Salvatore Iaconesi: What happened when I open-sourced my brain cancer

42,937 views ・ 2015-07-16

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sakunphat Jirawuthitanant Reviewer: MeMe Kassiri
00:14
This back here was my brain cancer.
0
14022
3293
ภาพด้านหลังนี้คือมะเร็ง ที่เคยอยู่ในสมองของผม
00:19
Isn't it nice?
1
19125
1720
สวยดีใช่ไหมล่ะ
00:20
(Laughter)
2
20869
2443
(เสียงหัวเราะ)
00:23
The key phrase is "was,"
3
23336
2462
ซึ่งคำสำคัญก็คือ "เคยอยู่"
00:25
phew.
4
25822
1635
ฟิ้วว (เสียงโล่งอก)
00:27
(Applause)
5
27481
5042
(เสียงปรบมือ)
00:32
Having brain cancer was really, as you can imagine,
6
32547
4168
คุณน่าจะจินตนาการได้ว่า การเป็นมะเร็งสมอง
00:36
shocking news for me.
7
36739
1852
เป็นข่าวที่สุดตระหนกของผม
00:38
I knew nothing about cancer.
8
38615
2369
ก่อนหน้านั้น ผมไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับมะเร็ง
00:42
In Western cultures, when you have cancer,
9
42059
3811
ในวัฒนธรรมตะวันตก ถ้าคุณเป็นมะเร็ง
00:45
it's as if you disappear in a way.
10
45894
2208
ก็ประหนึ่งว่าตัวตนของคุณได้หายไป
00:48
Your life as a complex human being is replaced by medical data:
11
48509
6614
การดำรงชีวิตที่ซับซ้อนเช่นมนุษย์ทั่วไป จะถูกแทนที่ด้วยข้อมูลทางการแพทย์
00:55
Your images, your exams, your lab values,
12
55147
6087
รูปภาพ ผลทดสอบ ค่าต่างๆ จากแล็ป
01:01
a list of medicines.
13
61258
1675
ยามากมาย
01:03
And everyone changes as well.
14
63740
1994
และทุกคนในชีวิตคุณก็จะเปลี่ยนตามเช่นกัน
01:06
You suddenly become a disease on legs.
15
66439
2356
คุณจะหลายเป็นก้อนความเจ็บป่วยที่มีขา
01:09
Doctors start speaking a language which you don't understand.
16
69384
4104
พวกหมอก็พูดกับคุณด้วยภาษาที่คุณไม่เข้าใจ
01:13
They start pointing their fingers
17
73983
5330
และเริ่มชี้นิ้ว
01:19
at your body and your images.
18
79337
4147
มาที่ร่างกายคุณ รูปภาพภายในร่างกายคุณ
01:24
People start changing as well
19
84187
3023
ผู้คนรอบตัวก็เริ่มเปลี่ยนไปเช่นกัน
01:27
because they start dealing with the disease,
20
87234
3842
เพราะว่าพวกเขาเปลี่ยนไปเผชิญหน้ากับโรคร้าย
01:31
instead of with the human being.
21
91100
2335
แทนที่จะมีปฏิสัมพันธ์กับมนุษย์
01:33
They say, "What did the doctor say?"
22
93459
2161
พวกเขาจะพูดว่า "หมอว่าไงบ้าง"
01:35
before even saying, "Hello."
23
95644
2404
ก่อนจะที่ทักทาย "สวัสดี" ด้วยซ้ำ
01:39
And in the meanwhile,
24
99976
1923
พร้อมกันนั้น
01:41
you're left with questions to which nobody gives an answer.
25
101923
5166
คุณจะมีคำถามคาใจเกิดขึ้นมากมาย ซึ่งไม่มีใครตอบให้ได้
01:47
These are the "Can I?" questions:
26
107113
2751
นั่นคือคำถามประเภท "ทำได้ไหม"
01:49
Can I work while I have cancer?
27
109888
1995
ผมยังทำงานได้ไหมขณะที่เป็นมะเร็ง
01:52
Can I study? Can I make love? Can I be creative?
28
112507
4547
ผมยังเรียนได้ไหม มีเพศสัมพันธ์ได้หรือเปล่า มีความคิดสร้างสรรค์ได้หรือไม่
01:57
And you wonder, "What have I done to deserve this?"
29
117864
3454
และคุณก็จะสงสัยว่า "ฉันไปทำอะไรไว้จึงเป็นเช่นนี๋"
02:01
You wonder, "Can I change something about my lifestyle?"
30
121342
4134
คุณสงสัยว่า "ฉันจะเปลี่ยนวิถีชีวิตได้หรือเปล่า"
02:05
You wonder, "Can I do something?
31
125500
2674
คุณสงสัยว่า "ฉันจะทำอะไรได้บ้าง
02:08
Are there any other options?"
32
128198
2095
มีทางเลือกอะไรอีก"
02:12
And, obviously, doctors are the good guys in all these scenarios,
33
132333
5631
แต่ก็แน่นอนว่า พวกหมอเป็นคนแสนดี ในการเจรจาเรื่องพวกนี้
02:17
because they are very professional and dedicated to curing you.
34
137988
5922
เพราะพวกเขาเป็นมืออาชีพมาก และตั้งใจจริงที่จะรักษาคุณ
02:23
But they also are very used to having to deal with patients,
35
143934
5234
แต่พวกเขาคุ้นชินมากไปกับการ อยู่กับผู้ป่วย
02:29
so I'd say that they sometimes lose the idea that this is torture for you
36
149192
6932
จนผมรู้สึกได้ว่า บางครั้งพวกหมอก็ไม่เข้าใจ ว่าสิ่งเหล่านี้ทำร้ายจิตใจผู้ป่วย
02:36
and that you become, literally, a patient --
37
156148
4931
เมื่อคุณกลายเป็นคนป่วย
02:41
"patient" means "the one who waits."
38
161103
2411
คนป่วย (patient) แปลว่า "คนที่เฝ้าคอย"
02:43
(Laughter)
39
163538
1393
(เสียงหัวเราะ)
02:44
Things are changing, but classically,
40
164955
4189
สิ่งต่างๆ กำลังเปลี่ยนไป แต่ก็แบบเดิมๆ
02:49
they tend to not engage you in any way to learn about your condition,
41
169168
5649
พวกเขาไม่พยายามใส่ใจ ในการเข้าใจสภาพของคุณ
02:54
to get your friends and family engaged,
42
174841
4123
ในการให้เพื่อนและครอบครัวคุณมีส่วนร่วม
02:58
or showing you ways in which you can change your lifestyle
43
178988
3740
ในการแนะนำแนวทางการดำเนินชีวิต ที่จะเปลี่ยนไป
03:02
to minimize the risks of what you're going through.
44
182752
2390
เพื่อที่จะลดความเสี่ยงในสิ่งที่ คุณจะต้องเผชิญต่อไป
03:06
But instead, you're forced there to wait
45
186083
3864
ในทางกลับกัน คุณถูกบังคับให้ต้องรอ
03:09
in the hands of a series of very professional strangers.
46
189971
5021
ภายใต้เงื้อมมือของคนแปลกหน้าจำนวนมาก ที่เป็นมืออาชีพ
03:16
While I was in the hospital,
47
196815
2075
ตอนที่ผมอยู่ในโรงพยาบาล
03:18
I asked for a printed-out picture of my cancer
48
198914
3418
ผมขอให้พิมพ์รูปมะเร็งของผมออกมา
03:22
and I spoke with it.
49
202356
2059
และผมพูดกับมัน
03:25
It was really hard to obtain,
50
205120
2198
จริงๆ แล้วกว่าจะได้รูปมานั้น ค่อนข้างยาก
03:27
because it's not common practice to ask for a picture of your own cancer.
51
207342
4928
ไม่ใช่วิธีปฏิบัติทั่วไป ที่จะขอรูปมะเร็งของคุณเอง
03:32
I talked to it and I said,
52
212294
1765
ผมพูดกับมะเร็งในรูปว่า
03:34
"Okay, cancer, you're not all there is to me.
53
214083
4528
"เอาล่ะ เจ้ามะเร็ง แกไม่ใช่ทุกสิ่งทุกอย่างของฉัน
03:38
There's more to me.
54
218635
1988
ฉันมีอะไรมากกว่านั้น
03:40
A cure, whichever it is, will have to deal with the whole of me."
55
220647
6415
การรักษา ไม่ว่าจะเป็นในรูปแบบไหน คือการปฏิบัติการกับตัวทั้งตัวของฉัน"
03:47
And so, the next day, I left the hospital against medical advice.
56
227086
5914
ดังนั้น ในวันรุ่งขึ้น ผมออกจากโรงพยาบาล ซึ่งขัดแย้งกับคำแนะนำของหมอ
03:53
I was determined to change my relationship with the cancer
57
233024
4568
ผมตัดสินใจที่จะเปลี่ยนความสัมพันธ์ ระหว่างผมกับมะเร็ง
03:57
and I was determined to learn more about my cancer
58
237616
2844
ผมตัดสินใจที่ศึกษาเกี่ยวกับมะเร็งในตัวผม ให้มากขึ้น
04:00
before doing anything as drastic as a surgery.
59
240484
3569
ก่อนจะต้องไปถึงขั้นตอนยุ่งยากเช่นการผ่าตัด
04:06
I'm an artist, I use several forms of open-source technologies
60
246037
6890
ผมเป็นศิลปิน ผมใช้เทคโนโลยีเปิดเผย (open-source) ในหลายรูปแบบ
04:12
and open information in my practice.
61
252951
2519
และเปิดเผยข้อมูลการทำงานของผม
04:15
So my best bet was to get it all out there, get the information out there,
62
255494
6087
ดังนั้น ผมจึงลองทุ่มเวลาให้ กับการนำข้อมูลนี้ออกสู่โลกกว้าง
04:21
and use it so that it could be accessed by anyone.
63
261605
5587
ใช้ข้อมูลนั้น และทำให้ข้อมูลเข้าถึงได้สำหรับทุกคน
04:28
So I created a website, which is called La Cura,
64
268269
3953
ผมจึงสร้างเว็บไซต์ La Cura ขึ้นมา
04:32
on which I put my medical data, online.
65
272246
3128
ผมบรรจุข้อมูลทางการแพทย์ของผมไว้ที่นั่น
04:35
I actually had to hack it
66
275398
1873
จริง ๆ แล้วผมต้องโจรกรรม ผ่านทางอินเทอร์เน็ต
04:37
and that's a thing which we can talk about in another speech.
67
277295
4156
ซึ่งเป็นประเด็นที่พวกเราสามารถแยกไปคุย เป็นอีกหนึ่งหัวข้อ
04:41
(Laughter)
68
281475
1323
(เสียงหัวเราะ)
04:42
I chose this word, La Cura --
69
282822
2557
ผมเลือกคำนี้ La Cura
04:45
La Cura in Italian means "the cure" --
70
285403
2335
La Cura เป็นภาษาอีตาเลียน แปลว่า "การรักษา" (the cure)
04:47
because in many different cultures,
71
287762
2728
ในหลายๆ วัฒนธรรม
04:50
the word "cure" can mean many different things.
72
290514
4107
คำว่า "cure" มีความหมายต่างกันไป
04:55
In our Western cultures,
73
295066
1659
ในวัฒนธรรมตะวันตกของเรา
04:56
it means eradicating or reversing a disease,
74
296749
4469
แปลว่าการทำให้โรคภัยหายไป
05:01
but in different cultures,
75
301242
1504
แต่ในวัฒนธรรมอื่น ๆ
05:02
for example, a culture from Asia,
76
302770
3556
เช่น วัฒนธรรมเอเชีย
05:06
from the Mediterranean, from Latin countries, from Africa,
77
306350
4112
เมดิเตอร์เรเนียน ลาติน แอฟริกา
05:10
it can mean many more things.
78
310486
1723
มันมีความหมายหลากหลายมาก
05:12
Of course, I was interested in the opinions of doctors
79
312628
5363
แน่นอนว่าผมสนใจความเห็นของหมอ
05:18
and healthcare providers,
80
318015
2225
และผู้ให้บริการด้านสุขภาพ
05:20
but I was also interested in the cure of the artist, of the poet,
81
320264
5971
แต่ผมก็สนใจการรักษาในมุมมอง ของศิลปิน กวี
05:26
of the designer,
82
326259
2153
นักออกแบบ
05:28
of, who knows, the musicians.
83
328436
3920
หรือแม้แต่ นักดนตรี
05:32
I was interested in the social cure,
84
332889
2876
ผมสนใจการรักษาจากสังคม
05:35
I was interested in the psychological cure,
85
335789
2674
ผมสนใจการรักษาเชิงจิตวิทยา
05:38
I was interested in the spiritual cure,
86
338487
2490
ผมสนใจการรักษาเชิงจิตวิญญาณ
05:41
I was interested in the emotional cure,
87
341001
3034
ผมสนใจการรักษาเชิงอารมณ์
05:44
I was interested in any form of cure.
88
344059
2798
ผมสนใจการรักษาในทุกแนวทาง
05:48
And, it worked.
89
348920
3672
แล้วมันก็ได้ผล
05:52
The La Cura website went viral.
90
352616
3329
เว็บไซต์ La Cura ได้รับความนิยมเร็วมาก
05:55
I received lots of media attention from Italy and from abroad
91
355969
4701
ผมได้รับความสนใจจากสื่อมากมาย ทั้งจากอิตาลีและที่อื่นๆ
06:00
and I quickly received more than 500,000 contacts --
92
360694
5722
ผมได้รับการติดต่อมากกว่า 5 แสนครั้ง
06:06
emails, social networking --
93
366440
1914
ทั้งทางอีเมล์ เครือข่ายสังคม
06:08
most of them were a suggestion on how to cure my cancer,
94
368378
3171
ส่วนใหญ่เป็นการแนะนำ วิธีการรักษามะเร็งของผม
06:11
but more of them were about how to cure myself
95
371573
3407
แต่ก็มีจำนวนไม่น้อยที่แนะนำการรักษาตัวเอง
06:15
as a full individual.
96
375004
2315
แบบที่จะรักษาตัวตนทั้งหมดของผม
06:18
For example, many thousands of videos,
97
378283
4058
ตัวอย่างเช่น วิดีโอหลายพันชิ้น
06:22
images, pictures, art performances
98
382365
3930
รูปภาพ ภาพถ่าย การแสดงทางศิลปะต่าง ๆ
06:26
were produced for La Cura.
99
386319
1689
ถูกสร้างสรรค์เพื่อ La Cura
06:28
For example, here we see Francesca Fini in her performance.
100
388756
3274
เช่นในตอนนี้ เราเห็นฟรานเชสกา ฟินิ ( Francesca Fini ) ในการแสดงของเธอ
06:33
Or, as artist Patrick Lichty has done:
101
393141
4357
ผลงานของศิลปินแพทริค ลิชตี (Patrick Lichty)
06:37
He produced a 3D sculpture of my tumor
102
397522
4554
เขาสร้างก้อนมะเร็งของผมขึ้นมาในแบบสามมิติ
06:42
and put it on sale on Thingiverse.
103
402100
2697
แล้ววางขายในเว็บไซต์ Thingiverse
06:44
Now you can have my cancer, too!
104
404821
2199
เท่ากับตอนนี้พวกคุณ สามารถมีมะเร็งของผมได้เช่นกัน
06:47
(Laughter)
105
407044
2513
(เสียงหัวเราะ)
06:49
Which is a nice thing, if you think about it,
106
409581
3393
นั่นเป็นสิ่งที่สวยงาม เมื่อลองคิดดูว่า
06:52
we can share our cancer.
107
412998
1784
เราสามารถแบ่งปันมะเร็งของเรา
06:56
And this was going on --
108
416234
2375
และสิ่งเหล่านี้ก็ดำเนินไป
06:58
scientists, the traditional medicine experts,
109
418633
3361
นักวิทยาศาสตร์ ผู้เชี่ยวชาญทางการแพทย์กระแสหลัก
07:02
several researchers, doctors --
110
422018
1663
นักวิจัย หมอ
07:03
all connected with me to give advice.
111
423705
2672
ติดต่อผมเพื่อให้คำแนะนำ
07:06
With all this information and support,
112
426401
1895
ด้วยข้อมูลและความช่วยเหลือเหล่านี้
07:08
I was able to form a team of several neurosurgeons,
113
428320
5665
ผมสามารถสร้างทีมงานใหญ่ที่ประกอบด้วย ศัลยแพทย์ประสาท
07:14
traditional doctors,
114
434009
2962
หมอ
07:16
oncologists, and several hundred volunteers
115
436995
6125
ผู้เชี่ยวชาญด้านมะเร็ง และอาสาสมัครนับร้อย
07:23
with whom I was able to discuss
116
443144
3205
ซึ่งผมสามารถพูดคุยสอบถาม
07:26
the information I was receiving, which is very important.
117
446373
5399
เกี่ยวกับข้อมูลที่ผมได้รับ ซึ่งเป็นข้อมูลที่สำคัญมาก
07:31
And together, we were able to form a strategy for my own cure
118
451796
6345
พร้อมกันนั้น พวกเราสามารถสร้างกลยุทธ สำหรับการรักษาตัวผม
07:38
in many languages, according to many cultures.
119
458165
3627
ในหลายภาษา ในหลายวัฒนธรรม
07:41
And the current strategy spans the whole world
120
461816
3165
กลยุทธในตอนนี้ กินวงกว้างทั่วโลก
07:45
and thousands of years of human history,
121
465005
2598
ครอบคลุมหลายพันปีของประวัติศาสตร์ มนุษยชาติ
07:47
which is quite remarkable for me.
122
467627
2059
ซึ่งเป็นสิ่งที่อัศจรรย์มากสำหรับผม
07:49
[Surgery]
123
469710
1660
[การผ่าตัด]
07:51
The follow-up MRIs showed, luckily, little to no growth of the cancer.
124
471394
4929
ผลการตรวจด้วยคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้า (MRI) ล่าสุด แสดงว่ามะเร็งแทบจะไม่ลุกลาม
07:57
So I was able to take my time and choose.
125
477005
3397
ทำให้ผมมีเวลากับตัวเองเพื่อเลือก
08:00
I chose the doctor I wanted to work with,
126
480426
3641
ผมเลือกหมอที่ผมอยากทำงานด้วย
08:04
I chose the hospital I wanted to stay in,
127
484091
2374
ผมเลือกโรงพยาบาลที่ผมอยากพักรักษาตัว
08:06
and in the meanwhile, I was supported by thousands of people,
128
486489
3987
และระหว่างนัั้น ผมได้รับแรงใจจากผู้คนนับพัน
08:10
none of whom felt pity for me.
129
490500
3227
ไม่มีใครรู้สึกสมเพชผม
08:13
Everyone felt like they could take an active role
130
493751
5654
ทุกคนมีพลังในการเดินหน้าช่วยเหลือ
08:19
in helping me to get well,
131
499429
1812
ให้ผมหายดี
08:21
and this was the most important part of La Cura.
132
501265
3365
และนั่นคือส่วนสำคัญที่สุดของ La Cura
08:26
What are the outcomes?
133
506081
1202
ผลตอนนี้เป็นอย่างไรน่ะหรือครับ
08:28
I'm fine, as you can see, pretty fine.
134
508122
2333
ผมสบายดี จากที่เห็น ผมสบายดีมาก
08:30
(Applause)
135
510479
5292
(เสียงปรบมือ)
08:35
I had excellent news
136
515795
2408
ผมมีข่าวที่ดีสุดยอด
08:38
after the surgery --
137
518227
1606
หลังการผ่าตัด
08:39
I have -- I had a very low-grade glioma,
138
519857
5495
พบว่าผมเป็น -- ผมเคยเป็นมะเร็งกลิโอมา (glioma) แบบที่ไม่ร้ายแรง
08:45
which is a "good" kind of cancer which doesn't grow a lot.
139
525376
4422
ซึ่งเป็นมะเร็งแบบที่ดี ไม่กระจายตัวมากนัก
08:49
I have completely changed my life and my lifestyle.
140
529822
3453
ผมเปลี่ยนชีวิตและการใช้ชีวิตไปสิ้นเชิง
08:54
Everything I did was thoughtfully designed to get me engaged.
141
534250
5125
ทุกสิ่งที่ผมทำจะออกแบบมาอย่างดี เพื่อให้ผมมีส่วนร่วม
09:00
Up until the very last few minutes of the surgery,
142
540055
4116
จนกระทั่งเกือบนาทีสุดท้ายของการผ่าตัด
09:04
which was very intense,
143
544195
1967
ซึ่งเป็นการผ่าตัดที่หนักหนามาก
09:06
a matrix of electrodes was implanted in my brain
144
546186
3921
ได้มีการติดตั้งขั้วไฟฟ้าไว้ในสมองผม
09:10
from this side,
145
550131
1866
จากด้านนี้
09:12
to be able to build a functional map of what the brain controls.
146
552021
5233
เพื่อสร้างแผนที่การทำงานของสมอง ว่าสมองกำลังควบคุมอะไรอยู่บ้าง
09:17
And right before the operation,
147
557278
3674
และช่วงก่อนผ่าตัดไม่กี่อึดใจ
09:20
we were able to discuss the functional map of my brain
148
560976
6777
พวกเราสามารถหารือเกี่ยวกับ แผนที่การทำงานของสมองผม
09:27
with the doctor, to understand which risks I was running into
149
567777
4883
ร่วมกับหมอ เพื่อให้รู้ว่าผมมีความเสี่ยงอะไรบ้าง
09:32
and if there were any I wanted to avoid.
150
572684
3604
เผื่อว่าจะมีความเสี่ยงไหนที่ผมอยากเลี่ยง
09:36
Obviously, there were.
151
576312
2116
ซึ่งแน่นอนว่า ต้องมี
09:38
[Open]
152
578452
1053
[เปิด]
09:39
And this openness was really the fundamental part of La Cura.
153
579529
5427
การเปิดกว้างนี้เป็นพื้นฐานสำคัญของ La Cura
09:44
Thousands of people shared their stories, their experiences.
154
584980
4795
ผู้คนนับพันแบ่งปันเรื่องราวของเขา ประสบการณ์ของเขา
09:49
Doctors got to talk with people they don't usually consult
155
589799
4604
เหล่าหมอได้พูดคุยกับผู้คน ที่ปกติจะไม่มีโอกาสได้คุยกัน
09:54
when they think about cancer.
156
594427
4919
เมื่อพวกเขานึกถึงเรื่องมะเร็ง
09:59
I'm a self-founding, continuous state of translation
157
599370
4649
ผมเป็นผู้ก่อตั้งความร่วมมืออย่างต่อเนื่อง
10:04
among many different languages,
158
604043
2296
ท่ามกลางภาษาต่างๆ
10:06
in which science meets emotion
159
606363
3873
เพื่อให้วิทยาศาสตร์จับมือกับอารมณ์
10:10
and conventional research meets traditional research.
160
610260
4637
เพื่อให้การวิจัยระดับสากลได้จับมือ กับการวิจัยทางเลือก
10:14
[Society]
161
614921
1318
[สังคม]
10:16
The most important thing of La Cura
162
616263
5347
สิ่งสำคัญที่สุดของ La Cura
10:21
was to feel like a part of a really engaged and connected society
163
621635
7000
คือความรู้สึกมีส่วนร่วมในสังคม ที่มีความผูกพันใกล้ชิด
10:28
whose wellness really depends on the wellness of all of its components.
164
628660
6120
ผู้ที่ตระหนักว่าความอยู่ดีมีสุขของเขา ขึ้นอยู่กับความอยู่ดีมีสุขของทุกคน
10:36
This global performance is my open-source cure for cancer.
165
636253
4600
ผลงานระดับโลกชิ้นนี้ คือการรักษามะเร็งในแบบเปิดเผยข้อมูล
10:41
And from what I feel,
166
641873
1782
จากความรู้สึกของผม
10:43
it's a cure for me, but for us all.
167
643679
2376
นี่คือสิ่งที่รักษาผม และทุกคน
10:46
Thank you.
168
646079
1153
ขอบคุณครับ
10:47
(Applause).
169
647256
2675
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7