Salvatore Iaconesi: What happened when I open-sourced my brain cancer

43,062 views ・ 2015-07-16

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela Reviewer: Xusto Rodriguez
00:14
This back here was my brain cancer.
0
14022
3293
Este de aquí atrás foi o meu cáncer cerebral.
00:19
Isn't it nice?
1
19125
1720
É bonito, non si?
00:20
(Laughter)
2
20869
2443
(Risas)
00:23
The key phrase is "was,"
3
23336
2462
Aquí a palabra clave é "foi".
00:25
phew.
4
25822
1635
Ufff!
00:27
(Applause)
5
27481
5042
(Aplausos)
00:32
Having brain cancer was really, as you can imagine,
6
32547
4168
Ter cáncer cerebral foi, como podedes imaxinar,
00:36
shocking news for me.
7
36739
1852
unha noticia moi impactante para min.
00:38
I knew nothing about cancer.
8
38615
2369
Non sabía nada sobre o cáncer.
00:42
In Western cultures, when you have cancer,
9
42059
3811
Nas culturas occidentais, cando tes cáncer,
00:45
it's as if you disappear in a way.
10
45894
2208
[Desaparecer]
é, dalgún xeito, coma se desapareceras.
00:48
Your life as a complex human being is replaced by medical data:
11
48509
6614
A vida, a dun ser humano complexo, é substituída por datos médicos:
00:55
Your images, your exams, your lab values,
12
55147
6087
as túas radiografías, os exames médicos, os resultados de laboratorio,
01:01
a list of medicines.
13
61258
1675
a lista de medicinas...
[TODO]
01:03
And everyone changes as well.
14
63740
1994
E todo o mundo cambia tamén.
01:06
You suddenly become a disease on legs.
15
66439
2356
De súpeto convérteste nunha enfermidade con patas.
01:09
Doctors start speaking a language which you don't understand.
16
69384
4104
Os médicos comezan a falar un idioma que ti non entendes.
01:13
They start pointing their fingers
17
73983
5330
Empezan a sinalar co dedo
01:19
at your body and your images.
18
79337
4147
o teu corpo e as túas radiografías.
01:24
People start changing as well
19
84187
3023
A xente comeza a cambiar tamén
01:27
because they start dealing with the disease,
20
87234
3842
porque empezan a tratar coa enfermidade
01:31
instead of with the human being.
21
91100
2335
en vez de coa persoa.
01:33
They say, "What did the doctor say?"
22
93459
2161
Preguntan: "Que che dixo o médico?"
01:35
before even saying, "Hello."
23
95644
2404
incluso antes de dicir "Ola".
[PREGUNTAS]
01:39
And in the meanwhile,
24
99976
1923
Mentres tanto,
01:41
you're left with questions to which nobody gives an answer.
25
101923
5166
déixante con preguntas para as que ninguén ten resposta.
01:47
These are the "Can I?" questions:
26
107113
2751
Preguntas do tipo "Son quen de...?"
01:49
Can I work while I have cancer?
27
109888
1995
Son quen de traballar con cáncer?
01:52
Can I study? Can I make love? Can I be creative?
28
112507
4547
Son quen de estudar? De facer o amor? De ser creativo?
01:57
And you wonder, "What have I done to deserve this?"
29
117864
3454
Pregúntaste: "Que fixen eu para merecer isto?"
02:01
You wonder, "Can I change something about my lifestyle?"
30
121342
4134
Pregúntaste: "Podo cambiar algo no meu estilo de vida?"
02:05
You wonder, "Can I do something?
31
125500
2674
Pregúntaste: "Hai algo que poida facer?
02:08
Are there any other options?"
32
128198
2095
Hai algunha outra opción?"
[Hai algo que poida facer?]
02:12
And, obviously, doctors are the good guys in all these scenarios,
33
132333
5631
E, claro está, os médicos son os tipos bos en todos estes casos,
02:17
because they are very professional and dedicated to curing you.
34
137988
5922
porque son moi profesionais e comprometidos con curarte.
02:23
But they also are very used to having to deal with patients,
35
143934
5234
Pero tamén están moi acostumados a tratar con pacientes,
02:29
so I'd say that they sometimes lose the idea that this is torture for you
36
149192
6932
polo que eu diría que ás veces perden a perspectiva de que para ti é unha tortura
02:36
and that you become, literally, a patient --
37
156148
4931
e de que te convertes, literalmente, nun paciente.
02:41
"patient" means "the one who waits."
38
161103
2411
"Paciente" significa "o que espera".
02:43
(Laughter)
39
163538
1393
(Risas)
02:44
Things are changing, but classically,
40
164955
4189
As cousas están cambiando pero o típico
02:49
they tend to not engage you in any way to learn about your condition,
41
169168
5649
é que eviten implicarse de ningún xeito en coñecer a túa situación,
02:54
to get your friends and family engaged,
42
174841
4123
en facer partícipes á túa familia e amigos
02:58
or showing you ways in which you can change your lifestyle
43
178988
3740
ou en ensinarche algún xeito de modificar o teu estilo de vida
03:02
to minimize the risks of what you're going through.
44
182752
2390
para minimizar os riscos do que estás a pasar.
03:06
But instead, you're forced there to wait
45
186083
3864
Pero con todo, veste obrigado a agardar
03:09
in the hands of a series of very professional strangers.
46
189971
5021
nas mans dunha serie de estraños moi profesionais.
[AGARDAR]
03:16
While I was in the hospital,
47
196815
2075
Mentres estaba no hospital,
03:18
I asked for a printed-out picture of my cancer
48
198914
3418
pedín que me imprimiran a radiografía do meu cáncer
03:22
and I spoke with it.
49
202356
2059
e falei con el.
03:25
It was really hard to obtain,
50
205120
2198
Foi moi difícil conseguilo,
03:27
because it's not common practice to ask for a picture of your own cancer.
51
207342
4928
porque non é moi habitual pedir unha foto do teu propio cáncer.
03:32
I talked to it and I said,
52
212294
1765
Falei con el e díxenlle:
03:34
"Okay, cancer, you're not all there is to me.
53
214083
4528
"Moi ben, cáncer, ti non me representas.
03:38
There's more to me.
54
218635
1988
Eu son máis que isto.
03:40
A cure, whichever it is, will have to deal with the whole of me."
55
220647
6415
A cura, sexa cal sexa, terá que enfrontarse a todo o meu ser."
03:47
And so, the next day, I left the hospital against medical advice.
56
227086
5914
Así que ao día seguinte marchei do hospital malia a recomendación médica.
03:53
I was determined to change my relationship with the cancer
57
233024
4568
Estaba decidido a cambiar a miña relación co cáncer
03:57
and I was determined to learn more about my cancer
58
237616
2844
e estaba decidido a aprender máis sobre el
04:00
before doing anything as drastic as a surgery.
59
240484
3569
antes de facer algo tan drástico como unha cirurxía.
04:06
I'm an artist, I use several forms of open-source technologies
60
246037
6890
Son artista, uso varios tipos de tecnoloxías de código aberto
04:12
and open information in my practice.
61
252951
2519
e información aberta no meu traballo.
04:15
So my best bet was to get it all out there, get the information out there,
62
255494
6087
Polo que a miña grande aposta foi divulgar todo, divulgar a información,
04:21
and use it so that it could be accessed by anyone.
63
261605
5587
e facelo de tal forma que calquera puidese acceder a ela.
04:28
So I created a website, which is called La Cura,
64
268269
3953
Así, creei un sitio web chamado "La Cura",
04:32
on which I put my medical data, online.
65
272246
3128
onde publiquei os meus datos médicos na rede.
04:35
I actually had to hack it
66
275398
1873
En realidade tiven que piratealos
04:37
and that's a thing which we can talk about in another speech.
67
277295
4156
pero dese tema podemos falar noutra charla.
04:41
(Laughter)
68
281475
1323
(Risas)
04:42
I chose this word, La Cura --
69
282822
2557
Elixín esta palabra, "La Cura",
04:45
La Cura in Italian means "the cure" --
70
285403
2335
porque en italiano significa "curación"
04:47
because in many different cultures,
71
287762
2728
e porque en moitas culturas diferentes,
04:50
the word "cure" can mean many different things.
72
290514
4107
a palabra "curación" pode ter moitos significados.
04:55
In our Western cultures,
73
295066
1659
Na nosa cultura occidental
04:56
it means eradicating or reversing a disease,
74
296749
4469
significa erradicar ou facer retroceder á enfermidade,
05:01
but in different cultures,
75
301242
1504
pero noutras culturas distintas
05:02
for example, a culture from Asia,
76
302770
3556
como por exemplo as de Asia,
05:06
from the Mediterranean, from Latin countries, from Africa,
77
306350
4112
do Mediterráneo, dos países latinos ou de África,
05:10
it can mean many more things.
78
310486
1723
pode representar moitas outras cousas.
05:12
Of course, I was interested in the opinions of doctors
79
312628
5363
Por suposto que me interesaba a opinión dos médicos
05:18
and healthcare providers,
80
318015
2225
e do resto de profesionais da saúde,
05:20
but I was also interested in the cure of the artist, of the poet,
81
320264
5971
pero tamén me interesaba a curación proposta polo artista, polo poeta,
05:26
of the designer,
82
326259
2153
polo deseñador,
05:28
of, who knows, the musicians.
83
328436
3920
ou, por que non, polos músicos.
05:32
I was interested in the social cure,
84
332889
2876
Interesábame a curación social,
05:35
I was interested in the psychological cure,
85
335789
2674
interesábame a curación psicolóxica,
05:38
I was interested in the spiritual cure,
86
338487
2490
interesábame a curación espiritual,
05:41
I was interested in the emotional cure,
87
341001
3034
interesábame a curación emocional,
05:44
I was interested in any form of cure.
88
344059
2798
interesábame todo tipo de curación.
05:48
And, it worked.
89
348920
3672
E funcionou.
05:52
The La Cura website went viral.
90
352616
3329
O sitio "La Cura" deu a volta ao mundo.
05:55
I received lots of media attention from Italy and from abroad
91
355969
4701
Recibín moita atención mediática de Italia e do estranxeiro
06:00
and I quickly received more than 500,000 contacts --
92
360694
5722
e máis de 500.000 persoas contactaron comigo en moi pouco tempo
06:06
emails, social networking --
93
366440
1914
a través de correos, redes sociais...
06:08
most of them were a suggestion on how to cure my cancer,
94
368378
3171
A maioría eran consellos de como curar o meu cáncer,
06:11
but more of them were about how to cure myself
95
371573
3407
pero moitos máis eran sobre como curarme a min mesmo
06:15
as a full individual.
96
375004
2315
como persoa.
06:18
For example, many thousands of videos,
97
378283
4058
Por exemplo, creáronse miles de vídeos,
06:22
images, pictures, art performances
98
382365
3930
imaxes, fotos e representacións artísticas
06:26
were produced for La Cura.
99
386319
1689
para La Cura.
06:28
For example, here we see Francesca Fini in her performance.
100
388756
3274
Temos aquí o exemplo de Francesca Fini e a súa actuación.
06:33
Or, as artist Patrick Lichty has done:
101
393141
4357
Ou o que fixo o artista Patrick Lichty:
06:37
He produced a 3D sculpture of my tumor
102
397522
4554
Elaborou unha escultura en 3D do meu tumor
06:42
and put it on sale on Thingiverse.
103
402100
2697
e púxoa á venta en Thingiverse.
06:44
Now you can have my cancer, too!
104
404821
2199
Agora vós tamén podedes ter o meu cáncer!
06:47
(Laughter)
105
407044
2513
(Risas)
06:49
Which is a nice thing, if you think about it,
106
409581
3393
Se o pensades é algo xenial,
06:52
we can share our cancer.
107
412998
1784
podemos compartir o mesmo cáncer.
06:56
And this was going on --
108
416234
2375
E isto era o que estaba a ocorrer:
06:58
scientists, the traditional medicine experts,
109
418633
3361
científicos, expertos en medicina tradicional,
07:02
several researchers, doctors --
110
422018
1663
diversos investigadores, médicos...
07:03
all connected with me to give advice.
111
423705
2672
Todos estaban conectados comigo para aconsellarme.
07:06
With all this information and support,
112
426401
1895
Tendo toda esta información e apoio,
07:08
I was able to form a team of several neurosurgeons,
113
428320
5665
fun quen de reunir a un equipo de neurocirurxiáns,
07:14
traditional doctors,
114
434009
2962
médicos tradicionais,
07:16
oncologists, and several hundred volunteers
115
436995
6125
oncólogos e varios centos de voluntarios
07:23
with whom I was able to discuss
116
443144
3205
cos que puiden falar sobre
07:26
the information I was receiving, which is very important.
117
446373
5399
a información que ía recibindo, o que é moi importante.
07:31
And together, we were able to form a strategy for my own cure
118
451796
6345
Xuntos, conseguimos formular unha estratexia da miña propia curación
07:38
in many languages, according to many cultures.
119
458165
3627
en distintos idiomas e conforme a distintas culturas.
07:41
And the current strategy spans the whole world
120
461816
3165
Así, a estratexia actual abrangue o mundo enteiro
07:45
and thousands of years of human history,
121
465005
2598
e miles de anos de historia humana,
07:47
which is quite remarkable for me.
122
467627
2059
cousa que atopo bastante impresionante.
07:49
[Surgery]
123
469710
1660
[Cirurxía]
07:51
The follow-up MRIs showed, luckily, little to no growth of the cancer.
124
471394
4929
Por sorte, nas resonancias seguintes viuse pouco ou ningún crecemento do cáncer.
07:57
So I was able to take my time and choose.
125
477005
3397
Polo que puiden tomar o meu tempo para elixir.
08:00
I chose the doctor I wanted to work with,
126
480426
3641
Elixín o médico co que quería traballar,
08:04
I chose the hospital I wanted to stay in,
127
484091
2374
elixín o hospital no que quería estar,
08:06
and in the meanwhile, I was supported by thousands of people,
128
486489
3987
e todo mentres miles de persoas me apoiaban
08:10
none of whom felt pity for me.
129
490500
3227
sen sentir pena por min.
08:13
Everyone felt like they could take an active role
130
493751
5654
Todo o mundo sentía que podía ser de utilidade
08:19
in helping me to get well,
131
499429
1812
axudándome a recuperarme,
08:21
and this was the most important part of La Cura.
132
501265
3365
e esta foi a parte máis importante de La Cura.
08:26
What are the outcomes?
133
506081
1202
Cales foron os resultados?
08:28
I'm fine, as you can see, pretty fine.
134
508122
2333
Estou ben, como podedes ver, moi ben.
08:30
(Applause)
135
510479
5292
(Aplausos)
08:35
I had excellent news
136
515795
2408
Recibín excelentes noticias
08:38
after the surgery --
137
518227
1606
despois da cirurxía:
08:39
I have -- I had a very low-grade glioma,
138
519857
5495
teño --vaia, tiña-- un glioma de moi baixo grao,
08:45
which is a "good" kind of cancer which doesn't grow a lot.
139
525376
4422
que é un tipo de cáncer "bo" que non crece moito.
08:49
I have completely changed my life and my lifestyle.
140
529822
3453
Cambiei totalmente a miña vida e o meu estilo de vida.
08:54
Everything I did was thoughtfully designed to get me engaged.
141
534250
5125
Todo o que fixen foi deseñado para manterme implicado.
[IMPLICADO]
09:00
Up until the very last few minutes of the surgery,
142
540055
4116
Xusto ata minutos antes da cirurxía,
09:04
which was very intense,
143
544195
1967
que foi moi intensa,
09:06
a matrix of electrodes was implanted in my brain
144
546186
3921
tiña unha rede de eléctrodos conectados ao meu cerebro
09:10
from this side,
145
550131
1866
neste lado,
09:12
to be able to build a functional map of what the brain controls.
146
552021
5233
para poder construír un mapa funcional do que o cerebro controla.
09:17
And right before the operation,
147
557278
3674
E xusto antes da operación,
09:20
we were able to discuss the functional map of my brain
148
560976
6777
puidemos analizar este mapa
09:27
with the doctor, to understand which risks I was running into
149
567777
4883
co médico para entender os riscos que ía correr
09:32
and if there were any I wanted to avoid.
150
572684
3604
e se había algún que me gustaría evitar.
09:36
Obviously, there were.
151
576312
2116
Obviamente, habíaos.
09:38
[Open]
152
578452
1053
[Abrirse]
09:39
And this openness was really the fundamental part of La Cura.
153
579529
5427
Esta apertura foi a verdadeira clave de La Cura.
09:44
Thousands of people shared their stories, their experiences.
154
584980
4795
Milleiros de persoas compartiron as súas historias, as súas experiencias.
09:49
Doctors got to talk with people they don't usually consult
155
589799
4604
Os médicos chegaron a falar con xente á que habitualmente non consultarían
09:54
when they think about cancer.
156
594427
4919
cando se trata de cáncer.
09:59
I'm a self-founding, continuous state of translation
157
599370
4649
Creeime a min mesmo, estou nun estado continuo de tradución
10:04
among many different languages,
158
604043
2296
entre moitas linguaxes diferentes,
10:06
in which science meets emotion
159
606363
3873
onde a ciencia se atopa coa emoción
10:10
and conventional research meets traditional research.
160
610260
4637
e a investigación convencional coa tradicional.
10:14
[Society]
161
614921
1318
[SOCIEDADE]
10:16
The most important thing of La Cura
162
616263
5347
O punto clave de La Cura
10:21
was to feel like a part of a really engaged and connected society
163
621635
7000
foi sentirme parte dunha sociedade verdadeiramente comprometida e conectada,
10:28
whose wellness really depends on the wellness of all of its components.
164
628660
6120
cuxo benestar global depende do de cada un dos seus individuos.
10:36
This global performance is my open-source cure for cancer.
165
636253
4600
Esta actuación mundial é a miña curación de código aberto para o cáncer.
[CURACIÓN DE CÓDIGO ABERTO]
10:41
And from what I feel,
166
641873
1782
E tal e como o sinto eu,
10:43
it's a cure for me, but for us all.
167
643679
2376
é unha curación para min, pero tamén para todos nós.
10:46
Thank you.
168
646079
1153
Grazas.
10:47
(Applause).
169
647256
2675
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7