Salvatore Iaconesi: What happened when I open-sourced my brain cancer

43,233 views ・ 2015-07-16

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jacky KA 校对人员: Yuanqing Edberg
00:14
This back here was my brain cancer.
0
14022
3293
后面这图曾是我的脑癌,
00:19
Isn't it nice?
1
19125
1720
酷吧?
00:20
(Laughter)
2
20869
2443
(笑声)
00:23
The key phrase is "was,"
3
23336
2462
关键词是“曾是”,
00:25
phew.
4
25822
1635
咻!~~~
00:27
(Applause)
5
27481
5042
(掌声)
00:32
Having brain cancer was really, as you can imagine,
6
32547
4168
得了脑癌,正如大家可以想象,
00:36
shocking news for me.
7
36739
1852
这消息使我震惊。
00:38
I knew nothing about cancer.
8
38615
2369
我那时对癌症一无所知。
00:42
In Western cultures, when you have cancer,
9
42059
3811
在西方文化,得了癌症,
00:45
it's as if you disappear in a way.
10
45894
2208
意味着在一定程度上如同消失。
00:48
Your life as a complex human being is replaced by medical data:
11
48509
6614
你多彩的生活被医学数据取代:
00:55
Your images, your exams, your lab values,
12
55147
6087
扫描图像、诊断、实验数据、
01:01
a list of medicines.
13
61258
1675
药物清单,
01:03
And everyone changes as well.
14
63740
1994
而且每个人也变得不同。
01:06
You suddenly become a disease on legs.
15
66439
2356
你突然变成一团行走的病菌。
01:09
Doctors start speaking a language which you don't understand.
16
69384
4104
医生开始说你听不懂的语言,
01:13
They start pointing their fingers
17
73983
5330
他们开始用手指,
01:19
at your body and your images.
18
79337
4147
在你的身体和扫描图像上比划。
01:24
People start changing as well
19
84187
3023
人们也开始改变,
01:27
because they start dealing with the disease,
20
87234
3842
因为他们开始要和疾病打交道,
01:31
instead of with the human being.
21
91100
2335
而不是和人类。
01:33
They say, "What did the doctor say?"
22
93459
2161
他们说:“医生怎么说?”,
01:35
before even saying, "Hello."
23
95644
2404
甚至先于说“你好”。
01:39
And in the meanwhile,
24
99976
1923
与此同时,
01:41
you're left with questions to which nobody gives an answer.
25
101923
5166
你有了许多没人能解答的问题。
01:47
These are the "Can I?" questions:
26
107113
2751
这些是“我能?”问题:
01:49
Can I work while I have cancer?
27
109888
1995
“我能带着癌症上班吗?”
01:52
Can I study? Can I make love? Can I be creative?
28
112507
4547
“我能学习吗?我能做爱吗? 我能有创造力吗?”
01:57
And you wonder, "What have I done to deserve this?"
29
117864
3454
你想知道: “我做了什么使我落到这个下场呢?”
02:01
You wonder, "Can I change something about my lifestyle?"
30
121342
4134
想知道:“我能改变我的生活方式吗?”
02:05
You wonder, "Can I do something?
31
125500
2674
想知道:“我能做什么呢?
02:08
Are there any other options?"
32
128198
2095
有别的选择吗?”
02:12
And, obviously, doctors are the good guys in all these scenarios,
33
132333
5631
显然,医生在这些情况下都是好人,
02:17
because they are very professional and dedicated to curing you.
34
137988
5922
因为他们非常专业且用心给你治疗。
02:23
But they also are very used to having to deal with patients,
35
143934
5234
但是他们经常必须与很多病人打交道,
02:29
so I'd say that they sometimes lose the idea that this is torture for you
36
149192
6932
我要说, 他们有时会忘了这对你是一种折磨,
02:36
and that you become, literally, a patient --
37
156148
4931
你就成了,字面上,”病人“——
02:41
"patient" means "the one who waits."
38
161103
2411
这里“病人”是指“耐心等候的人”。
02:43
(Laughter)
39
163538
1393
(笑声)
02:44
Things are changing, but classically,
40
164955
4189
事态一直在改变,但经典的是,
02:49
they tend to not engage you in any way to learn about your condition,
41
169168
5649
他们绝不打算让你参与了解病情,
02:54
to get your friends and family engaged,
42
174841
4123
而是让你的朋友或家人参与;
02:58
or showing you ways in which you can change your lifestyle
43
178988
3740
也不告诉你任何改变生活方式的方法,
03:02
to minimize the risks of what you're going through.
44
182752
2390
来减少你正在经历的风险。
03:06
But instead, you're forced there to wait
45
186083
3864
取而代之的是你被迫等待,
03:09
in the hands of a series of very professional strangers.
46
189971
5021
受制于一群非常专业的陌生人。
03:16
While I was in the hospital,
47
196815
2075
当我在医院的时候
03:18
I asked for a printed-out picture of my cancer
48
198914
3418
我要了一张我的肿瘤的图像,
03:22
and I spoke with it.
49
202356
2059
并且与它说话。
03:25
It was really hard to obtain,
50
205120
2198
这很难弄得到,
03:27
because it's not common practice to ask for a picture of your own cancer.
51
207342
4928
因为去要自己的肿瘤的图像, 的确不是寻常的举动。
03:32
I talked to it and I said,
52
212294
1765
我跟它交流,说:
03:34
"Okay, cancer, you're not all there is to me.
53
214083
4528
“好吧,肿瘤兄,对我来说你不是全部,
03:38
There's more to me.
54
218635
1988
我还有更多。
03:40
A cure, whichever it is, will have to deal with the whole of me."
55
220647
6415
(不公平的是,)不管是哪种治疗, 都会牵扯到整个我。”
03:47
And so, the next day, I left the hospital against medical advice.
56
227086
5914
所以,第二天, 我不顾医生的建议就离开了医院。
03:53
I was determined to change my relationship with the cancer
57
233024
4568
我下定决心要改变我与肿瘤的关系,
03:57
and I was determined to learn more about my cancer
58
237616
2844
并决心更多地了解我的肿瘤,
04:00
before doing anything as drastic as a surgery.
59
240484
3569
在做外科手术这样猛烈的事情之前。
04:06
I'm an artist, I use several forms of open-source technologies
60
246037
6890
我是名艺术家, 我使用开源技术的几种形式,
04:12
and open information in my practice.
61
252951
2519
在实际工作中公开信息。
04:15
So my best bet was to get it all out there, get the information out there,
62
255494
6087
所以我的最佳赌注就是, 从开源技术中获取所有信息,
04:21
and use it so that it could be accessed by anyone.
63
261605
5587
运用这些信息, 让任何人都能了解我的癌症。
04:28
So I created a website, which is called La Cura,
64
268269
3953
所以我创建了一个网站,叫“La Cura”,
04:32
on which I put my medical data, online.
65
272246
3128
放上我的医疗数据,在线的。
04:35
I actually had to hack it
66
275398
1873
我实在必须窃取这些医疗数据,
04:37
and that's a thing which we can talk about in another speech.
67
277295
4156
我们可以用另一个演讲来讲这方面的事情。
04:41
(Laughter)
68
281475
1323
(笑声)
04:42
I chose this word, La Cura --
69
282822
2557
我选择这个词,“La Cura”--
04:45
La Cura in Italian means "the cure" --
70
285403
2335
“La Cura”在意大利语中意为“治疗”--
04:47
because in many different cultures,
71
287762
2728
在不同的文化中,
04:50
the word "cure" can mean many different things.
72
290514
4107
“治疗”可能意味着不同的事情。
04:55
In our Western cultures,
73
295066
1659
在我们西方文化中,
04:56
it means eradicating or reversing a disease,
74
296749
4469
意味着根除或者击退疾病。
05:01
but in different cultures,
75
301242
1504
而在不同文化中,
05:02
for example, a culture from Asia,
76
302770
3556
比如,来自亚洲的某一种文化,
05:06
from the Mediterranean, from Latin countries, from Africa,
77
306350
4112
来自地中海的, 来自拉丁国家的,来自非洲的,
05:10
it can mean many more things.
78
310486
1723
可能意味着更多的事情。
05:12
Of course, I was interested in the opinions of doctors
79
312628
5363
当然,我关注医生的意见,
05:18
and healthcare providers,
80
318015
2225
以及医疗保健机构的意见,
05:20
but I was also interested in the cure of the artist, of the poet,
81
320264
5971
但我也关注艺术家的治疗方法, 以及诗人的,
05:26
of the designer,
82
326259
2153
设计师的,
05:28
of, who knows, the musicians.
83
328436
3920
谁知道呢,音乐家的。
05:32
I was interested in the social cure,
84
332889
2876
我关注社会性的治疗方法,
05:35
I was interested in the psychological cure,
85
335789
2674
关注心理治疗,
05:38
I was interested in the spiritual cure,
86
338487
2490
关注神灵治疗,
05:41
I was interested in the emotional cure,
87
341001
3034
关注情绪治疗,
05:44
I was interested in any form of cure.
88
344059
2798
关注任何形式的治疗。
05:48
And, it worked.
89
348920
3672
并且,它起作用了。
05:52
The La Cura website went viral.
90
352616
3329
“La Cura”网站病毒式地发展。
05:55
I received lots of media attention from Italy and from abroad
91
355969
4701
我受到意大利及国外的媒体的大量关注,
06:00
and I quickly received more than 500,000 contacts --
92
360694
5722
很快收到了不止50万个的联络,
06:06
emails, social networking --
93
366440
1914
包括邮件、社交网络,
06:08
most of them were a suggestion on how to cure my cancer,
94
368378
3171
大多数是建议如果治疗我的癌症,
06:11
but more of them were about how to cure myself
95
371573
3407
但是更多的是关于如何治疗我自己,
06:15
as a full individual.
96
375004
2315
作为一个完整的个人。
06:18
For example, many thousands of videos,
97
378283
4058
例如,几千个视频、
06:22
images, pictures, art performances
98
382365
3930
图像、照片、艺术行为,
06:26
were produced for La Cura.
99
386319
1689
为了”La Cura”而产生。
06:28
For example, here we see Francesca Fini in her performance.
100
388756
3274
例如,这是弗兰塞卡.菲尼在进行表演。
06:33
Or, as artist Patrick Lichty has done:
101
393141
4357
或者,像艺术家帕特里克.利克提所做的:
06:37
He produced a 3D sculpture of my tumor
102
397522
4554
他造了我的肿瘤的3D雕塑,
06:42
and put it on sale on Thingiverse.
103
402100
2697
并放在“Thingiverse”上出售。
06:44
Now you can have my cancer, too!
104
404821
2199
现在你们也有机会得到我的肿瘤。
06:47
(Laughter)
105
407044
2513
(笑声)
06:49
Which is a nice thing, if you think about it,
106
409581
3393
如果你们考虑一下的话, 就会发现这是多么美好的事情,
06:52
we can share our cancer.
107
412998
1784
我们能够分享我们的肿瘤。
06:56
And this was going on --
108
416234
2375
并且它继续前进,
06:58
scientists, the traditional medicine experts,
109
418633
3361
科学家们、传统的医疗专家、
07:02
several researchers, doctors --
110
422018
1663
一些研究者、医生们,
07:03
all connected with me to give advice.
111
423705
2672
都与我联系并提供建议。
07:06
With all this information and support,
112
426401
1895
有了这些信息与支持,
07:08
I was able to form a team of several neurosurgeons,
113
428320
5665
我能够组建一个队伍, 包括一些神经外科医生、
07:14
traditional doctors,
114
434009
2962
传统医生们、
07:16
oncologists, and several hundred volunteers
115
436995
6125
肿瘤医生们和几百个志愿者,
07:23
with whom I was able to discuss
116
443144
3205
与他们一起,能够进行讨论
07:26
the information I was receiving, which is very important.
117
446373
5399
我收到的消息中哪些是重要的。
07:31
And together, we were able to form a strategy for my own cure
118
451796
6345
从而一起决定我的肿瘤的治疗策略,
07:38
in many languages, according to many cultures.
119
458165
3627
使用了很多种语言, 来自很多种文化。
07:41
And the current strategy spans the whole world
120
461816
3165
而且跨越了整个世界,
07:45
and thousands of years of human history,
121
465005
2598
以及几千年人类历史,
07:47
which is quite remarkable for me.
122
467627
2059
对我来说是不寻常的。
07:49
[Surgery]
123
469710
1660
「外科」
07:51
The follow-up MRIs showed, luckily, little to no growth of the cancer.
124
471394
4929
接下的核磁共振成像显示, 幸运地,肿瘤几乎没有恶化。
07:57
So I was able to take my time and choose.
125
477005
3397
所以我能从容不迫并进行选择。
08:00
I chose the doctor I wanted to work with,
126
480426
3641
我选择我想合作的医生,
08:04
I chose the hospital I wanted to stay in,
127
484091
2374
选择我想逗留的医院,
08:06
and in the meanwhile, I was supported by thousands of people,
128
486489
3987
同时,我有数千个支持者,
08:10
none of whom felt pity for me.
129
490500
3227
他们都不觉得我是可怜的。
08:13
Everyone felt like they could take an active role
130
493751
5654
每个人都让人觉得, 他们能起到积极的作用,
08:19
in helping me to get well,
131
499429
1812
以帮助我好转,
08:21
and this was the most important part of La Cura.
132
501265
3365
而且,这是"La Cura"最重要的部分。
08:26
What are the outcomes?
133
506081
1202
效果如何呢?
08:28
I'm fine, as you can see, pretty fine.
134
508122
2333
我好了,正如你们所见,非常健康。
08:30
(Applause)
135
510479
5292
(掌声)
08:35
I had excellent news
136
515795
2408
我有个大好消息:
08:38
after the surgery --
137
518227
1606
手术之后,
08:39
I have -- I had a very low-grade glioma,
138
519857
5495
我有一个非常微小的神经胶质瘤,
08:45
which is a "good" kind of cancer which doesn't grow a lot.
139
525376
4422
它是良性的, 不会怎么生长。
08:49
I have completely changed my life and my lifestyle.
140
529822
3453
我已经完全改变了我的生命及生活方式。
08:54
Everything I did was thoughtfully designed to get me engaged.
141
534250
5125
我做的每件事情都是精心设计的, 并使我能参与进来。
09:00
Up until the very last few minutes of the surgery,
142
540055
4116
直到手术的最后几分钟,
09:04
which was very intense,
143
544195
1967
非常紧张的时刻,
09:06
a matrix of electrodes was implanted in my brain
144
546186
3921
一个矩阵电极植入我的大脑,
09:10
from this side,
145
550131
1866
从这一侧,
09:12
to be able to build a functional map of what the brain controls.
146
552021
5233
为能够创建一个大脑控制的功能映射图。
09:17
And right before the operation,
147
557278
3674
在此之前,
09:20
we were able to discuss the functional map of my brain
148
560976
6777
我们能同医生讨论我的大脑的功能映射图,
09:27
with the doctor, to understand which risks I was running into
149
567777
4883
为了知道我遭遇着哪些风险,
09:32
and if there were any I wanted to avoid.
150
572684
3604
以及是否有我想避免的情况。
09:36
Obviously, there were.
151
576312
2116
显然,是有的。
09:38
[Open]
152
578452
1053
「公开」
09:39
And this openness was really the fundamental part of La Cura.
153
579529
5427
这个“公开"实际上是「La Cura」的原则。
09:44
Thousands of people shared their stories, their experiences.
154
584980
4795
数千人分享他们的故事, 他们的经历。
09:49
Doctors got to talk with people they don't usually consult
155
589799
4604
医生能够同不常能接触到的人进行交流,
09:54
when they think about cancer.
156
594427
4919
当他们考虑癌症的事情时。
09:59
I'm a self-founding, continuous state of translation
157
599370
4649
我不断地在亲自进行翻译,
10:04
among many different languages,
158
604043
2296
在许多不同的语言之间,
10:06
in which science meets emotion
159
606363
3873
在其中科学遭遇情绪,
10:10
and conventional research meets traditional research.
160
610260
4637
常规研究遭遇传统研究。
10:14
[Society]
161
614921
1318
「社会」
10:16
The most important thing of La Cura
162
616263
5347
”La Cura“的最重要的事情,
10:21
was to feel like a part of a really engaged and connected society
163
621635
7000
是要觉得自己正身处于 一个真正的共同参与及相互联系的社会之中,
10:28
whose wellness really depends on the wellness of all of its components.
164
628660
6120
这个社会的好取决于它的所有组成部分的好。
10:36
This global performance is my open-source cure for cancer.
165
636253
4600
这个综合的行动就是我的”肿瘤开源治疗“。
10:41
And from what I feel,
166
641873
1782
据我所感受到的,
10:43
it's a cure for me, but for us all.
167
643679
2376
它不是对我个人的治疗, 也是对我们所有人的。
10:46
Thank you.
168
646079
1153
谢谢。
10:47
(Applause).
169
647256
2675
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog