Salvatore Iaconesi: What happened when I open-sourced my brain cancer

43,062 views ・ 2015-07-16

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jacky KA 校对人员: Yuanqing Edberg
00:14
This back here was my brain cancer.
0
14022
3293
后面这图曾是我的脑癌,
00:19
Isn't it nice?
1
19125
1720
酷吧?
00:20
(Laughter)
2
20869
2443
(笑声)
00:23
The key phrase is "was,"
3
23336
2462
关键词是“曾是”,
00:25
phew.
4
25822
1635
咻!~~~
00:27
(Applause)
5
27481
5042
(掌声)
00:32
Having brain cancer was really, as you can imagine,
6
32547
4168
得了脑癌,正如大家可以想象,
00:36
shocking news for me.
7
36739
1852
这消息使我震惊。
00:38
I knew nothing about cancer.
8
38615
2369
我那时对癌症一无所知。
00:42
In Western cultures, when you have cancer,
9
42059
3811
在西方文化,得了癌症,
00:45
it's as if you disappear in a way.
10
45894
2208
意味着在一定程度上如同消失。
00:48
Your life as a complex human being is replaced by medical data:
11
48509
6614
你多彩的生活被医学数据取代:
00:55
Your images, your exams, your lab values,
12
55147
6087
扫描图像、诊断、实验数据、
01:01
a list of medicines.
13
61258
1675
药物清单,
01:03
And everyone changes as well.
14
63740
1994
而且每个人也变得不同。
01:06
You suddenly become a disease on legs.
15
66439
2356
你突然变成一团行走的病菌。
01:09
Doctors start speaking a language which you don't understand.
16
69384
4104
医生开始说你听不懂的语言,
01:13
They start pointing their fingers
17
73983
5330
他们开始用手指,
01:19
at your body and your images.
18
79337
4147
在你的身体和扫描图像上比划。
01:24
People start changing as well
19
84187
3023
人们也开始改变,
01:27
because they start dealing with the disease,
20
87234
3842
因为他们开始要和疾病打交道,
01:31
instead of with the human being.
21
91100
2335
而不是和人类。
01:33
They say, "What did the doctor say?"
22
93459
2161
他们说:“医生怎么说?”,
01:35
before even saying, "Hello."
23
95644
2404
甚至先于说“你好”。
01:39
And in the meanwhile,
24
99976
1923
与此同时,
01:41
you're left with questions to which nobody gives an answer.
25
101923
5166
你有了许多没人能解答的问题。
01:47
These are the "Can I?" questions:
26
107113
2751
这些是“我能?”问题:
01:49
Can I work while I have cancer?
27
109888
1995
“我能带着癌症上班吗?”
01:52
Can I study? Can I make love? Can I be creative?
28
112507
4547
“我能学习吗?我能做爱吗? 我能有创造力吗?”
01:57
And you wonder, "What have I done to deserve this?"
29
117864
3454
你想知道: “我做了什么使我落到这个下场呢?”
02:01
You wonder, "Can I change something about my lifestyle?"
30
121342
4134
想知道:“我能改变我的生活方式吗?”
02:05
You wonder, "Can I do something?
31
125500
2674
想知道:“我能做什么呢?
02:08
Are there any other options?"
32
128198
2095
有别的选择吗?”
02:12
And, obviously, doctors are the good guys in all these scenarios,
33
132333
5631
显然,医生在这些情况下都是好人,
02:17
because they are very professional and dedicated to curing you.
34
137988
5922
因为他们非常专业且用心给你治疗。
02:23
But they also are very used to having to deal with patients,
35
143934
5234
但是他们经常必须与很多病人打交道,
02:29
so I'd say that they sometimes lose the idea that this is torture for you
36
149192
6932
我要说, 他们有时会忘了这对你是一种折磨,
02:36
and that you become, literally, a patient --
37
156148
4931
你就成了,字面上,”病人“——
02:41
"patient" means "the one who waits."
38
161103
2411
这里“病人”是指“耐心等候的人”。
02:43
(Laughter)
39
163538
1393
(笑声)
02:44
Things are changing, but classically,
40
164955
4189
事态一直在改变,但经典的是,
02:49
they tend to not engage you in any way to learn about your condition,
41
169168
5649
他们绝不打算让你参与了解病情,
02:54
to get your friends and family engaged,
42
174841
4123
而是让你的朋友或家人参与;
02:58
or showing you ways in which you can change your lifestyle
43
178988
3740
也不告诉你任何改变生活方式的方法,
03:02
to minimize the risks of what you're going through.
44
182752
2390
来减少你正在经历的风险。
03:06
But instead, you're forced there to wait
45
186083
3864
取而代之的是你被迫等待,
03:09
in the hands of a series of very professional strangers.
46
189971
5021
受制于一群非常专业的陌生人。
03:16
While I was in the hospital,
47
196815
2075
当我在医院的时候
03:18
I asked for a printed-out picture of my cancer
48
198914
3418
我要了一张我的肿瘤的图像,
03:22
and I spoke with it.
49
202356
2059
并且与它说话。
03:25
It was really hard to obtain,
50
205120
2198
这很难弄得到,
03:27
because it's not common practice to ask for a picture of your own cancer.
51
207342
4928
因为去要自己的肿瘤的图像, 的确不是寻常的举动。
03:32
I talked to it and I said,
52
212294
1765
我跟它交流,说:
03:34
"Okay, cancer, you're not all there is to me.
53
214083
4528
“好吧,肿瘤兄,对我来说你不是全部,
03:38
There's more to me.
54
218635
1988
我还有更多。
03:40
A cure, whichever it is, will have to deal with the whole of me."
55
220647
6415
(不公平的是,)不管是哪种治疗, 都会牵扯到整个我。”
03:47
And so, the next day, I left the hospital against medical advice.
56
227086
5914
所以,第二天, 我不顾医生的建议就离开了医院。
03:53
I was determined to change my relationship with the cancer
57
233024
4568
我下定决心要改变我与肿瘤的关系,
03:57
and I was determined to learn more about my cancer
58
237616
2844
并决心更多地了解我的肿瘤,
04:00
before doing anything as drastic as a surgery.
59
240484
3569
在做外科手术这样猛烈的事情之前。
04:06
I'm an artist, I use several forms of open-source technologies
60
246037
6890
我是名艺术家, 我使用开源技术的几种形式,
04:12
and open information in my practice.
61
252951
2519
在实际工作中公开信息。
04:15
So my best bet was to get it all out there, get the information out there,
62
255494
6087
所以我的最佳赌注就是, 从开源技术中获取所有信息,
04:21
and use it so that it could be accessed by anyone.
63
261605
5587
运用这些信息, 让任何人都能了解我的癌症。
04:28
So I created a website, which is called La Cura,
64
268269
3953
所以我创建了一个网站,叫“La Cura”,
04:32
on which I put my medical data, online.
65
272246
3128
放上我的医疗数据,在线的。
04:35
I actually had to hack it
66
275398
1873
我实在必须窃取这些医疗数据,
04:37
and that's a thing which we can talk about in another speech.
67
277295
4156
我们可以用另一个演讲来讲这方面的事情。
04:41
(Laughter)
68
281475
1323
(笑声)
04:42
I chose this word, La Cura --
69
282822
2557
我选择这个词,“La Cura”--
04:45
La Cura in Italian means "the cure" --
70
285403
2335
“La Cura”在意大利语中意为“治疗”--
04:47
because in many different cultures,
71
287762
2728
在不同的文化中,
04:50
the word "cure" can mean many different things.
72
290514
4107
“治疗”可能意味着不同的事情。
04:55
In our Western cultures,
73
295066
1659
在我们西方文化中,
04:56
it means eradicating or reversing a disease,
74
296749
4469
意味着根除或者击退疾病。
05:01
but in different cultures,
75
301242
1504
而在不同文化中,
05:02
for example, a culture from Asia,
76
302770
3556
比如,来自亚洲的某一种文化,
05:06
from the Mediterranean, from Latin countries, from Africa,
77
306350
4112
来自地中海的, 来自拉丁国家的,来自非洲的,
05:10
it can mean many more things.
78
310486
1723
可能意味着更多的事情。
05:12
Of course, I was interested in the opinions of doctors
79
312628
5363
当然,我关注医生的意见,
05:18
and healthcare providers,
80
318015
2225
以及医疗保健机构的意见,
05:20
but I was also interested in the cure of the artist, of the poet,
81
320264
5971
但我也关注艺术家的治疗方法, 以及诗人的,
05:26
of the designer,
82
326259
2153
设计师的,
05:28
of, who knows, the musicians.
83
328436
3920
谁知道呢,音乐家的。
05:32
I was interested in the social cure,
84
332889
2876
我关注社会性的治疗方法,
05:35
I was interested in the psychological cure,
85
335789
2674
关注心理治疗,
05:38
I was interested in the spiritual cure,
86
338487
2490
关注神灵治疗,
05:41
I was interested in the emotional cure,
87
341001
3034
关注情绪治疗,
05:44
I was interested in any form of cure.
88
344059
2798
关注任何形式的治疗。
05:48
And, it worked.
89
348920
3672
并且,它起作用了。
05:52
The La Cura website went viral.
90
352616
3329
“La Cura”网站病毒式地发展。
05:55
I received lots of media attention from Italy and from abroad
91
355969
4701
我受到意大利及国外的媒体的大量关注,
06:00
and I quickly received more than 500,000 contacts --
92
360694
5722
很快收到了不止50万个的联络,
06:06
emails, social networking --
93
366440
1914
包括邮件、社交网络,
06:08
most of them were a suggestion on how to cure my cancer,
94
368378
3171
大多数是建议如果治疗我的癌症,
06:11
but more of them were about how to cure myself
95
371573
3407
但是更多的是关于如何治疗我自己,
06:15
as a full individual.
96
375004
2315
作为一个完整的个人。
06:18
For example, many thousands of videos,
97
378283
4058
例如,几千个视频、
06:22
images, pictures, art performances
98
382365
3930
图像、照片、艺术行为,
06:26
were produced for La Cura.
99
386319
1689
为了”La Cura”而产生。
06:28
For example, here we see Francesca Fini in her performance.
100
388756
3274
例如,这是弗兰塞卡.菲尼在进行表演。
06:33
Or, as artist Patrick Lichty has done:
101
393141
4357
或者,像艺术家帕特里克.利克提所做的:
06:37
He produced a 3D sculpture of my tumor
102
397522
4554
他造了我的肿瘤的3D雕塑,
06:42
and put it on sale on Thingiverse.
103
402100
2697
并放在“Thingiverse”上出售。
06:44
Now you can have my cancer, too!
104
404821
2199
现在你们也有机会得到我的肿瘤。
06:47
(Laughter)
105
407044
2513
(笑声)
06:49
Which is a nice thing, if you think about it,
106
409581
3393
如果你们考虑一下的话, 就会发现这是多么美好的事情,
06:52
we can share our cancer.
107
412998
1784
我们能够分享我们的肿瘤。
06:56
And this was going on --
108
416234
2375
并且它继续前进,
06:58
scientists, the traditional medicine experts,
109
418633
3361
科学家们、传统的医疗专家、
07:02
several researchers, doctors --
110
422018
1663
一些研究者、医生们,
07:03
all connected with me to give advice.
111
423705
2672
都与我联系并提供建议。
07:06
With all this information and support,
112
426401
1895
有了这些信息与支持,
07:08
I was able to form a team of several neurosurgeons,
113
428320
5665
我能够组建一个队伍, 包括一些神经外科医生、
07:14
traditional doctors,
114
434009
2962
传统医生们、
07:16
oncologists, and several hundred volunteers
115
436995
6125
肿瘤医生们和几百个志愿者,
07:23
with whom I was able to discuss
116
443144
3205
与他们一起,能够进行讨论
07:26
the information I was receiving, which is very important.
117
446373
5399
我收到的消息中哪些是重要的。
07:31
And together, we were able to form a strategy for my own cure
118
451796
6345
从而一起决定我的肿瘤的治疗策略,
07:38
in many languages, according to many cultures.
119
458165
3627
使用了很多种语言, 来自很多种文化。
07:41
And the current strategy spans the whole world
120
461816
3165
而且跨越了整个世界,
07:45
and thousands of years of human history,
121
465005
2598
以及几千年人类历史,
07:47
which is quite remarkable for me.
122
467627
2059
对我来说是不寻常的。
07:49
[Surgery]
123
469710
1660
「外科」
07:51
The follow-up MRIs showed, luckily, little to no growth of the cancer.
124
471394
4929
接下的核磁共振成像显示, 幸运地,肿瘤几乎没有恶化。
07:57
So I was able to take my time and choose.
125
477005
3397
所以我能从容不迫并进行选择。
08:00
I chose the doctor I wanted to work with,
126
480426
3641
我选择我想合作的医生,
08:04
I chose the hospital I wanted to stay in,
127
484091
2374
选择我想逗留的医院,
08:06
and in the meanwhile, I was supported by thousands of people,
128
486489
3987
同时,我有数千个支持者,
08:10
none of whom felt pity for me.
129
490500
3227
他们都不觉得我是可怜的。
08:13
Everyone felt like they could take an active role
130
493751
5654
每个人都让人觉得, 他们能起到积极的作用,
08:19
in helping me to get well,
131
499429
1812
以帮助我好转,
08:21
and this was the most important part of La Cura.
132
501265
3365
而且,这是"La Cura"最重要的部分。
08:26
What are the outcomes?
133
506081
1202
效果如何呢?
08:28
I'm fine, as you can see, pretty fine.
134
508122
2333
我好了,正如你们所见,非常健康。
08:30
(Applause)
135
510479
5292
(掌声)
08:35
I had excellent news
136
515795
2408
我有个大好消息:
08:38
after the surgery --
137
518227
1606
手术之后,
08:39
I have -- I had a very low-grade glioma,
138
519857
5495
我有一个非常微小的神经胶质瘤,
08:45
which is a "good" kind of cancer which doesn't grow a lot.
139
525376
4422
它是良性的, 不会怎么生长。
08:49
I have completely changed my life and my lifestyle.
140
529822
3453
我已经完全改变了我的生命及生活方式。
08:54
Everything I did was thoughtfully designed to get me engaged.
141
534250
5125
我做的每件事情都是精心设计的, 并使我能参与进来。
09:00
Up until the very last few minutes of the surgery,
142
540055
4116
直到手术的最后几分钟,
09:04
which was very intense,
143
544195
1967
非常紧张的时刻,
09:06
a matrix of electrodes was implanted in my brain
144
546186
3921
一个矩阵电极植入我的大脑,
09:10
from this side,
145
550131
1866
从这一侧,
09:12
to be able to build a functional map of what the brain controls.
146
552021
5233
为能够创建一个大脑控制的功能映射图。
09:17
And right before the operation,
147
557278
3674
在此之前,
09:20
we were able to discuss the functional map of my brain
148
560976
6777
我们能同医生讨论我的大脑的功能映射图,
09:27
with the doctor, to understand which risks I was running into
149
567777
4883
为了知道我遭遇着哪些风险,
09:32
and if there were any I wanted to avoid.
150
572684
3604
以及是否有我想避免的情况。
09:36
Obviously, there were.
151
576312
2116
显然,是有的。
09:38
[Open]
152
578452
1053
「公开」
09:39
And this openness was really the fundamental part of La Cura.
153
579529
5427
这个“公开"实际上是「La Cura」的原则。
09:44
Thousands of people shared their stories, their experiences.
154
584980
4795
数千人分享他们的故事, 他们的经历。
09:49
Doctors got to talk with people they don't usually consult
155
589799
4604
医生能够同不常能接触到的人进行交流,
09:54
when they think about cancer.
156
594427
4919
当他们考虑癌症的事情时。
09:59
I'm a self-founding, continuous state of translation
157
599370
4649
我不断地在亲自进行翻译,
10:04
among many different languages,
158
604043
2296
在许多不同的语言之间,
10:06
in which science meets emotion
159
606363
3873
在其中科学遭遇情绪,
10:10
and conventional research meets traditional research.
160
610260
4637
常规研究遭遇传统研究。
10:14
[Society]
161
614921
1318
「社会」
10:16
The most important thing of La Cura
162
616263
5347
”La Cura“的最重要的事情,
10:21
was to feel like a part of a really engaged and connected society
163
621635
7000
是要觉得自己正身处于 一个真正的共同参与及相互联系的社会之中,
10:28
whose wellness really depends on the wellness of all of its components.
164
628660
6120
这个社会的好取决于它的所有组成部分的好。
10:36
This global performance is my open-source cure for cancer.
165
636253
4600
这个综合的行动就是我的”肿瘤开源治疗“。
10:41
And from what I feel,
166
641873
1782
据我所感受到的,
10:43
it's a cure for me, but for us all.
167
643679
2376
它不是对我个人的治疗, 也是对我们所有人的。
10:46
Thank you.
168
646079
1153
谢谢。
10:47
(Applause).
169
647256
2675
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7