Salvatore Iaconesi: What happened when I open-sourced my brain cancer

42,937 views ・ 2015-07-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sara Galletto Lektorat: Nadine Hennig
00:14
This back here was my brain cancer.
0
14022
3293
Das hier war mein Gehirntumor.
00:19
Isn't it nice?
1
19125
1720
Hübsch, nicht wahr?
00:20
(Laughter)
2
20869
2443
(Lachen)
00:23
The key phrase is "was,"
3
23336
2462
Das Schlüsselwort ist "war".
00:25
phew.
4
25822
1635
Puh.
00:27
(Applause)
5
27481
5042
(Applaus)
00:32
Having brain cancer was really, as you can imagine,
6
32547
4168
Einen Gehirntumor zu haben -- das können Sie sich sicher vorstellen --
00:36
shocking news for me.
7
36739
1852
war schockierend für mich.
00:38
I knew nothing about cancer.
8
38615
2369
Ich wusste nichts über Krebs.
00:42
In Western cultures, when you have cancer,
9
42059
3811
Hat man in einer westlichen Kultur Krebs,
00:45
it's as if you disappear in a way.
10
45894
2208
dann ist das, als würde man verschwinden.
00:48
Your life as a complex human being is replaced by medical data:
11
48509
6614
Ihr Leben als ein komplexes menschliches Wesen wird ersetzt
durch medizinische Daten:
00:55
Your images, your exams, your lab values,
12
55147
6087
Ihre Bilder, Ihre Untersuchungen, Ihre Laborwerte,
eine Reihe von Medikamenten.
01:01
a list of medicines.
13
61258
1675
01:03
And everyone changes as well.
14
63740
1994
Und alle verändern sich.
01:06
You suddenly become a disease on legs.
15
66439
2356
Plötzlich sind Sie eine Krankheit auf Beinen.
01:09
Doctors start speaking a language which you don't understand.
16
69384
4104
Die Ärzte sprechen mit Ihnen eine Sprache, die Sie nicht verstehen.
01:13
They start pointing their fingers
17
73983
5330
Sie zeigen mit ihren Fingern
01:19
at your body and your images.
18
79337
4147
auf Ihren Körper und Ihre Bilder.
01:24
People start changing as well
19
84187
3023
Auch die Menschen um Sie herum verändern sich,
01:27
because they start dealing with the disease,
20
87234
3842
weil sie sich mit der Krankheit befassen
01:31
instead of with the human being.
21
91100
2335
anstatt mit Ihrer Person.
01:33
They say, "What did the doctor say?"
22
93459
2161
Sie fragen: "Was hat der Arzt gesagt?"
01:35
before even saying, "Hello."
23
95644
2404
bevor sie überhaupt "Hallo" sagen.
01:39
And in the meanwhile,
24
99976
1923
Und währenddessen
01:41
you're left with questions to which nobody gives an answer.
25
101923
5166
stellen Sie sich Fragen, die Ihnen niemand beantwortet.
01:47
These are the "Can I?" questions:
26
107113
2751
Es sind die "Kann ich?"-Fragen:
01:49
Can I work while I have cancer?
27
109888
1995
Kann ich arbeiten, wenn ich Krebs habe?
01:52
Can I study? Can I make love? Can I be creative?
28
112507
4547
Kann ich studieren? Kann ich Liebe machen? Kann ich kreativ sein?
01:57
And you wonder, "What have I done to deserve this?"
29
117864
3454
Und Sie fragen sich: "Was habe ich getan, um das zu verdienen?"
02:01
You wonder, "Can I change something about my lifestyle?"
30
121342
4134
Sie fragen sich: "Kann ich etwas an meinem Lebensstil ändern?"
02:05
You wonder, "Can I do something?
31
125500
2674
Sie fragen sich: "Kann ich etwas tun?
02:08
Are there any other options?"
32
128198
2095
Gibt es irgendwelche Alternativen?"
02:12
And, obviously, doctors are the good guys in all these scenarios,
33
132333
5631
Natürlich sind die Ärzte die Guten in dieser Geschichte,
02:17
because they are very professional and dedicated to curing you.
34
137988
5922
denn sie sind sehr kompetent und motiviert, Sie zu heilen.
02:23
But they also are very used to having to deal with patients,
35
143934
5234
Aber sie sind auch sehr an den Umgang mit Patienten gewöhnt.
02:29
so I'd say that they sometimes lose the idea that this is torture for you
36
149192
6932
Darum denke ich, dass sie manchmal vergessen, dass das alles eine Tortur ist
02:36
and that you become, literally, a patient --
37
156148
4931
und dass Sie ein Patient im wahrsten Sinne Wortes werden --
02:41
"patient" means "the one who waits."
38
161103
2411
ein "Patient" meint "der, der wartet".
02:43
(Laughter)
39
163538
1393
(Lachen)
02:44
Things are changing, but classically,
40
164955
4189
Die Dinge ändern sich, doch normalerweise
02:49
they tend to not engage you in any way to learn about your condition,
41
169168
5649
tendieren Ärzte dazu, Sie gar nicht über Ihren Zustand zu informieren.
02:54
to get your friends and family engaged,
42
174841
4123
Sie beziehen Sie, Ihre Freunde und Ihre Familie nicht mit ein
02:58
or showing you ways in which you can change your lifestyle
43
178988
3740
und sie zeigen Ihnen nicht, wie Sie Ihren Lebensstil ändern könnten,
03:02
to minimize the risks of what you're going through.
44
182752
2390
um die Risiken zu minimieren.
03:06
But instead, you're forced there to wait
45
186083
3864
Stattdessen sind Sie gezwungen,
03:09
in the hands of a series of very professional strangers.
46
189971
5021
in den Händen von sehr kompetenten Fremden zu warten.
03:16
While I was in the hospital,
47
196815
2075
Als ich im Krankenhaus war,
03:18
I asked for a printed-out picture of my cancer
48
198914
3418
verlangte ich ein ausgedrucktes Bild meines Krebses
03:22
and I spoke with it.
49
202356
2059
und sprach dann zu ihm.
03:25
It was really hard to obtain,
50
205120
2198
Es war schwierig, das Bild zu bekommen,
03:27
because it's not common practice to ask for a picture of your own cancer.
51
207342
4928
denn es ist nicht üblich, nach dem Bild des eigenen Krebses zu fragen.
03:32
I talked to it and I said,
52
212294
1765
Ich sprach mit ihm und ich sagte:
03:34
"Okay, cancer, you're not all there is to me.
53
214083
4528
"Okay, Krebs, du definierst mich nicht.
03:38
There's more to me.
54
218635
1988
Ich bin mehr als das.
03:40
A cure, whichever it is, will have to deal with the whole of me."
55
220647
6415
Eine Behandlung wird sich mit mir als Ganzes auseinandersetzen müssen."
03:47
And so, the next day, I left the hospital against medical advice.
56
227086
5914
So verließ ich am nächsten Tag
das Krankenhaus entgegen dem ärztlichen Rat.
03:53
I was determined to change my relationship with the cancer
57
233024
4568
Ich war entschlossen, meine Beziehung zum Krebs zu verändern
03:57
and I was determined to learn more about my cancer
58
237616
2844
und mehr über meinen Krebs zu erfahren,
04:00
before doing anything as drastic as a surgery.
59
240484
3569
bevor ich etwas so Drastisches wie eine Operation vornehmen lassen würde.
04:06
I'm an artist, I use several forms of open-source technologies
60
246037
6890
Ich bin Künstler.
Ich verwende verschiedene Formen der Open-Source-Technologie.
04:12
and open information in my practice.
61
252951
2519
04:15
So my best bet was to get it all out there, get the information out there,
62
255494
6087
Für mich war es das Beste, alle Informationen zu veröffentlichen
04:21
and use it so that it could be accessed by anyone.
63
261605
5587
und zwar so, dass jeder Zugang dazu hat.
04:28
So I created a website, which is called La Cura,
64
268269
3953
Also erstellte ich die Website "La Cura",
04:32
on which I put my medical data, online.
65
272246
3128
auf der ich meine gesamten medizinischen Daten bereitstellte.
04:35
I actually had to hack it
66
275398
1873
Ich musste die Daten hacken,
04:37
and that's a thing which we can talk about in another speech.
67
277295
4156
aber das ist eine Sache, über die wir ein anderes Mal sprechen können.
04:41
(Laughter)
68
281475
1323
(Lachen)
04:42
I chose this word, La Cura --
69
282822
2557
Ich habe dieses Wort "La Cura" gewählt --
04:45
La Cura in Italian means "the cure" --
70
285403
2335
"La Cura" bedeutet auf Italienisch "Heilung" --
04:47
because in many different cultures,
71
287762
2728
weil das Wort "Heilung" in vielen Kulturen
04:50
the word "cure" can mean many different things.
72
290514
4107
ganz unterschliedliche Bedeutungen haben kann.
In unseren westlichen Kulturen bedeutet es,
04:55
In our Western cultures,
73
295066
1659
04:56
it means eradicating or reversing a disease,
74
296749
4469
eine Krankheit auszurotten oder rückgängig zu machen.
05:01
but in different cultures,
75
301242
1504
Doch in anderen Kulturen,
05:02
for example, a culture from Asia,
76
302770
3556
wie in asiatischen Kulturen,
05:06
from the Mediterranean, from Latin countries, from Africa,
77
306350
4112
mediterranen, lateinamerikanischen oder afrikanischen Kulturen,
05:10
it can mean many more things.
78
310486
1723
kann das Wort viele weitere Bedeutungen haben.
05:12
Of course, I was interested in the opinions of doctors
79
312628
5363
Natürlich interessierte mich die Meinung der Ärzte
05:18
and healthcare providers,
80
318015
2225
und Gesundheitsdienstleister,
05:20
but I was also interested in the cure of the artist, of the poet,
81
320264
5971
aber ich interessierte mich auch für Heilungsansätze von Künstlern, Dichtern,
05:26
of the designer,
82
326259
2153
Designern, und, wer weiß, Musikern.
05:28
of, who knows, the musicians.
83
328436
3920
05:32
I was interested in the social cure,
84
332889
2876
Ich interessierte mich für soziale Heilung,
05:35
I was interested in the psychological cure,
85
335789
2674
psychologische Heilung,
05:38
I was interested in the spiritual cure,
86
338487
2490
spirituelle Heilung
05:41
I was interested in the emotional cure,
87
341001
3034
und für emotionale Heilung.
05:44
I was interested in any form of cure.
88
344059
2798
Ich interessierte mich füt jede Form der Heilung.
05:48
And, it worked.
89
348920
3672
Und es funktionierte.
05:52
The La Cura website went viral.
90
352616
3329
Die "La Cura"-Website verbreitete sich rasend schnell.
05:55
I received lots of media attention from Italy and from abroad
91
355969
4701
Die Medienaufmerksamkeit in Italien und im Ausland war riesig
06:00
and I quickly received more than 500,000 contacts --
92
360694
5722
und schnell kontaktierten mich über 500 000 Menschen --
06:06
emails, social networking --
93
366440
1914
via E-Mails, soziale Medien --
06:08
most of them were a suggestion on how to cure my cancer,
94
368378
3171
und die meisten brachten einen Vorschlag
zur Heilungsmethode meines Krebses
06:11
but more of them were about how to cure myself
95
371573
3407
und vor allem, wie ich mich selbst als ganzheitliches Individuum heilen könnte.
06:15
as a full individual.
96
375004
2315
06:18
For example, many thousands of videos,
97
378283
4058
Es wurden Tausende von Videos, Bildern,
06:22
images, pictures, art performances
98
382365
3930
Fotos und künstlerischen Darbietungen für "La Cura" produziert.
06:26
were produced for La Cura.
99
386319
1689
06:28
For example, here we see Francesca Fini in her performance.
100
388756
3274
Hier z. B. sehen wir Francesca Fini bei ihrer Darbietung.
06:33
Or, as artist Patrick Lichty has done:
101
393141
4357
Oder hier, das Werk des Künstlers Patrick Lichtyt:
06:37
He produced a 3D sculpture of my tumor
102
397522
4554
Er hat eine 3D-Skulptur meines Tumors erstellt
06:42
and put it on sale on Thingiverse.
103
402100
2697
und sie auf "Thingiverse" zum Verkauf angeboten.
06:44
Now you can have my cancer, too!
104
404821
2199
Jetzt können auch Sie meinen Krebs haben!
06:47
(Laughter)
105
407044
2513
(Lachen)
06:49
Which is a nice thing, if you think about it,
106
409581
3393
Das ist etwas Tolles, wenn man darüber nachdenkt:
06:52
we can share our cancer.
107
412998
1784
Wir können unseren Krebs teilen.
06:56
And this was going on --
108
416234
2375
So waren also alle mit mir verbunden --
06:58
scientists, the traditional medicine experts,
109
418633
3361
Wissenschaftler, Experten der traditionellen Medizin,
07:02
several researchers, doctors --
110
422018
1663
Forscher, Ärzte --
07:03
all connected with me to give advice.
111
423705
2672
um mir Ratschläge zu geben.
07:06
With all this information and support,
112
426401
1895
Die Informationen und die Unterstützung
07:08
I was able to form a team of several neurosurgeons,
113
428320
5665
halfen mir, ein Team zu bilden, aus Neurochirurgen,
07:14
traditional doctors,
114
434009
2962
traditionellen Ärzten, Onkologen
07:16
oncologists, and several hundred volunteers
115
436995
6125
und einigen hundert Freiwilligen, mit denen ich die Informationen,
07:23
with whom I was able to discuss
116
443144
3205
07:26
the information I was receiving, which is very important.
117
446373
5399
die ich bekam, besprach -- das war sehr wichtig.
07:31
And together, we were able to form a strategy for my own cure
118
451796
6345
So entwickelten wir gemeinsam eine Strategie für meine Heilung,
07:38
in many languages, according to many cultures.
119
458165
3627
gemäß verschiedenen Kulturen und in verschiedenen Sprachen.
07:41
And the current strategy spans the whole world
120
461816
3165
Die aktuelle Strategie umspannt die ganze Welt
07:45
and thousands of years of human history,
121
465005
2598
und Jahrtausende unserer Geschichte.
07:47
which is quite remarkable for me.
122
467627
2059
Das ist wirklich bemerkenswert.
07:49
[Surgery]
123
469710
1660
[Operation]
07:51
The follow-up MRIs showed, luckily, little to no growth of the cancer.
124
471394
4929
Die darauffolgenden MRT-Bilder zeigten glücklicherweise kein Wachstum des Tumors.
07:57
So I was able to take my time and choose.
125
477005
3397
Ich konnte mir also Zeit lassen und auswählen.
08:00
I chose the doctor I wanted to work with,
126
480426
3641
Ich wählte den Arzt, mit dem ich arbeiten wollte,
08:04
I chose the hospital I wanted to stay in,
127
484091
2374
ich wählte das Krankenhaus,
08:06
and in the meanwhile, I was supported by thousands of people,
128
486489
3987
und gleichzeitig wurde ich von Tausenden von Menschen unterstützt.
08:10
none of whom felt pity for me.
129
490500
3227
Und niemand bemitleidete mich.
08:13
Everyone felt like they could take an active role
130
493751
5654
Alle fühlten, dass sie eine aktive Rolle einnehmen konnten,
08:19
in helping me to get well,
131
499429
1812
und dass sie mir so halfen, gesund zu werden.
08:21
and this was the most important part of La Cura.
132
501265
3365
Das war das Wichtigste an "La Cura".
08:26
What are the outcomes?
133
506081
1202
Was ist das Ergebnis?
08:28
I'm fine, as you can see, pretty fine.
134
508122
2333
Es geht mir, wie Sie sehen, ziemlich gut.
08:30
(Applause)
135
510479
5292
(Applaus)
08:35
I had excellent news
136
515795
2408
Ich habe tolle Neuigkeiten:
08:38
after the surgery --
137
518227
1606
Nach der Operation
08:39
I have -- I had a very low-grade glioma,
138
519857
5495
bekam ich ein niedriggradiges Gliom.
08:45
which is a "good" kind of cancer which doesn't grow a lot.
139
525376
4422
Das ist ein gutartiger Tumor, der nicht viel wächst.
08:49
I have completely changed my life and my lifestyle.
140
529822
3453
Ich habe mein Leben und meinen Lebensstil komplett umgestellt.
08:54
Everything I did was thoughtfully designed to get me engaged.
141
534250
5125
Alles, was ich tat, wurde bis auf die letzten Minuten vor der Operation
sorgfältig gestaltet.
09:00
Up until the very last few minutes of the surgery,
142
540055
4116
09:04
which was very intense,
143
544195
1967
Das war sehr intensiv.
09:06
a matrix of electrodes was implanted in my brain
144
546186
3921
Mir wurde eine Elekroden-Matrix ins Hirn implantiert --
09:10
from this side,
145
550131
1866
auf dieser Seite --
09:12
to be able to build a functional map of what the brain controls.
146
552021
5233
um eine funktionelle Karte von meinem Gehirn zu erstellen.
09:17
And right before the operation,
147
557278
3674
Und kurz vor der Operation
09:20
we were able to discuss the functional map of my brain
148
560976
6777
besprachen wir diese funktionelle Karte mit dem Arzt,
09:27
with the doctor, to understand which risks I was running into
149
567777
4883
um die Risiken, die ich einging, zu verstehen
09:32
and if there were any I wanted to avoid.
150
572684
3604
und ob es welche gab, die ich vermeiden wollte.
09:36
Obviously, there were.
151
576312
2116
Natürlich war das der Fall.
09:38
[Open]
152
578452
1053
[Offen]
09:39
And this openness was really the fundamental part of La Cura.
153
579529
5427
Offenheit war der grundlegende Teil von "La Cura".
09:44
Thousands of people shared their stories, their experiences.
154
584980
4795
Tausende von Menschen teilten mit mir ihre Geschichten, ihre Erfahrungen.
09:49
Doctors got to talk with people they don't usually consult
155
589799
4604
Ärtze kamen mit Menschen zusammen, die sie normalerweise
09:54
when they think about cancer.
156
594427
4919
nicht zu Rate ziehen, wenn es um Krebs geht.
09:59
I'm a self-founding, continuous state of translation
157
599370
4649
Ich befinde mich in einem Zustand des ständigen Übersetzens
10:04
among many different languages,
158
604043
2296
zwischen verschiedenen Sprachen:
10:06
in which science meets emotion
159
606363
3873
Wissenschaft trifft auf Emotionen
10:10
and conventional research meets traditional research.
160
610260
4637
und konventionelle auf traditionelle Forschung.
10:14
[Society]
161
614921
1318
[Gemeinschaft]
10:16
The most important thing of La Cura
162
616263
5347
Das Wichtigste an "La Cura" war es,
10:21
was to feel like a part of a really engaged and connected society
163
621635
7000
sich einer engagierten und verbundenen Gemeinschaft zugehörig zu fühlen,
10:28
whose wellness really depends on the wellness of all of its components.
164
628660
6120
in der das Wohl der Gemeinschaft vom Wohl des Einzelnen abhängt.
10:36
This global performance is my open-source cure for cancer.
165
636253
4600
Mein weltweites Auftreten ist meine Open-Source-Heilung von Krebs.
10:41
And from what I feel,
166
641873
1782
Und so wie ich das sehe,
10:43
it's a cure for me, but for us all.
167
643679
2376
heilt sie nicht nur mich, sondern uns alle.
10:46
Thank you.
168
646079
1153
Vielen Dank.
10:47
(Applause).
169
647256
2675
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7