Salvatore Iaconesi: What happened when I open-sourced my brain cancer

42,937 views ・ 2015-07-16

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Burak ARAS Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:14
This back here was my brain cancer.
0
14022
3293
Bu arkada ki benim beyin kanserimdi.
00:19
Isn't it nice?
1
19125
1720
Güzel değil mi?
00:20
(Laughter)
2
20869
2443
(Gülüşmeler)
00:23
The key phrase is "was,"
3
23336
2462
Anahtar kalıp "geçmiş zaman"
00:25
phew.
4
25822
1635
püf.
00:27
(Applause)
5
27481
5042
(Alkış)
00:32
Having brain cancer was really, as you can imagine,
6
32547
4168
Beyin kanseri olduğum haberi, tabii ki
00:36
shocking news for me.
7
36739
1852
benim için şok olmuştu.
00:38
I knew nothing about cancer.
8
38615
2369
Kanser hakkında hiçbir şey bilmiyordum.
00:42
In Western cultures, when you have cancer,
9
42059
3811
Batı kültüründe, kanser olduğunuzda,
00:45
it's as if you disappear in a way.
10
45894
2208
bir bakıma kaybolmuş gibi oluyorsunuz.
00:48
Your life as a complex human being is replaced by medical data:
11
48509
6614
Renkli hayatınızın yerini tıbbi veriler alıyor;
00:55
Your images, your exams, your lab values,
12
55147
6087
Röntgenleriniz, muayeneleriniz, laboratuvar değerleriniz,
01:01
a list of medicines.
13
61258
1675
bir dizi ilaç listesi.
01:03
And everyone changes as well.
14
63740
1994
Bir de herkes değişiyor.
01:06
You suddenly become a disease on legs.
15
66439
2356
Bir anda yürüyen hastalık haline geliyorsunuz.
01:09
Doctors start speaking a language which you don't understand.
16
69384
4104
Doktorlar anlamadığınız bir dilde konuşmaya başlıyorlar.
01:13
They start pointing their fingers
17
73983
5330
Doktorlar parmaklarını vücudunuza ve
01:19
at your body and your images.
18
79337
4147
röntgenlerinize uzatmaya başlıyorlar.
01:24
People start changing as well
19
84187
3023
İnsanlar da değişmeye başlıyor
01:27
because they start dealing with the disease,
20
87234
3842
çünkü artık bireyle ilgilenmek yerine,
01:31
instead of with the human being.
21
91100
2335
hastalıkla ilgileniyorlar.
01:33
They say, "What did the doctor say?"
22
93459
2161
"Merhaba" demeden önce
01:35
before even saying, "Hello."
23
95644
2404
"Doktor ne dedi?" diye soruyorlar.
01:39
And in the meanwhile,
24
99976
1923
Ve bu arada siz,
01:41
you're left with questions to which nobody gives an answer.
25
101923
5166
kimsenin cevaplamadığı sorularla baş başasınız.
01:47
These are the "Can I?" questions:
26
107113
2751
"Yapabilir miyim?" soruları;
01:49
Can I work while I have cancer?
27
109888
1995
Kanserim varken bir işte çalışabilir miyim?
01:52
Can I study? Can I make love? Can I be creative?
28
112507
4547
Ders çalışabilir miyim? Sevişebilir miyim? Bir şey üretebilir miyim?
01:57
And you wonder, "What have I done to deserve this?"
29
117864
3454
Ve "Bunu hak edecek ne yaptım?" diye merak ediyorsunuz.
02:01
You wonder, "Can I change something about my lifestyle?"
30
121342
4134
"Yaşam tarzımı değiştirebilir miyim?"
02:05
You wonder, "Can I do something?
31
125500
2674
"Bir şeyler yapabilir miyim?"
02:08
Are there any other options?"
32
128198
2095
"Başka seçenekler var mı?"
02:12
And, obviously, doctors are the good guys in all these scenarios,
33
132333
5631
Bu senaryoda doktorlar tabii ki iyi adamlar,
02:17
because they are very professional and dedicated to curing you.
34
137988
5922
çok ustalar ve kendilerini sizi iyileştirmeye adamışlar.
02:23
But they also are very used to having to deal with patients,
35
143934
5234
Hastalarla ilgilenmeye alıştıkları için,
02:29
so I'd say that they sometimes lose the idea that this is torture for you
36
149192
6932
bunun sizin için işkence olduğunu unutuyorlar
02:36
and that you become, literally, a patient --
37
156148
4931
ve siz kelimenin tam anlamıyla onların "hastası" oluyorsunuz.
02:41
"patient" means "the one who waits."
38
161103
2411
"hasta" demek "bekleyen kişi" demektir.
02:43
(Laughter)
39
163538
1393
(Gülüşmeler)
02:44
Things are changing, but classically,
40
164955
4189
Bazı şeyler değişse de, klasik olarak
02:49
they tend to not engage you in any way to learn about your condition,
41
169168
5649
seninle ilgilenirkenki yaklaşımları durumunu öğrenmene
02:54
to get your friends and family engaged,
42
174841
4123
arkadaşların ve ailenle bağ kurmana,
02:58
or showing you ways in which you can change your lifestyle
43
178988
3740
ya da başından geçenleri en az riskle atlatmak için
03:02
to minimize the risks of what you're going through.
44
182752
2390
sana yol gösterip yaşam tarzını değiştirmene yardımcı olmuyor.
03:06
But instead, you're forced there to wait
45
186083
3864
Yine de orada beklemeye mecbursun,
03:09
in the hands of a series of very professional strangers.
46
189971
5021
bir dizi tanımadığın profesyonel yabancıların elinde.
03:16
While I was in the hospital,
47
196815
2075
Hastanedeyken,
03:18
I asked for a printed-out picture of my cancer
48
198914
3418
kanserimin çıktısını istedim
03:22
and I spoke with it.
49
202356
2059
ve onunla konuştum.
03:25
It was really hard to obtain,
50
205120
2198
Elde etmek biraz zor oldu
03:27
because it's not common practice to ask for a picture of your own cancer.
51
207342
4928
çünkü kendi kanserinizin resmi her gün istediğiniz bir şey değil.
03:32
I talked to it and I said,
52
212294
1765
Ona dedim ki;
03:34
"Okay, cancer, you're not all there is to me.
53
214083
4528
"Tamam, kanser, bana kalan tek şey sen değilsin.
03:38
There's more to me.
54
218635
1988
Bende daha fazlası var.
03:40
A cure, whichever it is, will have to deal with the whole of me."
55
220647
6415
Seçeceğim tedavi, her ne ise, beni bütünüyle iyileştirmeli."
03:47
And so, the next day, I left the hospital against medical advice.
56
227086
5914
Böylece ertesi gün tıbbi tavsiyenin aksine hastaneyi terk ettim.
03:53
I was determined to change my relationship with the cancer
57
233024
4568
Kanserle olan ilişkimi değiştirmeye ve
03:57
and I was determined to learn more about my cancer
58
237616
2844
kanserimle ilgili daha fazla şey öğrenmeye kararlıydım.
04:00
before doing anything as drastic as a surgery.
59
240484
3569
Ameliyat gibi ağır ve kesin sonuçları olan bir karar vermeden önce.
04:06
I'm an artist, I use several forms of open-source technologies
60
246037
6890
Ben bir sanatçıyım, bir çok yolla açık kaynak teknolojisini kullanıyorum
04:12
and open information in my practice.
61
252951
2519
ve çalışmalarımda bilgiyi açığa çıkarıyorum.
04:15
So my best bet was to get it all out there, get the information out there,
62
255494
6087
En iyi şansım buydu; bilgiyi açığa çıkarmak
04:21
and use it so that it could be accessed by anyone.
63
261605
5587
ve bu bilgiye erişen herkesin bunu kullanması.
04:28
So I created a website, which is called La Cura,
64
268269
3953
Dolayısıyla bir web sitesi açtım, adı "La Cura"
04:32
on which I put my medical data, online.
65
272246
3128
ve içine tıbbi verilerimi canlı olarak koyuyordum.
04:35
I actually had to hack it
66
275398
1873
Aslında onu hacklemek zorunda kaldım
04:37
and that's a thing which we can talk about in another speech.
67
277295
4156
ve bunu başka bir konuşmamda tartışabiliriz.
04:41
(Laughter)
68
281475
1323
(Gülüşmeler)
04:42
I chose this word, La Cura --
69
282822
2557
İsim olarak La Cura'yı seçtim --
04:45
La Cura in Italian means "the cure" --
70
285403
2335
La Cura İtalyanca'da "Tedavi" demek --
04:47
because in many different cultures,
71
287762
2728
çünkü birçok farklı kültürde,
04:50
the word "cure" can mean many different things.
72
290514
4107
"tedavi" kelimesi farklı anlamlar taşıyabilir.
04:55
In our Western cultures,
73
295066
1659
Bizim batı kültüründe
04:56
it means eradicating or reversing a disease,
74
296749
4469
hastalığı yok etmek yada ters çevirmek anlamına geliyor
05:01
but in different cultures,
75
301242
1504
ama farklı kültürlerde
05:02
for example, a culture from Asia,
76
302770
3556
mesela Asya'dan,
05:06
from the Mediterranean, from Latin countries, from Africa,
77
306350
4112
Akdeniz'den, Latin ülkelerinden, Afrika'dan
05:10
it can mean many more things.
78
310486
1723
kültürler için daha fazla anlamı olabilir.
05:12
Of course, I was interested in the opinions of doctors
79
312628
5363
Elbette doktorların ve sağlık çalışanlarının
05:18
and healthcare providers,
80
318015
2225
fikirleriyle ilgileniyordum
05:20
but I was also interested in the cure of the artist, of the poet,
81
320264
5971
ama aynı zamanda sanatçıların, şairlerin,
05:26
of the designer,
82
326259
2153
tasarımcıların,
05:28
of, who knows, the musicians.
83
328436
3920
müzisyenlerin tedavilerini de merak ediyordum.
05:32
I was interested in the social cure,
84
332889
2876
Sosyal tedaviyi de merak ediyordum,
05:35
I was interested in the psychological cure,
85
335789
2674
psikolojik tedaviyi de merak ediyordum,
05:38
I was interested in the spiritual cure,
86
338487
2490
Ruhani tedaviyi de merak ediyordum,
05:41
I was interested in the emotional cure,
87
341001
3034
duygusal tedaviyi de merak ediyordum,
05:44
I was interested in any form of cure.
88
344059
2798
her türden tedaviyi merak ediyordum.
05:48
And, it worked.
89
348920
3672
Ve işe yaradı.
05:52
The La Cura website went viral.
90
352616
3329
La Cura sitesi yayıldı.
05:55
I received lots of media attention from Italy and from abroad
91
355969
4701
İtalya ve yurtdışından medyanın dikkatini çekti
06:00
and I quickly received more than 500,000 contacts --
92
360694
5722
ve hızlıca 500.000'den fazla ziyaretçiye ulaştım
06:06
emails, social networking --
93
366440
1914
- eposta ve sosyal ağlarla bağlı -
06:08
most of them were a suggestion on how to cure my cancer,
94
368378
3171
birçoğu kanserimi tedaviyle ilgili önerilerdi
06:11
but more of them were about how to cure myself
95
371573
3407
ama daha fazlası kendimi nasıl tedavi ediceğimle ilgiliydi,
06:15
as a full individual.
96
375004
2315
bütün bir birey olarak.
06:18
For example, many thousands of videos,
97
378283
4058
Mesela binlerce video,
06:22
images, pictures, art performances
98
382365
3930
görüntü, resim ve sanat eseri
06:26
were produced for La Cura.
99
386319
1689
La Cura için üretildi.
06:28
For example, here we see Francesca Fini in her performance.
100
388756
3274
Mesela, Burada Francesca Fini'nin eserini görüyoruz.
06:33
Or, as artist Patrick Lichty has done:
101
393141
4357
Ya da sanatçı Patrick Lichty'nin eseri:
06:37
He produced a 3D sculpture of my tumor
102
397522
4554
Benim tümörümün 3D heykelini yapıp
06:42
and put it on sale on Thingiverse.
103
402100
2697
Thingiverse'de satışa çıkardı.
06:44
Now you can have my cancer, too!
104
404821
2199
Artık sizde benim kanserime sahip olabilirsiniz
06:47
(Laughter)
105
407044
2513
(Gülüşmeler)
06:49
Which is a nice thing, if you think about it,
106
409581
3393
Eğer düşünürseniz bu güzel bir şey,
06:52
we can share our cancer.
107
412998
1784
kanserimizi paylaşabiliriz.
06:56
And this was going on --
108
416234
2375
Ve bu böyle devam ediyor,
06:58
scientists, the traditional medicine experts,
109
418633
3361
bilim adamları, geleneksel ilaç uzmanları,
07:02
several researchers, doctors --
110
422018
1663
araştırmacılar, doktorlar,
07:03
all connected with me to give advice.
111
423705
2672
hepsi bana tavsiye vermek için iletişime geçti.
07:06
With all this information and support,
112
426401
1895
Bütün bu bilgi ve destekle
07:08
I was able to form a team of several neurosurgeons,
113
428320
5665
artık kendi beyin cerrahı takımımı kurabilir,
07:14
traditional doctors,
114
434009
2962
geleneksel doktorlarla,
07:16
oncologists, and several hundred volunteers
115
436995
6125
onkologloklarla ve birkaç yüz gönüllüyle
07:23
with whom I was able to discuss
116
443144
3205
beraber benim için çok önemli olan
07:26
the information I was receiving, which is very important.
117
446373
5399
aldığım bilgileri tartışabilirdim.
07:31
And together, we were able to form a strategy for my own cure
118
451796
6345
Ve beraber, kendi tedavim için bir strateji oluşturabilirdik
07:38
in many languages, according to many cultures.
119
458165
3627
birçok dilde, birçok kültüre bağlı olarak.
07:41
And the current strategy spans the whole world
120
461816
3165
Mevcut strateji bütün dünyayı ve
07:45
and thousands of years of human history,
121
465005
2598
binlerce yıllık insanlık tarihini birbirine bağlıyor.
07:47
which is quite remarkable for me.
122
467627
2059
ki bu benim için kayda değer bir şey.
07:49
[Surgery]
123
469710
1660
[Ameliyat]
07:51
The follow-up MRIs showed, luckily, little to no growth of the cancer.
124
471394
4929
İlerleyen dönemde, MR'lar kanserimde büyümenin olmadığını gösterdi.
07:57
So I was able to take my time and choose.
125
477005
3397
Bu zamanı seçimlerim için kullandım.
08:00
I chose the doctor I wanted to work with,
126
480426
3641
Çalışmak istediğim doktoru seçtim,
08:04
I chose the hospital I wanted to stay in,
127
484091
2374
kalmak istediğim hastaneyi seçtim
08:06
and in the meanwhile, I was supported by thousands of people,
128
486489
3987
ve bu arada binlerce insan beni destekliyordu,
08:10
none of whom felt pity for me.
129
490500
3227
hiçbirisi bana acımıyordu.
08:13
Everyone felt like they could take an active role
130
493751
5654
Herkes iyileşmemde aktif rol
08:19
in helping me to get well,
131
499429
1812
alabileceğini düşünüyordu.
08:21
and this was the most important part of La Cura.
132
501265
3365
La Cura'nın en önemli rolü de buydu.
08:26
What are the outcomes?
133
506081
1202
Sonuçlar nedir?
08:28
I'm fine, as you can see, pretty fine.
134
508122
2333
İyiyim, gördüğünüz gibi, gayet iyiyim.
08:30
(Applause)
135
510479
5292
(Alkış)
08:35
I had excellent news
136
515795
2408
Harika haberlerim var;
08:38
after the surgery --
137
518227
1606
Ameliyattan sonra
08:39
I have -- I had a very low-grade glioma,
138
519857
5495
düşük dereceli tümörüm vardı
08:45
which is a "good" kind of cancer which doesn't grow a lot.
139
525376
4422
fazla büyümeyen ve iyi türden bir kanser.
08:49
I have completely changed my life and my lifestyle.
140
529822
3453
Hayatımı ve yaşam tarzımı tamamen değiştirdim.
08:54
Everything I did was thoughtfully designed to get me engaged.
141
534250
5125
Kendimi hazırlamak için yaptığım her şey, dikkatlice tasarlanmıştı.
09:00
Up until the very last few minutes of the surgery,
142
540055
4116
Ameliyata dakikalar kala,
09:04
which was very intense,
143
544195
1967
ki gergin anlardı,
09:06
a matrix of electrodes was implanted in my brain
144
546186
3921
elektrodlar beynime yerleştirilmişti
09:10
from this side,
145
550131
1866
--bu taraftan--
09:12
to be able to build a functional map of what the brain controls.
146
552021
5233
böylece beyin kontrollerimin işlevsel bir haritası çıkartıldı.
09:17
And right before the operation,
147
557278
3674
Operasyondan hemen önce,
09:20
we were able to discuss the functional map of my brain
148
560976
6777
doktorla birlikte beynimin haritası üzerinde konuştuk,
09:27
with the doctor, to understand which risks I was running into
149
567777
4883
yaşabileceğim ve kaçınmak isteyeceğim
09:32
and if there were any I wanted to avoid.
150
572684
3604
riskleri anlamak için.
09:36
Obviously, there were.
151
576312
2116
Tabii ki vardı.
09:38
[Open]
152
578452
1053
[Açılma]
09:39
And this openness was really the fundamental part of La Cura.
153
579529
5427
Bu açılma gerçekten La Cura'nın temel rollerinden biriydi.
09:44
Thousands of people shared their stories, their experiences.
154
584980
4795
Binlerce insan hikayelerini ve deneyimlerini paylaştı.
09:49
Doctors got to talk with people they don't usually consult
155
589799
4604
Doktorlar kanser üzerine düşünürken, genelde danışmadıkları
09:54
when they think about cancer.
156
594427
4919
insanlarla konuşmak zorunda kaldılar.
09:59
I'm a self-founding, continuous state of translation
157
599370
4649
Kurucusu olduğum yapı, birçok farklı dilin aralarında
10:04
among many different languages,
158
604043
2296
sürekli bir çeviri yapmasına imkan veriyor.
10:06
in which science meets emotion
159
606363
3873
Burada bilim, duyguyla buluşuyor
10:10
and conventional research meets traditional research.
160
610260
4637
ve alışılagelmiş araştırma geleneksel araştırmayla buluşuyor.
10:14
[Society]
161
614921
1318
[Toplum]
10:16
The most important thing of La Cura
162
616263
5347
La Cura'nın en önemli özelliği
10:21
was to feel like a part of a really engaged and connected society
163
621635
7000
toplumla kurdurdurduğu bağı hissetmeniz
10:28
whose wellness really depends on the wellness of all of its components.
164
628660
6120
çünkü bireyin sağlığı bütün paydaşlarının sağlıklı olmasına bağlı.
10:36
This global performance is my open-source cure for cancer.
165
636253
4600
Bu benim küresel çapta, açık kaynaklı kanser tedavisi yöntemim.
10:41
And from what I feel,
166
641873
1782
Benim düşüncem,
10:43
it's a cure for me, but for us all.
167
643679
2376
benim için çare oldu ama dahası hepimiz için olması
10:46
Thank you.
168
646079
1153
Teşekkürler.
10:47
(Applause).
169
647256
2675
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7