Salvatore Iaconesi: What happened when I open-sourced my brain cancer

42,937 views ・ 2015-07-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amin Alaee Reviewer: soheila Jafari
00:14
This back here was my brain cancer.
0
14022
3293
این چیزی که در پشت می بینید سرطان مغز من بود
00:19
Isn't it nice?
1
19125
1720
زیبا نیست؟
00:20
(Laughter)
2
20869
2443
(خنده حاضرین)
00:23
The key phrase is "was,"
3
23336
2462
کلمه کلیدی "بود" هست
00:25
phew.
4
25822
1635
اوووه.
00:27
(Applause)
5
27481
5042
(تشویق حاضرین)
00:32
Having brain cancer was really, as you can imagine,
6
32547
4168
داشتن سرطان مغز، همان طور که می توانید تصور کنید
00:36
shocking news for me.
7
36739
1852
یک خبر تکان دهنده برای من بود
00:38
I knew nothing about cancer.
8
38615
2369
من هیچ چیزی درباره سرطان نمی دانستم
00:42
In Western cultures, when you have cancer,
9
42059
3811
در فرهنگ غربی وقتی شما سرطان دارید
00:45
it's as if you disappear in a way.
10
45894
2208
مثل این است که به نوعی ناپدید می شوید
00:48
Your life as a complex human being is replaced by medical data:
11
48509
6614
زندگی شما به عنوان یک انسان تبدیل به داده های پزشکی می شود
00:55
Your images, your exams, your lab values,
12
55147
6087
عکس ها، آزمایش ها و جواب های آنها
01:01
a list of medicines.
13
61258
1675
لیست داروها.
01:03
And everyone changes as well.
14
63740
1994
و همچنین همه تغییر می کنند
01:06
You suddenly become a disease on legs.
15
66439
2356
شما ناگهان تبدیل به بیماری روی پا می شوید
01:09
Doctors start speaking a language which you don't understand.
16
69384
4104
دکترها شروع به صحبت کردن زبانی می شوند که متوجه نمی شوید
01:13
They start pointing their fingers
17
73983
5330
آنها با انگشت شان به
01:19
at your body and your images.
18
79337
4147
شما و عکس هایتان اشاره می کنند
01:24
People start changing as well
19
84187
3023
مردم نیز تغییر می کنند
01:27
because they start dealing with the disease,
20
87234
3842
چون آنها هم درگیر این بیماری می شوند
01:31
instead of with the human being.
21
91100
2335
به جای درگیری با خود انسان
01:33
They say, "What did the doctor say?"
22
93459
2161
آنها می گویند:‌ «دکتر چه گفت؟»
01:35
before even saying, "Hello."
23
95644
2404
حتی قبل از گفتن «سلام»
01:39
And in the meanwhile,
24
99976
1923
و در همین زمان
01:41
you're left with questions to which nobody gives an answer.
25
101923
5166
شما با سوال هایی رها شده اید که هیچ کس نمی تواند پاسخ دهد
01:47
These are the "Can I?" questions:
26
107113
2751
سوال هایی مانند‌:‌ «آیا من میتونم...» وجود دارند
01:49
Can I work while I have cancer?
27
109888
1995
آیا میتونم وقتی سرطان دارم کار کنم؟
01:52
Can I study? Can I make love? Can I be creative?
28
112507
4547
میتونم درس بخونم؟ میتونم عاشق بشم؟ میتونم خلاق باشم؟
01:57
And you wonder, "What have I done to deserve this?"
29
117864
3454
و با خودتان فکر می کنید:‌‌ «من چه کار کردم که این بیماری رو دارم؟»
02:01
You wonder, "Can I change something about my lifestyle?"
30
121342
4134
فکر می کنید:‌‌ «آیا میتونم چیزی رو درباره سبک زندگی خودم تغییر دهم؟»
02:05
You wonder, "Can I do something?
31
125500
2674
فکر می کنید‌  "میتونم کاری کنم؟"
02:08
Are there any other options?"
32
128198
2095
آیا گزینه هایی وجود دارند؟
02:12
And, obviously, doctors are the good guys in all these scenarios,
33
132333
5631
و ظاهرا دکترها آدم های خوب در همه سناریوها هستند
02:17
because they are very professional and dedicated to curing you.
34
137988
5922
چون آنها کاملا مستعد و متخصص به معالجه شما هستند
02:23
But they also are very used to having to deal with patients,
35
143934
5234
ولی همچنان آنها خیلی به کار با بیماران عادت دارند
02:29
so I'd say that they sometimes lose the idea that this is torture for you
36
149192
6932
و میتونم بگم بعضی اوقات اونها فراموش می کنند که این برای شما یک شکنجه است
02:36
and that you become, literally, a patient --
37
156148
4931
و این که شما واقعا یک بیمار شده اید -
02:41
"patient" means "the one who waits."
38
161103
2411
بیمار (در زبان انگلیسی) به معنی فردی که منتظر می ماند
02:43
(Laughter)
39
163538
1393
(خنده حاضرین)
02:44
Things are changing, but classically,
40
164955
4189
چیز ها در حال تغییر هستند ولی
02:49
they tend to not engage you in any way to learn about your condition,
41
169168
5649
آنها سعی می کنند شما از شرایط خودتان مطلع نشوید
02:54
to get your friends and family engaged,
42
174841
4123
و خانواده و دوستان را درگیر می کنند
02:58
or showing you ways in which you can change your lifestyle
43
178988
3740
و یا راه هایی به شما نشان می دهند که می توانید سبک زندگی خود را تغییر دهید
03:02
to minimize the risks of what you're going through.
44
182752
2390
و خطرات شرایط را برای خودتان کاهش دهید
03:06
But instead, you're forced there to wait
45
186083
3864
ولی به جای آن،‌ شما مجبور به منتظر ماندن هستید
03:09
in the hands of a series of very professional strangers.
46
189971
5021
در دستان دسته ای از غریبه های متخصص
03:16
While I was in the hospital,
47
196815
2075
وقتی در بیمارستان بودم
03:18
I asked for a printed-out picture of my cancer
48
198914
3418
درخواست دادم تا یک عکس چاپی از سرطان خودم بگیرند
03:22
and I spoke with it.
49
202356
2059
و با آن صحبت کردم
03:25
It was really hard to obtain,
50
205120
2198
این یک کار واقعا سخت بود
03:27
because it's not common practice to ask for a picture of your own cancer.
51
207342
4928
چون خیلی عادی نیست که از سرطان خودتان عکس بگیرید
03:32
I talked to it and I said,
52
212294
1765
من با آن صحبت کردم و گفتم
03:34
"Okay, cancer, you're not all there is to me.
53
214083
4528
«خوب سرطان، تو تمام چیزی که برای من اهمیت داره نیستی»
03:38
There's more to me.
54
218635
1988
«چیز های دیگه ای دارم»
03:40
A cure, whichever it is, will have to deal with the whole of me."
55
220647
6415
"یک درمان، هر چیزی که هست، با کل من سر و کار دارد"
03:47
And so, the next day, I left the hospital against medical advice.
56
227086
5914
و روز بعد بر خلاف توصیه های پزشکی من بیمارستان رو ترک کردم
03:53
I was determined to change my relationship with the cancer
57
233024
4568
من مستعد بودم تا رابطه خودم با سرطان رو تغییربدم
03:57
and I was determined to learn more about my cancer
58
237616
2844
و مستعد بودم تا چیز های بیشتری درباره سرطان یاد بگیرم
04:00
before doing anything as drastic as a surgery.
59
240484
3569
قبل از انجام هر گونه کار جدی مثل عمل جراحی
04:06
I'm an artist, I use several forms of open-source technologies
60
246037
6890
من یک هنرمند هستم و از چندین نوع تکنولوژی های "متن باز"
04:12
and open information in my practice.
61
252951
2519
در کار استفاده می کنم
04:15
So my best bet was to get it all out there, get the information out there,
62
255494
6087
و بهترین راه حل من این بود که همه چیز را در بیرون قرار دهم و اطلاعات بگیرم
04:21
and use it so that it could be accessed by anyone.
63
261605
5587
و از آن استفاده می کنم تا هر کس دیگری دسترسی به آن دارد
04:28
So I created a website, which is called La Cura,
64
268269
3953
پس من وبسایتی ساختم به نام La Cura
04:32
on which I put my medical data, online.
65
272246
3128
که در آن اطلاعات پزشکی خودم رو آنلاین قرار دادم
04:35
I actually had to hack it
66
275398
1873
در حقیقت باید آن را هک می کردم
04:37
and that's a thing which we can talk about in another speech.
67
277295
4156
و آن چیزی است که در یک بحث دیگر می توان راجع به آن صحبت کرد
04:41
(Laughter)
68
281475
1323
(خنده حاضرین)
04:42
I chose this word, La Cura --
69
282822
2557
من این کلمه را انتخاب کردم،‌ La Cura
04:45
La Cura in Italian means "the cure" --
70
285403
2335
که در زبان ایتالیایی به معنای «بهبودی و درمان» می باشد
04:47
because in many different cultures,
71
287762
2728
چون در بسیاری فرهنگ ها
04:50
the word "cure" can mean many different things.
72
290514
4107
کلمه «درمان» می تواند معنی های مختلفی داشته باشد
04:55
In our Western cultures,
73
295066
1659
در فرهنگ های غربی ما
04:56
it means eradicating or reversing a disease,
74
296749
4469
به معنی حذف یا معکوس کردن یک بیماری است
05:01
but in different cultures,
75
301242
1504
ولی در فرهنگ های مختلف
05:02
for example, a culture from Asia,
76
302770
3556
برای مثال یک فرهنگ از آسیا
05:06
from the Mediterranean, from Latin countries, from Africa,
77
306350
4112
از مدیترانه تا کشور های لاتین و آفریقا
05:10
it can mean many more things.
78
310486
1723
می تواند معنی خیلی چیزها باشد
05:12
Of course, I was interested in the opinions of doctors
79
312628
5363
البته من به نظر پزشکان
05:18
and healthcare providers,
80
318015
2225
و تیم پزشکی علاقه مند بودم
05:20
but I was also interested in the cure of the artist, of the poet,
81
320264
5971
ولی همچنین به درمان یک هنرمند، شاعر
05:26
of the designer,
82
326259
2153
طراح
05:28
of, who knows, the musicians.
83
328436
3920
هر کسی، موسیقی دان و غیره علاقه مند بودم
05:32
I was interested in the social cure,
84
332889
2876
من به درمان اجتماعی علاقه داشتم
05:35
I was interested in the psychological cure,
85
335789
2674
من به درمان روانشناسی علاقه داشتم
05:38
I was interested in the spiritual cure,
86
338487
2490
من به درمان عرفانی علاقه داشتم
05:41
I was interested in the emotional cure,
87
341001
3034
من به درمان احساسی علاقه داشتم
05:44
I was interested in any form of cure.
88
344059
2798
من به هر نوع درمانی علاقه داشتم
05:48
And, it worked.
89
348920
3672
و این جواب داد
05:52
The La Cura website went viral.
90
352616
3329
وبسایت La Cura در اینترنت پخش شد
05:55
I received lots of media attention from Italy and from abroad
91
355969
4701
من مورد توجه زیادی از رسانه های ایتالیا و خارج داشتم
06:00
and I quickly received more than 500,000 contacts --
92
360694
5722
و من به سرعت بیش از ۵۰۰٫۰۰۰ مخاطب
06:06
emails, social networking --
93
366440
1914
ایمیل و شبکه های اجتماعی دریافت کردم
06:08
most of them were a suggestion on how to cure my cancer,
94
368378
3171
بیشتر آنها درباره چگونگی درمان سرطان من بودند
06:11
but more of them were about how to cure myself
95
371573
3407
ولی بیشتر آنها درباره چگونگی درمان خودم
06:15
as a full individual.
96
375004
2315
به عنوان یک فرد بودند
06:18
For example, many thousands of videos,
97
378283
4058
برای مثال، چندین هزار ویدیو
06:22
images, pictures, art performances
98
382365
3930
تصویر، عکس های هنری
06:26
were produced for La Cura.
99
386319
1689
برای La Cura تولید شده بودند
06:28
For example, here we see Francesca Fini in her performance.
100
388756
3274
برای مثال در اینجا «فرانسسا فینی» را در اجرای او می بینیم
06:33
Or, as artist Patrick Lichty has done:
101
393141
4357
یا مثل چیزی که هنرمند «پاتریک لیچتی» انجام داده
06:37
He produced a 3D sculpture of my tumor
102
397522
4554
او یک مجسمه سه بعدی از تومور من تولید کرده
06:42
and put it on sale on Thingiverse.
103
402100
2697
و آن را برای حراج در Thngiverse قرار داد
06:44
Now you can have my cancer, too!
104
404821
2199
حالا شما نیز می توانید سرطان من را داشته باشید!
06:47
(Laughter)
105
407044
2513
(خنده حاضرین)
06:49
Which is a nice thing, if you think about it,
106
409581
3393
که اگر راجع به آن فکر کنید چیز جالبی است
06:52
we can share our cancer.
107
412998
1784
که می توانیم سرطان خود را به اشتراک بگذاریم
06:56
And this was going on --
108
416234
2375
و این همچنان ادامه داشت
06:58
scientists, the traditional medicine experts,
109
418633
3361
دانشمندان،‌ متخصصین داروهای سنتی
07:02
several researchers, doctors --
110
422018
1663
چندین محقق، پزشک
07:03
all connected with me to give advice.
111
423705
2672
همه به من وصل شدند تا توصیه هایی برای من فراهم کنند
07:06
With all this information and support,
112
426401
1895
با تمام اطلاعات و پشتیبانی
07:08
I was able to form a team of several neurosurgeons,
113
428320
5665
من توانایی تشکیل یک تیم از چندین جراح مغز و اعصاب را داشتم
07:14
traditional doctors,
114
434009
2962
- پزشکان سنتی -
07:16
oncologists, and several hundred volunteers
115
436995
6125
غده شناسان و چند صد داوطلب
07:23
with whom I was able to discuss
116
443144
3205
که این امکان را داشتم با آنها
07:26
the information I was receiving, which is very important.
117
446373
5399
اطلاعات بسیار مهمی را بحث کنم
07:31
And together, we were able to form a strategy for my own cure
118
451796
6345
و با هم، ما توانستیم یک استراتژی برای سرطان من تشکیل دهیم
07:38
in many languages, according to many cultures.
119
458165
3627
که با چندین زبان وفرهنگ سازگار بود
07:41
And the current strategy spans the whole world
120
461816
3165
و استراتژی فعلی در سطح جهان گسترده است
07:45
and thousands of years of human history,
121
465005
2598
و شامل هزاران سال از تاریخ بشریت است
07:47
which is quite remarkable for me.
122
467627
2059
که برای من بسیار قابل توجه است
07:49
[Surgery]
123
469710
1660
(عمل جراحی)
07:51
The follow-up MRIs showed, luckily, little to no growth of the cancer.
124
471394
4929
آزمایش های MRI بعدی خوشبختانه حاکی از عدم یا رشد کم سرطان من بودند
07:57
So I was able to take my time and choose.
125
477005
3397
و من این توانایی را داشتم تا از زمان استفاده کنم و انتخاب کنم
08:00
I chose the doctor I wanted to work with,
126
480426
3641
من پزشکی که میخواستم با او کار کنم را انتخاب کردم
08:04
I chose the hospital I wanted to stay in,
127
484091
2374
بیمارستانی که میخواستم در آن باشم را انتخاب کردم
08:06
and in the meanwhile, I was supported by thousands of people,
128
486489
3987
و در همین زمان،‌ توسط هزاران نفر مردم پشتیبانی می شدم
08:10
none of whom felt pity for me.
129
490500
3227
که هیچ کدام حس ترحم نسبت به من نداشتند
08:13
Everyone felt like they could take an active role
130
493751
5654
هر کس فکر می کرد می تواند یک نقش فعال داشته باشد
08:19
in helping me to get well,
131
499429
1812
در کمک برای بهبود سلامتی من
08:21
and this was the most important part of La Cura.
132
501265
3365
و این مهمترین قسمت La Cura بود
08:26
What are the outcomes?
133
506081
1202
نتایج آن چیست؟
08:28
I'm fine, as you can see, pretty fine.
134
508122
2333
همان طور که می بینید،‌ حال من خیلی خوب است
08:30
(Applause)
135
510479
5292
(تشویق حاضرین)
08:35
I had excellent news
136
515795
2408
من خبرهای خیلی خوبی دارم:
08:38
after the surgery --
137
518227
1606
بعد از عمل جراحی
08:39
I have -- I had a very low-grade glioma,
138
519857
5495
من «گیلوما» خیلی پایینی داشتم
08:45
which is a "good" kind of cancer which doesn't grow a lot.
139
525376
4422
که یک نوع خوب سرطان است خیلی رشد نمی کند
08:49
I have completely changed my life and my lifestyle.
140
529822
3453
من کاملا زندگی و سبک زندگی خودم را تغییر داده ام
08:54
Everything I did was thoughtfully designed to get me engaged.
141
534250
5125
هر کاری که انجام داددم کاملا برای من طراحی شده بود
09:00
Up until the very last few minutes of the surgery,
142
540055
4116
تا همان چند دقیقه قبل از عمل جراحی
09:04
which was very intense,
143
544195
1967
که پُر تنش بود
09:06
a matrix of electrodes was implanted in my brain
144
546186
3921
یک ماتریس از الکترودها در مغز من قرار داده شده بود
09:10
from this side,
145
550131
1866
از این قسمت
09:12
to be able to build a functional map of what the brain controls.
146
552021
5233
تا این امکان فراهم شود تا نقشه قسمت هایی که مغز کنترل می کند داده شود
09:17
And right before the operation,
147
557278
3674
و درست قبل از عمل
09:20
we were able to discuss the functional map of my brain
148
560976
6777
ما امکان بحث درباره نقشه فعالیت مغز من با پزشکان را داشتیم
09:27
with the doctor, to understand which risks I was running into
149
567777
4883
تا از خطرهایی که با آنها مواجه بودم اطلاع داشته باشم
09:32
and if there were any I wanted to avoid.
150
572684
3604
یا اگر میخواستم از برخی دوری کنم
09:36
Obviously, there were.
151
576312
2116
بدیهی است که آنها وجود داشتند
09:38
[Open]
152
578452
1053
(باز)
09:39
And this openness was really the fundamental part of La Cura.
153
579529
5427
و این باز بودن بخش اساسی La Cura بود
09:44
Thousands of people shared their stories, their experiences.
154
584980
4795
هزاران نفر داستان ها و تجربه های خود را به اشتراک گذاشتند
09:49
Doctors got to talk with people they don't usually consult
155
589799
4604
پزشکان امکان صحبت با افرادی را داشتند که معمولا با آنها مشاوره نمی کنند
09:54
when they think about cancer.
156
594427
4919
وقتی درباره سرطان صحبت می کنند
09:59
I'm a self-founding, continuous state of translation
157
599370
4649
من یک ترجمه پیوسته خود-تاسیس
10:04
among many different languages,
158
604043
2296
در بین بسیاری زبان های مختلف
10:06
in which science meets emotion
159
606363
3873
وقتی علم با احساس ملاقات می کند و
10:10
and conventional research meets traditional research.
160
610260
4637
تحقیق سنتی و مدرن یکدیگر را ملاقات می کنند،‌ هستم
10:14
[Society]
161
614921
1318
(جامعه)
10:16
The most important thing of La Cura
162
616263
5347
مهمترین چیز درباره La Cura
10:21
was to feel like a part of a really engaged and connected society
163
621635
7000
حس ارتباط و تعامل در یک جامعه واقعی بود
10:28
whose wellness really depends on the wellness of all of its components.
164
628660
6120
که سلامت آن به سلامت کل اعضای آن بستگی دارد
10:36
This global performance is my open-source cure for cancer.
165
636253
4600
این اجرای جهانی درمان "متن باز" من برای درمان سرطان است
10:41
And from what I feel,
166
641873
1782
و با توجه به حسی که دارم
10:43
it's a cure for me, but for us all.
167
643679
2376
یک درمان برای من و همه ما است
10:46
Thank you.
168
646079
1153
ممنون
10:47
(Applause).
169
647256
2675
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7