Salvatore Iaconesi: What happened when I open-sourced my brain cancer

43,062 views ・ 2015-07-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:14
This back here was my brain cancer.
0
14022
3293
Esto de aquí detrás era mi cáncer cerebral.
00:19
Isn't it nice?
1
19125
1720
¿Tiene buen aspecto, no?
00:20
(Laughter)
2
20869
2443
(Risas)
00:23
The key phrase is "was,"
3
23336
2462
La palabra clave aquí es "era".
00:25
phew.
4
25822
1635
¡Ufff!
00:27
(Applause)
5
27481
5042
(Aplausos)
00:32
Having brain cancer was really, as you can imagine,
6
32547
4168
Tener cáncer cerebral fue, como se pueden imaginar,
00:36
shocking news for me.
7
36739
1852
una noticia que me impactó mucho.
00:38
I knew nothing about cancer.
8
38615
2369
No sabía nada sobre el cáncer.
00:42
In Western cultures, when you have cancer,
9
42059
3811
En las culturas occidentales, cuando se tiene cáncer,
00:45
it's as if you disappear in a way.
10
45894
2208
es como desaparecer en cierta forma.
00:48
Your life as a complex human being is replaced by medical data:
11
48509
6614
La vida, la de un ser humano complejo, es reemplazada con datos médicos:
00:55
Your images, your exams, your lab values,
12
55147
6087
radiografías, exámenes médicos, resultados de laboratorio,
01:01
a list of medicines.
13
61258
1675
recetas médicas.
01:03
And everyone changes as well.
14
63740
1994
Y todo el mundo cambia también.
01:06
You suddenly become a disease on legs.
15
66439
2356
De repente, uno se convierte en una enfermedad andante.
01:09
Doctors start speaking a language which you don't understand.
16
69384
4104
Los médicos empiezan a hablar un idioma que uno no entiende.
01:13
They start pointing their fingers
17
73983
5330
Empiezan señalando con el dedo
01:19
at your body and your images.
18
79337
4147
a su cuerpo y sus radiografías.
01:24
People start changing as well
19
84187
3023
La gente empieza a cambiar también
01:27
because they start dealing with the disease,
20
87234
3842
porque empiezan a lidiar con la enfermedad
01:31
instead of with the human being.
21
91100
2335
y no con el ser humano.
01:33
They say, "What did the doctor say?"
22
93459
2161
Te preguntan: "¿Qué dijo el médico?"
01:35
before even saying, "Hello."
23
95644
2404
incluso antes de decir: "Hola".
01:39
And in the meanwhile,
24
99976
1923
Y mientras tanto,
01:41
you're left with questions to which nobody gives an answer.
25
101923
5166
te dejan con preguntas a las que nadie tiene una respuesta.
01:47
These are the "Can I?" questions:
26
107113
2751
Estas son las preguntas del tipo "¿puedo?":
01:49
Can I work while I have cancer?
27
109888
1995
¿Puedo trabajar mientras tengo cáncer?
01:52
Can I study? Can I make love? Can I be creative?
28
112507
4547
¿Puedo estudiar? ¿Puedo hacer el amor? ¿Puedo ser creativo?
01:57
And you wonder, "What have I done to deserve this?"
29
117864
3454
Y te preguntas: "¿Qué he hecho yo para merecer esto?"
02:01
You wonder, "Can I change something about my lifestyle?"
30
121342
4134
Uno se pregunta: "¿Puedo cambiar algo en mi estilo de vida?"
02:05
You wonder, "Can I do something?
31
125500
2674
Uno se pregunta: "¿Puedo hacer algo?
02:08
Are there any other options?"
32
128198
2095
¿Hay otras opciones?"
02:12
And, obviously, doctors are the good guys in all these scenarios,
33
132333
5631
Y, obviamente, los médicos son los chicos buenos en todos estos escenarios,
02:17
because they are very professional and dedicated to curing you.
34
137988
5922
porque son muy profesionales y comprometidos en curarte.
02:23
But they also are very used to having to deal with patients,
35
143934
5234
Pero también están muy acostumbrados a tener que lidiar con pacientes,
02:29
so I'd say that they sometimes lose the idea that this is torture for you
36
149192
6932
así que yo diría que a veces pierden de vista que esto es una tortura para ti
02:36
and that you become, literally, a patient --
37
156148
4931
y que uno se convierte, literalmente, en un paciente;
02:41
"patient" means "the one who waits."
38
161103
2411
"paciente" significa "el que espera".
02:43
(Laughter)
39
163538
1393
(Risas)
02:44
Things are changing, but classically,
40
164955
4189
Las cosas están cambiando, pero lo típico
02:49
they tend to not engage you in any way to learn about your condition,
41
169168
5649
es que suelen no implicarse de ninguna manera
en la comprensión de su enfermedad,
02:54
to get your friends and family engaged,
42
174841
4123
de hacer a sus amigos y familia partícipes,
02:58
or showing you ways in which you can change your lifestyle
43
178988
3740
o de mostrarles las opciones para cambiar de estilo de vida
03:02
to minimize the risks of what you're going through.
44
182752
2390
para minimizar los riesgos de lo que está pasando.
03:06
But instead, you're forced there to wait
45
186083
3864
Pero en cambio, uno se ve obligado a esperar
03:09
in the hands of a series of very professional strangers.
46
189971
5021
mientras pasa por las manos de una serie de extraños muy profesionales.
03:16
While I was in the hospital,
47
196815
2075
Mientras estaba en el hospital
03:18
I asked for a printed-out picture of my cancer
48
198914
3418
pedí una copia impresa de me radiografía cerebral
03:22
and I spoke with it.
49
202356
2059
y le hablé.
03:25
It was really hard to obtain,
50
205120
2198
Fue muy difícil obtenerla
03:27
because it's not common practice to ask for a picture of your own cancer.
51
207342
4928
porque no es práctica habitual pedir una copia del propio cáncer.
03:32
I talked to it and I said,
52
212294
1765
Hablé con ella y le dije:
03:34
"Okay, cancer, you're not all there is to me.
53
214083
4528
"Está bien, cáncer, no me representas.
03:38
There's more to me.
54
218635
1988
Yo soy más que esto.
03:40
A cure, whichever it is, will have to deal with the whole of me."
55
220647
6415
Una cura, cualquiera que sea, tendrá que tenerme en cuenta en mi totalidad".
03:47
And so, the next day, I left the hospital against medical advice.
56
227086
5914
Así que al día siguiente salí del hospital en contra del consejo médico.
03:53
I was determined to change my relationship with the cancer
57
233024
4568
Estaba decidido a cambiar mi relación con el cáncer
03:57
and I was determined to learn more about my cancer
58
237616
2844
y a aprender más sobre él
04:00
before doing anything as drastic as a surgery.
59
240484
3569
antes de decidirme sobre algo tan drástico como la cirugía.
04:06
I'm an artist, I use several forms of open-source technologies
60
246037
6890
Soy artista, uso varias tecnologías de código abierto
04:12
and open information in my practice.
61
252951
2519
e información abierta en mi actividad.
04:15
So my best bet was to get it all out there, get the information out there,
62
255494
6087
Así que mi mejor opción era hacerlo todo público como información no confidencial
04:21
and use it so that it could be accessed by anyone.
63
261605
5587
y hacerlo de modo que pudiera ser de libre acceso para cualquier persona.
04:28
So I created a website, which is called La Cura,
64
268269
3953
Así que he creado un sitio web, que se llama "La Cura",
04:32
on which I put my medical data, online.
65
272246
3128
e hice accesibles mis datos médicos en línea.
04:35
I actually had to hack it
66
275398
1873
En realidad, tuve que hackearlos
04:37
and that's a thing which we can talk about in another speech.
67
277295
4156
y eso es un detalle del que hablaré en otra ocasión.
04:41
(Laughter)
68
281475
1323
(Risas)
04:42
I chose this word, La Cura --
69
282822
2557
Elegí esta palabra, "La Cura",
04:45
La Cura in Italian means "the cure" --
70
285403
2335
porque en italiano significa "remedio"
04:47
because in many different cultures,
71
287762
2728
y porque en muchas culturas diferentes,
04:50
the word "cure" can mean many different things.
72
290514
4107
la palabra "cura" puede significar muchas cosas diferentes.
04:55
In our Western cultures,
73
295066
1659
En nuestra cultura occidental
04:56
it means eradicating or reversing a disease,
74
296749
4469
significa erradicar o hacer retroceder la enfermedad,
05:01
but in different cultures,
75
301242
1504
pero en otras culturas,
05:02
for example, a culture from Asia,
76
302770
3556
por ejemplo, las culturas asiáticas,
05:06
from the Mediterranean, from Latin countries, from Africa,
77
306350
4112
las del Mediterráneo, la de los países latinos, la africana,
05:10
it can mean many more things.
78
310486
1723
puede significar muchas otras cosas.
05:12
Of course, I was interested in the opinions of doctors
79
312628
5363
Por supuesto que estaba interesado en las opiniones de los médicos,
del resto de los profesionales de la salud
05:18
and healthcare providers,
80
318015
2225
05:20
but I was also interested in the cure of the artist, of the poet,
81
320264
5971
pero también estaba interesado en la cura ofrecida por un artista, un poeta,
05:26
of the designer,
82
326259
2153
un diseñador,
05:28
of, who knows, the musicians.
83
328436
3920
o, por qué no, de los músicos.
05:32
I was interested in the social cure,
84
332889
2876
Estaba interesado en la cura social,
05:35
I was interested in the psychological cure,
85
335789
2674
la cura psicológica,
05:38
I was interested in the spiritual cure,
86
338487
2490
la espiritual,
la emocional,
05:41
I was interested in the emotional cure,
87
341001
3034
estaba interesado en cualquier tipo de curación.
05:44
I was interested in any form of cure.
88
344059
2798
05:48
And, it worked.
89
348920
3672
Y funcionó.
05:52
The La Cura website went viral.
90
352616
3329
La página web de "La Cura" se convirtió en viral.
05:55
I received lots of media attention from Italy and from abroad
91
355969
4701
Recibí mucha atención mediática en Italia y en el extranjero,
06:00
and I quickly received more than 500,000 contacts --
92
360694
5722
más de 500 000 personas me contactaron en muy poco tiempo
06:06
emails, social networking --
93
366440
1914
a través del correo electrónico, las redes sociales;
06:08
most of them were a suggestion on how to cure my cancer,
94
368378
3171
en la mayoría de casos con algún consejo sobre cómo curar el cáncer,
06:11
but more of them were about how to cure myself
95
371573
3407
pero muchos más trataban de sugerirme cómo curarme
06:15
as a full individual.
96
375004
2315
como individuo.
06:18
For example, many thousands of videos,
97
378283
4058
Por ejemplo, miles de vídeos,
06:22
images, pictures, art performances
98
382365
3930
imágenes, fotografías, representaciones artísticas
06:26
were produced for La Cura.
99
386319
1689
se crearon para "La Cura".
06:28
For example, here we see Francesca Fini in her performance.
100
388756
3274
Por ejemplo, aquí vemos a Francesca Fini y su actuación.
06:33
Or, as artist Patrick Lichty has done:
101
393141
4357
O lo que ha hecho el artista Patrick Lichty:
06:37
He produced a 3D sculpture of my tumor
102
397522
4554
una escultura en 3D de mi tumor
06:42
and put it on sale on Thingiverse.
103
402100
2697
a la venta en el Thingiverse.
06:44
Now you can have my cancer, too!
104
404821
2199
Así que ahora ¡pueden tener mi cáncer, también!
06:47
(Laughter)
105
407044
2513
(Risas)
06:49
Which is a nice thing, if you think about it,
106
409581
3393
Lo que es genial si lo piensan,
06:52
we can share our cancer.
107
412998
1784
podemos tener el mismo cáncer para compartir.
06:56
And this was going on --
108
416234
2375
Y esto es lo que pasaba:
06:58
scientists, the traditional medicine experts,
109
418633
3361
científicos, expertos en medicina tradicional,
varios investigadores, médicos,
07:02
several researchers, doctors --
110
422018
1663
07:03
all connected with me to give advice.
111
423705
2672
todos conectados conmigo para hacer recomendaciones.
07:06
With all this information and support,
112
426401
1895
Con base en toda esta información y consejos
07:08
I was able to form a team of several neurosurgeons,
113
428320
5665
reuní un equipo de varios neurocirujanos,
médicos tradicionales,
07:14
traditional doctors,
114
434009
2962
07:16
oncologists, and several hundred volunteers
115
436995
6125
oncólogos y varios cientos de voluntarios
07:23
with whom I was able to discuss
116
443144
3205
con quienes tuve la oportunidad de comprobar la información
07:26
the information I was receiving, which is very important.
117
446373
5399
que estaba recibiendo, lo cual es muy importante.
07:31
And together, we were able to form a strategy for my own cure
118
451796
6345
Y juntos, pudimos desarrollar una estrategia diseñada para mi cura
07:38
in many languages, according to many cultures.
119
458165
3627
en muchos idiomas, según muchas culturas.
07:41
And the current strategy spans the whole world
120
461816
3165
Y la estrategia actual abarca conocimientos de todo el mundo
y miles de años de historia humana,
07:45
and thousands of years of human history,
121
465005
2598
07:47
which is quite remarkable for me.
122
467627
2059
lo que es bastante impresionante.
07:49
[Surgery]
123
469710
1660
[Cirugía]
07:51
The follow-up MRIs showed, luckily, little to no growth of the cancer.
124
471394
4929
Las siguientes resonancias magnéticas confirmaron por fortuna
poco crecimiento o más bien la ausencia del cáncer.
07:57
So I was able to take my time and choose.
125
477005
3397
Así que tuve tiempo para elegir.
08:00
I chose the doctor I wanted to work with,
126
480426
3641
Elegí el médico con quien quería trabajar,
08:04
I chose the hospital I wanted to stay in,
127
484091
2374
dónde hospitalizarme
08:06
and in the meanwhile, I was supported by thousands of people,
128
486489
3987
y todo mientras miles de personas me apoyaban
08:10
none of whom felt pity for me.
129
490500
3227
sin que nadie sintiera lástima por mí.
08:13
Everyone felt like they could take an active role
130
493751
5654
Todo el mundo sentía que podía tener un papel activo
08:19
in helping me to get well,
131
499429
1812
para ayudarme a sentirme mejor
08:21
and this was the most important part of La Cura.
132
501265
3365
y esa fue la parte más importante de "La Cura".
08:26
What are the outcomes?
133
506081
1202
¿Cuáles fueron los resultados?
08:28
I'm fine, as you can see, pretty fine.
134
508122
2333
Estoy bien, como se puede ver, muy bien.
08:30
(Applause)
135
510479
5292
(Aplausos)
08:35
I had excellent news
136
515795
2408
Tengo una excelente noticia:
08:38
after the surgery --
137
518227
1606
después de la cirugía...
08:39
I have -- I had a very low-grade glioma,
138
519857
5495
tengo... tenía un glioma muy pequeño
08:45
which is a "good" kind of cancer which doesn't grow a lot.
139
525376
4422
que es un tipo de cáncer "bueno" y que no crece mucho.
08:49
I have completely changed my life and my lifestyle.
140
529822
3453
He cambiado por completo mi vida y mi estilo de vida.
08:54
Everything I did was thoughtfully designed to get me engaged.
141
534250
5125
Todo lo que hice
fue cuidadosamente diseñado para que me mantuviera involucrado.
09:00
Up until the very last few minutes of the surgery,
142
540055
4116
Todo hasta los últimos momentos antes de la cirugía,
09:04
which was very intense,
143
544195
1967
que fue algo muy intenso,
09:06
a matrix of electrodes was implanted in my brain
144
546186
3921
me implantaron una serie de electrodos en el cerebro
09:10
from this side,
145
550131
1866
por este lado,
para poder construir un mapa funcional de lo que controla el cerebro.
09:12
to be able to build a functional map of what the brain controls.
146
552021
5233
09:17
And right before the operation,
147
557278
3674
Y justo antes de la operación
09:20
we were able to discuss the functional map of my brain
148
560976
6777
pudimos discutir ese mapa funcional de mi cerebro
09:27
with the doctor, to understand which risks I was running into
149
567777
4883
con el médico, para entender los riesgos que corría
09:32
and if there were any I wanted to avoid.
150
572684
3604
y si había alguno que quería evitar.
09:36
Obviously, there were.
151
576312
2116
Obviamente los había.
09:38
[Open]
152
578452
1053
[Ser abierto]
09:39
And this openness was really the fundamental part of La Cura.
153
579529
5427
Y esta apertura fue realmente la parte fundamental de "La Cura".
09:44
Thousands of people shared their stories, their experiences.
154
584980
4795
Miles de personas compartieron sus historias, sus experiencias.
09:49
Doctors got to talk with people they don't usually consult
155
589799
4604
Los médicos llegaron a consultar gente con la cual no suelen hablar
09:54
when they think about cancer.
156
594427
4919
cuando se trata del cáncer.
09:59
I'm a self-founding, continuous state of translation
157
599370
4649
Me he autoconstituido y me encuentro en un continuo estado de traducción
10:04
among many different languages,
158
604043
2296
entre muchos idiomas diferentes,
10:06
in which science meets emotion
159
606363
3873
donde la ciencia se encuentra con la emoción
10:10
and conventional research meets traditional research.
160
610260
4637
y la investigación académica se encuentra con la investigación tradicional.
10:14
[Society]
161
614921
1318
[Sociedad]
10:16
The most important thing of La Cura
162
616263
5347
La parte más importante de "La Cura"
10:21
was to feel like a part of a really engaged and connected society
163
621635
7000
fue sentirse parte de una sociedad realmente comprometida y conectada
10:28
whose wellness really depends on the wellness of all of its components.
164
628660
6120
cuyo bienestar depende verdaderamente del bienestar de todos sus componentes.
10:36
This global performance is my open-source cure for cancer.
165
636253
4600
Esta intervención global es mi cura de código abierto para el cáncer.
10:41
And from what I feel,
166
641873
1782
Y por lo que veo,
10:43
it's a cure for me, but for us all.
167
643679
2376
es una cura para mí, pero también para todos nosotros.
10:46
Thank you.
168
646079
1153
Gracias.
10:47
(Applause).
169
647256
2675
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7