Salvatore Iaconesi: What happened when I open-sourced my brain cancer

42,937 views ・ 2015-07-16

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Zeeva Livshitz
00:14
This back here was my brain cancer.
0
14022
3293
הדבר הזה פה מאחור, היה סרטן המוח שלי.
00:19
Isn't it nice?
1
19125
1720
נחמד, לא?
00:20
(Laughter)
2
20869
2443
(צחוק)
00:23
The key phrase is "was,"
3
23336
2462
מילת המפתח היא "היה",
00:25
phew.
4
25822
1635
(אנחת רווחה).
00:27
(Applause)
5
27481
5042
(מחיאות כפיים)
00:32
Having brain cancer was really, as you can imagine,
6
32547
4168
להיות חולה בסרטן המוח היתה באמת, כפי שאתם מסוגלים לדמיין לעצמכם,
00:36
shocking news for me.
7
36739
1852
בשורה שהכניסה אותי לשוק.
00:38
I knew nothing about cancer.
8
38615
2369
לא ידעתי דבר על סרטן.
00:42
In Western cultures, when you have cancer,
9
42059
3811
בתרבויות מערביות, כשיש לך סרטן,
00:45
it's as if you disappear in a way.
10
45894
2208
אתה כאילו נעלם, במובן מסוים.
00:48
Your life as a complex human being is replaced by medical data:
11
48509
6614
החיים שלך כבן-אדם מורכב, מוחלפים בנתונים רפואיים:
00:55
Your images, your exams, your lab values,
12
55147
6087
תצלומי ההדמיה שלך, הבדיקות שלך, תוצאות המעבדה שלך,
01:01
a list of medicines.
13
61258
1675
רשימת תרופות.
01:03
And everyone changes as well.
14
63740
1994
וכולם משתנים גם כן.
01:06
You suddenly become a disease on legs.
15
66439
2356
לפתע אתה הופך למחלה מהלכת.
01:09
Doctors start speaking a language which you don't understand.
16
69384
4104
רופאים מתחילים לדבר בשפה שאותה אתה לא מבין.
01:13
They start pointing their fingers
17
73983
5330
הם מתחילים להפנות אצבע
01:19
at your body and your images.
18
79337
4147
לעבר הגוף שלך ולעבר תצלומי-ההדמיות שלך.
01:24
People start changing as well
19
84187
3023
אנשים אחרים מתחילים להשתנות גם כן.
01:27
because they start dealing with the disease,
20
87234
3842
כי הם מתחילים להתעסק עם מחלות,
01:31
instead of with the human being.
21
91100
2335
במקום עם בן האדם.
01:33
They say, "What did the doctor say?"
22
93459
2161
הם אומרים: "מה אמר הרופא"?
01:35
before even saying, "Hello."
23
95644
2404
לפני שהם בכלל אומרים "שלום".
01:39
And in the meanwhile,
24
99976
1923
ובינתיים,
01:41
you're left with questions to which nobody gives an answer.
25
101923
5166
אתם נשארים עם שאלות שאיש לא נותן לכם עליהן תשובה.
01:47
These are the "Can I?" questions:
26
107113
2751
יש את שאלות ה"אני יכול?" :
01:49
Can I work while I have cancer?
27
109888
1995
האם אני יכול להמשיך לעבוד, כשיש לי סרטן?
01:52
Can I study? Can I make love? Can I be creative?
28
112507
4547
האם אני יכול ללמוד? האם אני יכול לעשות אהבה? האם אני יכול להיות יצירתי?
01:57
And you wonder, "What have I done to deserve this?"
29
117864
3454
ואתה תוהה: "מה עשיתי, שזה מגיע לי?"
02:01
You wonder, "Can I change something about my lifestyle?"
30
121342
4134
אתה תוהה: "האם אני יכול לשנות משהו באורח החיים שלי?"
02:05
You wonder, "Can I do something?
31
125500
2674
אתה תוהה: "האם אני יכול לעשות משהו?
02:08
Are there any other options?"
32
128198
2095
האם יש אופציות אחרות?"
02:12
And, obviously, doctors are the good guys in all these scenarios,
33
132333
5631
וכמובן, הרופאים הם החבר'ה הטובים בכל הסיפור הזה,
02:17
because they are very professional and dedicated to curing you.
34
137988
5922
מכיוון שהם מאוד מקצועיים ומחוייבים לריפוי שלך.
02:23
But they also are very used to having to deal with patients,
35
143934
5234
אבל הם גם מאוד רגילים להתעסקות עם חולים,
02:29
so I'd say that they sometimes lose the idea that this is torture for you
36
149192
6932
אז הייתי אומר שהם לפעמים מאבדים את הרעיון שזה עינוי בשבילכם
02:36
and that you become, literally, a patient --
37
156148
4931
ושאתם הופכים, מילולית, לפציינטים --
02:41
"patient" means "the one who waits."
38
161103
2411
"פציינט" פרושו "זה שמחכה."
02:43
(Laughter)
39
163538
1393
(צחוק)
02:44
Things are changing, but classically,
40
164955
4189
דברים משתנים, אבל באופן קלאסי,
02:49
they tend to not engage you in any way to learn about your condition,
41
169168
5649
הם נוטים לא לערב אתכם, בדרך מסוימת, ללמוד על מצבכם,
02:54
to get your friends and family engaged,
42
174841
4123
כדי לערב את החברים והמשפחה שלכם,
02:58
or showing you ways in which you can change your lifestyle
43
178988
3740
או להראות לכם דרכים בהן אתם יכולים לשנות את סגנון החיים שלכם
03:02
to minimize the risks of what you're going through.
44
182752
2390
כדי להקטין את הסיכון במה שאתם עוברים.
03:06
But instead, you're forced there to wait
45
186083
3864
אבל במקום, מכריחים אתכם לחכות
03:09
in the hands of a series of very professional strangers.
46
189971
5021
ביידים של סדרה של אנשים זרים מומחים.
03:16
While I was in the hospital,
47
196815
2075
בעודי בבית החולים,
03:18
I asked for a printed-out picture of my cancer
48
198914
3418
ביקשתי תדפיס של התמונה של הסרטן שלי
03:22
and I spoke with it.
49
202356
2059
ודיברתי איתה.
03:25
It was really hard to obtain,
50
205120
2198
זה היה באמת קשה להשיג,
03:27
because it's not common practice to ask for a picture of your own cancer.
51
207342
4928
מפני שזה לא נפוץ לבקש תמונות של הסרטן שלכם.
03:32
I talked to it and I said,
52
212294
1765
דיברתי אליה ואמרתי,
03:34
"Okay, cancer, you're not all there is to me.
53
214083
4528
"אוקיי, סרטן, אתה לא כל מה שיש לי.
03:38
There's more to me.
54
218635
1988
יש לי יותר.
03:40
A cure, whichever it is, will have to deal with the whole of me."
55
220647
6415
תרופה, מה שלא תהיה, תצטרך להתמודד עם כולי."
03:47
And so, the next day, I left the hospital against medical advice.
56
227086
5914
וכך, למחרת, עזבתי את בית החולים בניגוד לעצה הרפואית.
03:53
I was determined to change my relationship with the cancer
57
233024
4568
הייתי נחוש לשנות את היחסים שלי עם הסרטן
03:57
and I was determined to learn more about my cancer
58
237616
2844
והייתי נחוש ללמוד יותר על הסרטן שלי
04:00
before doing anything as drastic as a surgery.
59
240484
3569
לפני שאני אעשה משהו דרמטי כמו ניתוח.
04:06
I'm an artist, I use several forms of open-source technologies
60
246037
6890
אני אמן, אני משתמש בכמה סוגים של טכנולוגיות בקוד פתוח
04:12
and open information in my practice.
61
252951
2519
ומידע חופשי באמנות שלי.
04:15
So my best bet was to get it all out there, get the information out there,
62
255494
6087
אז הסיכוי הכי טוב שלי היה להוציא את הכל, להוציא את המידע החוצה,
04:21
and use it so that it could be accessed by anyone.
63
261605
5587
ולהשתמש בו כך שהוא יוכל להיות נגיש לכולם.
04:28
So I created a website, which is called La Cura,
64
268269
3953
אז יצרתי אתר, שנקרא לה קורה,
04:32
on which I put my medical data, online.
65
272246
3128
בו שמתי את המידע הרפואי שלי, ברשת.
04:35
I actually had to hack it
66
275398
1873
למעשה הייתי צריך לפרוץ אותו
04:37
and that's a thing which we can talk about in another speech.
67
277295
4156
ועל זה נוכל לדבר בהרצאה אחרת.
04:41
(Laughter)
68
281475
1323
(צחוק)
04:42
I chose this word, La Cura --
69
282822
2557
אני בוחר את המילה הזו, לה קורה --
04:45
La Cura in Italian means "the cure" --
70
285403
2335
לה קורה באיטלקית משמעה "המרפא" --
04:47
because in many different cultures,
71
287762
2728
מפני שבהרבה תרבויות שונות,
04:50
the word "cure" can mean many different things.
72
290514
4107
יכולות להיות הרבה משמעויות למילה "קיור".
04:55
In our Western cultures,
73
295066
1659
בתרבויות המערביות שלנו,
04:56
it means eradicating or reversing a disease,
74
296749
4469
משמעה להכחיד או להפוך את התקדמות המחלה,
05:01
but in different cultures,
75
301242
1504
אבל בתרבויות אחרות,
05:02
for example, a culture from Asia,
76
302770
3556
לדוגמה, בתרבות מאסיה,
05:06
from the Mediterranean, from Latin countries, from Africa,
77
306350
4112
מהמזרח התיכון, ממדינות לטיניות, מאפריקה,
05:10
it can mean many more things.
78
310486
1723
המשמעות שלה יכולה להיות עוד הרבה הרבה דברים.
05:12
Of course, I was interested in the opinions of doctors
79
312628
5363
כמובן, התעניינתי בדעות של רופאים
05:18
and healthcare providers,
80
318015
2225
ומספקי שרותי רפואה,
05:20
but I was also interested in the cure of the artist, of the poet,
81
320264
5971
אבל גם התעניינתי במרפא של האמן, של המשורר,
05:26
of the designer,
82
326259
2153
של המעצב,
05:28
of, who knows, the musicians.
83
328436
3920
של, מי יודע, המוזיקאים.
05:32
I was interested in the social cure,
84
332889
2876
התעניינתי במרפא החברתי,
05:35
I was interested in the psychological cure,
85
335789
2674
התעניינתי במרפא הפסיכולוגי,
05:38
I was interested in the spiritual cure,
86
338487
2490
התעניינתי במרפא הרוחני,
05:41
I was interested in the emotional cure,
87
341001
3034
התעניינתי במרפא הרגשי,
05:44
I was interested in any form of cure.
88
344059
2798
התעניינתי בכל סוג של מרפא.
05:48
And, it worked.
89
348920
3672
וזה עבד.
05:52
The La Cura website went viral.
90
352616
3329
אתר לה קורה הפך לויראלי.
05:55
I received lots of media attention from Italy and from abroad
91
355969
4701
קיבלתי הרבה תשומת לב מהמדיה מאיטליה ומחוצה לה
06:00
and I quickly received more than 500,000 contacts --
92
360694
5722
ובמהרה קיבלתי יותר מ 500,000 פניות --
06:06
emails, social networking --
93
366440
1914
אימיילים, רשתות חברתיות --
06:08
most of them were a suggestion on how to cure my cancer,
94
368378
3171
רובם היו הצעות לאיך לרפא את הסרטן שלי,
06:11
but more of them were about how to cure myself
95
371573
3407
אבל יותר מהן נגעו לאיך לרפא את עצמי
06:15
as a full individual.
96
375004
2315
כאדם שלם.
06:18
For example, many thousands of videos,
97
378283
4058
לדוגמה, אלפי סרטונים,
06:22
images, pictures, art performances
98
382365
3930
תמונות, הופעות אמנות
06:26
were produced for La Cura.
99
386319
1689
יוצרו ללה קורה.
06:28
For example, here we see Francesca Fini in her performance.
100
388756
3274
לדוגמה, פה אנחנו רואים את פרנצ'סקה פיני בהופעה שלה.
06:33
Or, as artist Patrick Lichty has done:
101
393141
4357
או, כמו שהאמן פטריק ליכטי עשה:
06:37
He produced a 3D sculpture of my tumor
102
397522
4554
הוא יצר פסל תלת מימדי של הגידול שלי
06:42
and put it on sale on Thingiverse.
103
402100
2697
ושם אותו למכירה ב-Thingiverse.
06:44
Now you can have my cancer, too!
104
404821
2199
עכשיו גם לכם יכול להיות את הסרטן שלי!
06:47
(Laughter)
105
407044
2513
(צחוק)
06:49
Which is a nice thing, if you think about it,
106
409581
3393
שזה דבר נחמד, אם אתם חושבים על זה,
06:52
we can share our cancer.
107
412998
1784
אנחנו יכולים לחלוק את הסרטן שלנו.
06:56
And this was going on --
108
416234
2375
וזה נמשך --
06:58
scientists, the traditional medicine experts,
109
418633
3361
מדענים, מומחי רפואה מסורתיים,
07:02
several researchers, doctors --
110
422018
1663
כמה חוקרים, רופאים --
07:03
all connected with me to give advice.
111
423705
2672
כולם התקשרו אלי כדי לתת לי עצות.
07:06
With all this information and support,
112
426401
1895
עם כל המידע והתמיכה האלה,
07:08
I was able to form a team of several neurosurgeons,
113
428320
5665
הייתי מסוגל ליצור צוות של כמה מנתחי מוח,
07:14
traditional doctors,
114
434009
2962
רופאים מסורתיים,
07:16
oncologists, and several hundred volunteers
115
436995
6125
אונקולוגים, וכמה מאות מתנדבים
07:23
with whom I was able to discuss
116
443144
3205
איתם הייתי מסוגל לדון
07:26
the information I was receiving, which is very important.
117
446373
5399
במידע שקיבלתי, מה שהיה ממש חשוב.
07:31
And together, we were able to form a strategy for my own cure
118
451796
6345
ויחד, היינו מסוגלים ליצור אסטרטגיה למרפא שלי
07:38
in many languages, according to many cultures.
119
458165
3627
בהרבה שפות, לפי הרבה תרבויות.
07:41
And the current strategy spans the whole world
120
461816
3165
והאסטרטגיה הנוכחית משתרעת על פני כל העולם
07:45
and thousands of years of human history,
121
465005
2598
ואלפי שנים של הסטוריה אנושית,
07:47
which is quite remarkable for me.
122
467627
2059
שזה די מדהים בשבילי.
07:49
[Surgery]
123
469710
1660
[ניתוח]
07:51
The follow-up MRIs showed, luckily, little to no growth of the cancer.
124
471394
4929
הסריקות הבאות הראו, למרבה המזל, מעט עד בכלל לא גדילה של הסרטן.
07:57
So I was able to take my time and choose.
125
477005
3397
אז הייתי מסוגל לקחת את הזמן ולבחור.
08:00
I chose the doctor I wanted to work with,
126
480426
3641
בחרתי ברופא שרציתי לעבוד איתו,
08:04
I chose the hospital I wanted to stay in,
127
484091
2374
בחרתי בבית החולים בו רציתי להיות,
08:06
and in the meanwhile, I was supported by thousands of people,
128
486489
3987
ובינתיים, נתמכתי על ידי אלפי אנשים,
08:10
none of whom felt pity for me.
129
490500
3227
ואף אחד מהם לא חשב שאני מסכן.
08:13
Everyone felt like they could take an active role
130
493751
5654
כולם הרגישו שהם יכולים לקחת חלק פעיל
08:19
in helping me to get well,
131
499429
1812
בלעזור לי להבריא,
08:21
and this was the most important part of La Cura.
132
501265
3365
וזה היה החלק הכי חשוב של לה קורה.
08:26
What are the outcomes?
133
506081
1202
מה היו התוצאות?
08:28
I'm fine, as you can see, pretty fine.
134
508122
2333
אני בסדר, אתם יכולים לראות, די בסדר.
08:30
(Applause)
135
510479
5292
(מחיאות כפיים)
08:35
I had excellent news
136
515795
2408
יש לי חדשות מעולות:
08:38
after the surgery --
137
518227
1606
אחרי הניתוח --
08:39
I have -- I had a very low-grade glioma,
138
519857
5495
יש לי -- היתה לי גליאומה די קטנה,
08:45
which is a "good" kind of cancer which doesn't grow a lot.
139
525376
4422
שזה סוג "טוב" של סרטן שלא גדל הרבה.
08:49
I have completely changed my life and my lifestyle.
140
529822
3453
שיניתי לחלוטין את חיי ואת אורח החיים שלי.
08:54
Everything I did was thoughtfully designed to get me engaged.
141
534250
5125
כל מה שעשיתי היה מתוכנן מחשבתית כדי להפוך אותי למעורב.
09:00
Up until the very last few minutes of the surgery,
142
540055
4116
עד לרגעים האחרונים של הניתוח,
09:04
which was very intense,
143
544195
1967
שהיה מאוד עוצמתי,
09:06
a matrix of electrodes was implanted in my brain
144
546186
3921
מטריצה של אלקטרודות הושתלו למוחי
09:10
from this side,
145
550131
1866
מהצד הזה,
09:12
to be able to build a functional map of what the brain controls.
146
552021
5233
כדי להיות מסוגלים לבנות מפה פונקציונלית של מה שהמוח שולט בו.
09:17
And right before the operation,
147
557278
3674
וממש לפני הניתוח,
09:20
we were able to discuss the functional map of my brain
148
560976
6777
היינו מסוגלים לדון במפה הפונקציונלית של המוח שלי
09:27
with the doctor, to understand which risks I was running into
149
567777
4883
עם הרופא, כדי להבין לאיזה סיכונים נכנסתי
09:32
and if there were any I wanted to avoid.
150
572684
3604
ואם היו כאלה שרציתי להמנע מהם.
09:36
Obviously, there were.
151
576312
2116
כמובן, שהיו.
09:38
[Open]
152
578452
1053
[פתיחה]
09:39
And this openness was really the fundamental part of La Cura.
153
579529
5427
והפתיחות הזו היתה באמת חלק בסיסי של לה קורה.
09:44
Thousands of people shared their stories, their experiences.
154
584980
4795
אלפי אנשים חלקו את הסיפורים שלהם, החוויות שלהם.
09:49
Doctors got to talk with people they don't usually consult
155
589799
4604
רופאים דיברו עם אנשים שהם בדרך כלל לא מייעצים להם
09:54
when they think about cancer.
156
594427
4919
כשהם חושבים על סרטן.
09:59
I'm a self-founding, continuous state of translation
157
599370
4649
אני מייסד עצמאי, במצב תמידי של תרגום
10:04
among many different languages,
158
604043
2296
בין הרבה שפות,
10:06
in which science meets emotion
159
606363
3873
בו מדע נפגש עם רגשות
10:10
and conventional research meets traditional research.
160
610260
4637
ומחקר קונבנציונלי נפגש במחקר מסורתי.
10:14
[Society]
161
614921
1318
[חברה]
10:16
The most important thing of La Cura
162
616263
5347
הדבר הכי חשוב בלה קורה
10:21
was to feel like a part of a really engaged and connected society
163
621635
7000
היה להרגיש חלק מחברה באמת מעורבת ומחוברת
10:28
whose wellness really depends on the wellness of all of its components.
164
628660
6120
שהנכונות שלה תלויה בבריאות של כל החלקים שלה.
10:36
This global performance is my open-source cure for cancer.
165
636253
4600
ההופעה הגלובלית הזו היא קוד המרפא הפתוח שלי לסרטן,
10:41
And from what I feel,
166
641873
1782
וממה שאני מרגיש,
10:43
it's a cure for me, but for us all.
167
643679
2376
זה מרפא בשבילי, אבל לכולנו.
10:46
Thank you.
168
646079
1153
תודה לכם.
10:47
(Applause).
169
647256
2675
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7