "이었다"는 것입니다.
00:25
phew.
4
25822
1635
휴.
00:27
(Applause)
5
27481
5042
(박수)
00:32
Having brain cancer was really, as you can imagine,
6
32547
4168
뇌종양에 걸린다는 것은 상상하시는 대로
00:36
shocking news for me.
7
36739
1852
저에겐 충격적인 소식이었습니다.
00:38
I knew nothing about cancer.
8
38615
2369
전 암에 대해 하나도 몰랐어요.
00:42
In Western cultures, when you have cancer,
9
42059
3811
서양 문화에선 암에 걸렸을 때
00:45
it's as if you disappear in a way.
10
45894
2208
마치 당신이 사라지는 것과 같습니다.
00:48
Your life as a complex human being is replaced by medical data:
11
48509
6614
복잡한 인간이라는 당신의 삶이 의료 데이터로 대체되는 거죠.
00:55
Your images, your exams, your lab values,
12
55147
6087
당신의 사진, 진단, 검사 결과,
01:01
a list of medicines.
13
61258
1675
약물 목록입니다.
01:03
And everyone changes as well.
14
63740
1994
또한 모두가 변합니다.
01:06
You suddenly become a disease on legs.
15
66439
2356
당신은 갑자기 다리의 질병이 됩니다.
01:09
Doctors start speaking a language which you don't understand.
16
69384
4104
의사들은 당신이 이해할 수 없는 언어로 말하기 시작합니다.
01:13
They start pointing their fingers
17
73983
5330
그들은 당신의 몸과 사진을
01:19
at your body and your images.
18
79337
4147
손가락으로 가리키기 시작하죠.
01:24
People start changing as well
19
84187
3023
사람들도 변하기 시작하여
01:27
because they start dealing with the disease,
20
87234
3842
인간을 대하기 보다는 병을 대하기 시작하니까요.
01:31
instead of with the human being.
21
91100
2335
01:33
They say, "What did the doctor say?"
22
93459
2161
그들은 "의사가 뭐래?" 라고 묻죠.
01:35
before even saying, "Hello."
23
95644
2404
"안녕"이라고 하기도 전에 말이에요.
01:39
And in the meanwhile,
24
99976
1923
또한 그 사이에
01:41
you're left with questions to which nobody gives an answer.
25
101923
5166
당신은 아무도 답을 주지 않는 질문을 갖게 됩니다.
01:47
These are the "Can I?" questions:
26
107113
2751
"내가 할 수 있나?" 라는 질문들이죠.
01:49
Can I work while I have cancer?
27
109888
1995
내가 암에 걸린 동안 일을 할 수 있나?
01:52
Can I study? Can I make love? Can I be creative?
28
112507
4547
공부는? 사랑은 나눌 수 있나? 창의적일 수 있을까?
01:57
And you wonder, "What have I done to deserve this?"
29
117864
3454
그리고 궁금해합니다. "내가 무슨 일을 저질러서 이렇게 됐지?"
02:01
You wonder, "Can I change something about my lifestyle?"
30
121342
4134
또 "내 생활 방식을 바꿀 수 있나?" 라고 묻습니다.
02:05
You wonder, "Can I do something?
31
125500
2674
"뭐라도 할 수 있나?"
02:08
Are there any other options?"
32
128198
2095
"다른 선택은 없나?" 라며 궁금해합니다.
02:12
And, obviously, doctors are the good guys in all these scenarios,
33
132333
5631
당연히 의사들은 이 모든 상황에서 좋은 사람들입니다.
02:17
because they are very professional and dedicated to curing you.
34
137988
5922
왜냐하면 그들은 아주 전문적이고 당신의 치유에 전념하기 때문이죠.
02:23
But they also are very used to having to deal with patients,
35
143934
5234
하지만 그들은 환자들을 대하는데 아주 익숙해요.
02:29
so I'd say that they sometimes lose the idea that this is torture for you
36
149192
6932
그래서 가끔 이 일이 당신에게 고문이라는 사실을 잊어버리죠.
02:36
and that you become, literally, a patient --
37
156148
4931
그리고 당신이 말 그대로 환자가 된다는 사실도 잊죠.
02:41
"patient" means "the one who waits."
38
161103
2411
"환자"의 의미는 "기다리는 사람"입니다.
02:43
(Laughter)
39
163538
1393
(웃음)
02:44
Things are changing, but classically,
40
164955
4189
많은 게 변하지만 사실,
02:49
they tend to not engage you in any way to learn about your condition,
41
169168
5649
그들은 당신의 상태를 알아가는 데에 당신을 끌어들이려 하지 않고
02:54
to get your friends and family engaged,
42
174841
4123
당신의 친구와 가족을 끌어들이거나
02:58
or showing you ways in which you can change your lifestyle
43
178988
3740
혹은 당신의 삶의 방식을 바꿀 수 있는 방법을 보여주려 합니다.
03:02
to minimize the risks of what you're going through.
44
182752
2390
당신이 겪고 있는 일의 위험을 최소화 하기 위해서요.
03:06
But instead, you're forced there to wait
45
186083
3864
그 대신 당신은 매우 전문적인 낯선 이들 사이에서
03:09
in the hands of a series of very professional strangers.
46
189971
5021
강제적으로 기다리게 됩니다.
03:16
While I was in the hospital,
47
196815
2075
제가 병원에 있을 때
03:18
I asked for a printed-out picture of my cancer
48
198914
3418
제 암 사진을 달라고 하였고
03:22
and I spoke with it.
49
202356
2059
그것과 대화를 나누었습니다.
03:25
It was really hard to obtain,
50
205120
2198
보통 자신의 암 사진을 달라고 하지 않기 때문에
03:27
because it's not common practice to ask for a picture of your own cancer.
51
207342
4928
얻기가 굉장히 어려웠어요.
03:32
I talked to it and I said,
52
212294
1765
사진한테 말을 걸고
03:34
"Okay, cancer, you're not all there is to me.
53
214083
4528
"그래, 암아. 네가 나의 전부는 아니야.
03:38
There's more to me.
54
218635
1988
난 이 이상이야.
03:40
A cure, whichever it is, will have to deal with the whole of me."
55
220647
6415
어떤 치유가 되든 내 전부를 상대해야 할거야." 라고 말했어요.
03:47
And so, the next day, I left the hospital against medical advice.
56
227086
5914
그리고 다음 날, 전 의료 소견을 얻고 병원을 떠났습니다.
전 제 암과 저의 관계를 변화시키기로 하였고
03:53
I was determined to change my relationship with the cancer
57
233024
4568
03:57
and I was determined to learn more about my cancer
58
237616
2844
수술처럼 극단적인 일이 일어나기 전에
04:00
before doing anything as drastic as a surgery.
59
240484
3569
제 암에 대해 더 배우기로 결정했어요.
04:06
I'm an artist, I use several forms of open-source technologies
60
246037
6890
전 예술가입니다, 제 일에 여러가지 오픈 소스 기술들과
04:12
and open information in my practice.
61
252951
2519
공개 정보를 사용하지요.
04:15
So my best bet was to get it all out there, get the information out there,
62
255494
6087
그래서 저의 최선은 모두 공개하고 모든 정보를 얻고
04:21
and use it so that it could be accessed by anyone.
63
261605
5587
그 누구라도 접근할 수 있게 사용하는 것이었습니다.
04:28
So I created a website, which is called La Cura,
64
268269
3953
그래서 라 큐라 (La Cura)라는 웹사이트를 개설했습니다.
04:32
on which I put my medical data, online.
65
272246
3128
그 곳에 제 의료 자료를 온라인 공개했죠.
04:35
I actually had to hack it
66
275398
1873
사실 해킹해야 했어요.
04:37
and that's a thing which we can talk about in another speech.
67
277295
4156
이 얘기는 다른 자리에서 할게요.
04:41
(Laughter)
68
281475
1323
(웃음)
04:42
I chose this word, La Cura --
69
282822
2557
제가 라 큐라 (La Cura)--
04:45
La Cura in Italian means "the cure" --
70
285403
2335
이태리어로 "치유"라는 단어를 선택한 이유는
04:47
because in many different cultures,
71
287762
2728
여러 문화에서
04:50
the word "cure" can mean many different things.
72
290514
4107
"치유"라는 말은 다른 의미를 갖기 때문입니다.
04:55
In our Western cultures,
73
295066
1659
저희 서양 문화에서
04:56
it means eradicating or reversing a disease,
74
296749
4469
이 뜻은 병을 근절하거나 뒤집는 걸 의미하는데
05:01
but in different cultures,
75
301242
1504
다른 문화에서
05:02
for example, a culture from Asia,
76
302770
3556
예를 들어 동양 문화,
05:06
from the Mediterranean, from Latin countries, from Africa,
77
306350
4112
지중해 문화, 라틴계 나라, 아프리카 등에선
05:10
it can mean many more things.
78
310486
1723
다른 의미를 가질 수 있습니다.
05:12
Of course, I was interested in the opinions of doctors
79
312628
5363
당연히 저는 의사들과
의료인들의 의견에 관심이 갔지만
05:18
and healthcare providers,
80
318015
2225
05:20
but I was also interested in the cure of the artist, of the poet,
81
320264
5971
그러면서 또한 예술가의, 시인의,
05:26
of the designer,
82
326259
2153
디자이너의,
05:28
of, who knows, the musicians.
83
328436
3920
또, 다른 누구, 음악가들의 치유에도 관심이 있었습니다.
05:32
I was interested in the social cure,
84
332889
2876
사회적 치유와
05:35
I was interested in the psychological cure,
85
335789
2674
정신적 치유,
05:38
I was interested in the spiritual cure,
86
338487
2490
영적인 치유,
정서적 치유,
05:41
I was interested in the emotional cure,
87
341001
3034
다른 형태의 치유에 관심이 있었습니다.
05:44
I was interested in any form of cure.
88
344059
2798
05:48
And, it worked.
89
348920
3672
그리고 효과가 있었어요.
05:52
The La Cura website went viral.
90
352616
3329
라 큐라 (La Cura) 웹사이트는 전염적이었어요.
05:55
I received lots of media attention from Italy and from abroad
91
355969
4701
이태리와 다른 나라에서 많은 언론의 주목을 받았고
06:00
and I quickly received more than 500,000 contacts --
92
360694
5722
재빠르게 50만개 이상의
06:06
emails, social networking --
93
366440
1914
이메일, 소셜 네트워킹을 통한 연락을 받았습니다.
06:08
most of them were a suggestion on how to cure my cancer,
94
368378
3171
대부분이 제 암을 치료에 관한 의견이었지만
06:11
but more of them were about how to cure myself
95
371573
3407
그보다 많은 것들은 제 자신을 완전한 인격체로써의
치유에 대한 의견이었어요.
06:15
as a full individual.
96
375004
2315
06:18
For example, many thousands of videos,
97
378283
4058
예로, 수천가지의 비디오 영상,
06:22
images, pictures, art performances
98
382365
3930
그림, 사진, 예술 행위들이
06:26
were produced for La Cura.
99
386319
1689
라 큐라 (La Cura)를 위해 제작되었어요.
06:28
For example, here we see Francesca Fini in her performance.
100
388756
3274
다른 예로, 여기 프란세스카 피니의 공연입니다.
06:33
Or, as artist Patrick Lichty has done:
101
393141
4357
혹은, 예술가 패트릭 릭티는
06:37
He produced a 3D sculpture of my tumor
102
397522
4554
제 암의 3D 조각을 만들어
06:42
and put it on sale on Thingiverse.
103
402100
2697
싱기버스 (Thingiverse)에 내놨어요.
06:44
Now you can have my cancer, too!
104
404821
2199
이제 여러분도 제 암을 가질 수 있습니다!
(웃음)
06:47
(Laughter)
105
407044
2513
06:49
Which is a nice thing, if you think about it,
106
409581
3393
생각해보면 참 좋은 일이에요.
06:52
we can share our cancer.
107
412998
1784
우리 암을 공유할 수 있죠.
06:56
And this was going on --
108
416234
2375
그리고 이 일은
06:58
scientists, the traditional medicine experts,
109
418633
3361
과학자, 전통적인 의료 전문가,
여러 연구원들, 의사,
07:02
several researchers, doctors --
110
422018
1663
07:03
all connected with me to give advice.
111
423705
2672
모두가 조언을 주기 위해 저와 연결되었어요.
07:06
With all this information and support,
112
426401
1895
이 모든 정보와 지지와 함께
07:08
I was able to form a team of several neurosurgeons,
113
428320
5665
전 신경외과의사들과
전통적인 의사,
07:14
traditional doctors,
114
434009
2962
07:16
oncologists, and several hundred volunteers
115
436995
6125
종양의, 그리고 수백명의 봉사자들과 팀을 꾸려
07:23
with whom I was able to discuss
116
443144
3205
제가 받은 자료들에 대해
07:26
the information I was receiving, which is very important.
117
446373
5399
의논할 수 있었어요. 아주 중요한 일이죠.
07:31
And together, we were able to form a strategy for my own cure
118
451796
6345
그리고 다같이 저희는 제 치유를 위한 전략을 세웠어요.
07:38
in many languages, according to many cultures.
119
458165
3627
여러 언어와 문화에 따라 말이죠.
07:41
And the current strategy spans the whole world
120
461816
3165
그리고 현재 전략은 온 세계와
수 천년 인간의 역사를 돌아다니고 있죠.
07:45
and thousands of years of human history,
121
465005
2598
07:47
which is quite remarkable for me.
122
467627
2059
저에겐 굉장히 놀랄 일입니다.
07:49
[Surgery]
123
469710
1660
[수술]
07:51
The follow-up MRIs showed, luckily, little to no growth of the cancer.
124
471394
4929
수술 후 MRI에선 운 좋게도 적거나 무성장의 암이 나타났어요.
07:57
So I was able to take my time and choose.
125
477005
3397
전 시간을 가져 선택할 수 있게 됐죠.
08:00
I chose the doctor I wanted to work with,
126
480426
3641
제가 같이 일하고 싶은 의사를 선택하고
08:04
I chose the hospital I wanted to stay in,
127
484091
2374
제가 머물고 싶은 병원을 선택하고
08:06
and in the meanwhile, I was supported by thousands of people,
128
486489
3987
그 사이에 수 천명의 지지를 받았습니다.
08:10
none of whom felt pity for me.
129
490500
3227
어느 누구도 저를 동정하지 않았어요.
08:13
Everyone felt like they could take an active role
130
493751
5654
모두들 제가 나아지는데에
08:19
in helping me to get well,
131
499429
1812
도움이 될 일을 할 수 있을거라 느꼈죠.
08:21
and this was the most important part of La Cura.
132
501265
3365
이게 라 큐라 (La Cura)에서 가장 중요한 점입니다.
08:26
What are the outcomes?
133
506081
1202
결과가 어떠냐구요?
08:28
I'm fine, as you can see, pretty fine.
134
508122
2333
전 나아졌습니다. 보시다시피 매우 나아졌죠.
08:30
(Applause)
135
510479
5292
(박수)
08:35
I had excellent news
136
515795
2408
아주 좋은 소식이 있습니다:
08:38
after the surgery --
137
518227
1606
수술 후 저는
08:39
I have -- I had a very low-grade glioma,
138
519857
5495
아주 낮은 양의 신경교종을 갖게 됐고, 가지고 있습니다.
08:45
which is a "good" kind of cancer which doesn't grow a lot.
139
525376
4422
이건 많이 성장하지 않는 좋은 종류의 암에 속하죠.
08:49
I have completely changed my life and my lifestyle.
140
529822
3453
전 제 삶과 생활 방식을 완전히 바꿨습니다.
08:54
Everything I did was thoughtfully designed to get me engaged.
141
534250
5125
제가 한 일들 모두 저를 끌어들이려 신중하게 계획됐죠.
09:00
Up until the very last few minutes of the surgery,
142
540055
4116
아주 고되었던
09:04
which was very intense,
143
544195
1967
수술이 끝나기 마지막 몇 분 전까지
09:06
a matrix of electrodes was implanted in my brain
144
546186
3921
전극 행렬이 이 쪽 뇌에 심어졌습니다.
09:10
from this side,
145
550131
1866
뇌가 무엇을 조종하는지
나타내는 기능적 지도를 만들기 위해서요.
09:12
to be able to build a functional map of what the brain controls.
146
552021
5233
09:17
And right before the operation,
147
557278
3674
그리고 수술 직전에
09:20
we were able to discuss the functional map of my brain
148
560976
6777
제가 맞이하는 위험요소와
09:27
with the doctor, to understand which risks I was running into
149
567777
4883
그걸 피할 수 있는지 알아보기 위해
09:32
and if there were any I wanted to avoid.
150
572684
3604
제 뇌의 기능적 지도에 대해 논의 할 수 있었습니다.
09:36
Obviously, there were.
151
576312
2116
당연히 있었습니다.
09:38
[Open]
152
578452
1053
[개방]
09:39
And this openness was really the fundamental part of La Cura.
153
579529
5427
이 개방성이 라 큐라 (La Cura)의 핵심이었어요.
09:44
Thousands of people shared their stories, their experiences.
154
584980
4795
수천 명의 사람들이 자신들의 이야기와 경험을 공유했고요.
09:49
Doctors got to talk with people they don't usually consult
155
589799
4604
의사들은 평소 암에 대해 생각할 때
09:54
when they think about cancer.
156
594427
4919
좀처럼 상담하지 않는 사람들과 상의하게 되었어요.
09:59
I'm a self-founding, continuous state of translation
157
599370
4649
제가 직접 찾아냈어요.
다른 언어들이 지속적으로 통역되는 상태이죠.
10:04
among many different languages,
158
604043
2296
10:06
in which science meets emotion
159
606363
3873
바로 과학과 감정이 만나고
10:10
and conventional research meets traditional research.
160
610260
4637
평범한 연구가 전통적인 연구를 만나게 된 겁니다.
10:14
[Society]
161
614921
1318
[사회]
10:16
The most important thing of La Cura
162
616263
5347
라 큐라 (La Cura)의 가장 중요한 점은
10:21
was to feel like a part of a really engaged and connected society
163
621635
7000
매우 열중하고 연결된 사회의 일부분이 되었다고 느끼는 겁니다.
10:28
whose wellness really depends on the wellness of all of its components.
164
628660
6120
이 사회의 건강이 모든 사회 요소의 건강에 달려있어요.
10:36
This global performance is my open-source cure for cancer.
165
636253
4600
이 세계적인 성과가 제 암을 치료한 오픈소스입니다.
10:41
And from what I feel,
166
641873
1782
그리고 제가 느끼기론
10:43
it's a cure for me, but for us all.
167
643679
2376
저를 위한 치료였지만 우리 모두를 위한 것입니다.
10:46
Thank you.
168
646079
1153
감사합니다.
10:47
(Applause).
169
647256
2675
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7