Hendrik Poinar: Bring back the woolly mammoth!

243,203 views ・ 2013-05-30

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Jolanta Şahin Reviewer: Julius Vladika
00:12
When I was a young boy,
1
12868
1786
Kai buvau mažas berniukas,
00:14
I used to gaze through the microscope of my father
2
14654
2608
per tėvo mikroskopą spoksodavau
00:17
at the insects in amber that he kept in the house.
3
17262
3358
į vabzdžius, įstrigusius gintare, kuris buvo namuose.
00:20
And they were remarkably well preserved,
4
20620
2557
Jie buvo labai gerai išsilaikę,
00:23
morphologically just phenomenal.
5
23177
2245
struktūriškai tiesiog neįtikėtini.
00:25
And we used to imagine that someday,
6
25422
2194
Ir mes mėgdavome įsivaizduoti, kad kada nors
00:27
they would actually come to life
7
27616
1609
jie atgis,
00:29
and they would crawl out of the resin,
8
29225
1997
išropos iš sakų
00:31
and, if they could, they would fly away.
9
31222
2744
ir, jei įmanoma, nuskris.
00:33
If you had asked me 10 years ago whether or not
10
33966
2376
Jeigu prieš 10 metų manęs būtumėte paklausę ar
00:36
we would ever be able to sequence the genome of extinct animals,
11
36342
3198
būtų įmanoma atkurti išnykusių gyvūnų genomą,
00:39
I would have told you, it's unlikely.
12
39540
2475
būčiau jums atsakęs, kad ne, nemanau.
00:42
If you had asked whether or not we would actually be able
13
42015
1895
Jeigu būtumėte paklausę, ar įmanoma
00:43
to revive an extinct species,
14
43910
2152
atkurti išnykusias rūšis,
00:46
I would have said, pipe dream.
15
46062
1659
būčiau atsakęs, kad tai tik paika svajonė.
00:47
But I'm actually standing here today, amazingly,
16
47721
2525
Neįtikėtina, bet šiandien aš stoviu čia
00:50
to tell you that not only is the sequencing
17
50246
2007
jums pasakyti, kad ne tik įmanoma atkurti
00:52
of extinct genomes a possibility, actually a modern-day reality,
18
52253
4190
išnykusius genomus, tai iš tiesų šiandienos realybė,
00:56
but the revival of an extinct species is actually within reach,
19
56443
4293
bet išnykusių rūšių atkūrimas yra pasiekiamas ranka,
01:00
maybe not from the insects in amber --
20
60736
1839
galbūt ne vabzdžių iš gintaro, --
01:02
in fact, this mosquito was actually used
21
62575
1960
tiesa, šis uodas
01:04
for the inspiration for "Jurassic Park" —
22
64535
2352
įkvėpė „Juros periodo parko“ kūrėjus --
01:06
but from woolly mammoths, the well preserved remains
23
66887
2560
bet gauruotųjų mamutų, iš gerai išsilaikiusių
01:09
of woolly mammoths in the permafrost.
24
69447
2207
gauruotojo mamuto liekanų amžinajame įšale.
01:11
Woollies are a particularly interesting,
25
71654
2073
Gauruotieji yra ypač įdomūs,
01:13
quintessential image of the Ice Age.
26
73727
2546
nes jie yra esminis ledynmečio laikotarpio simbolis.
01:16
They were large. They were hairy.
27
76273
1825
Jie buvo dideli. Jie buvo gauruoti.
01:18
They had large tusks, and we seem to have
28
78098
1984
Jie turėjo dideles iltis ir mes su jais turime
01:20
a very deep connection with them, like we do with elephants.
29
80082
2900
ypatingą ryšį, kaip ir su drambliais.
01:22
Maybe it's because elephants share
30
82982
2515
Galbūt dėl to, kad drambliai
01:25
many things in common with us.
31
85497
1822
su mumis turi daug bendra.
01:27
They bury their dead. They educate the next of kin.
32
87319
2728
Jie laidoja mirusiuosius. Jie moko atžalas.
01:30
They have social knits that are very close.
33
90047
3020
Jie turi glaudžius socialinius ryšius.
01:33
Or maybe it's actually because we're bound by deep time,
34
93067
2870
Galbūt dėl to, kad mus sieja laikas,
01:35
because elephants, like us, share their origins in Africa
35
95937
3338
nes dramblių ištakos, kaip ir mūsų, yra Afrikoje,
01:39
some seven million years ago,
36
99275
2123
prieš maždaug 7 milijonus metų,
01:41
and as habitats changed and environments changed,
37
101398
2794
besikeičiant gyvūnijai ir aplinkai,
01:44
we actually, like the elephants, migrated out
38
104192
3610
mes, kaip ir drambliai, migravome
01:47
into Europe and Asia.
39
107802
2220
į Europą ir Aziją.
01:50
So the first large mammoth that appears on the scene
40
110022
2703
Taigi, pirmasis žinomas didelis mamutas
01:52
is meridionalis, which was standing four meters tall
41
112725
3406
yra meridionalis, kuris buvo 4 metrų aukščio,
01:56
weighing about 10 tons, and was a woodland-adapted species
42
116131
3832
svėrė apie 10 tonų ir buvo miškingų vietovių gyventojas,
01:59
and spread from Western Europe clear across Central Asia,
43
119963
2962
paplitęs nuo Vakarų Europos iki Centrinės Azijos,
02:02
across the Bering land bridge
44
122925
2250
nuo Beringo sąsiaurio
02:05
and into parts of North America.
45
125175
2310
iki Šiaurės Amerikos.
02:07
And then, again, as climate changed as it always does,
46
127485
2688
O tada, kai keitėsi klimatas, kaip ir visada,
02:10
and new habitats opened up,
47
130173
1510
ir pradėjo rastis naujos nišos,
02:11
we had the arrival of a steppe-adapted species
48
131683
2476
pasirodė rūšis, prisitaikiusi gyventi stepėse,
02:14
called trogontherii in Central Asia
49
134159
2248
pavadinimu trogontherii mamutas, Centrinėje Azijoje.
02:16
pushing meridionalis out into Western Europe.
50
136407
2750
Ji išstūmė meridionalis mamutus iš Vakarų Europos.
02:19
And the open grassland savannas of North America
51
139157
2395
Šiaurės Amerikoje atsivėrė savanos pievos,
02:21
opened up, leading to the Columbian mammoth,
52
141552
2160
ir tai nulėmė Kolumbijos mamuto atsiradimą,
02:23
a large, hairless species in North America.
53
143712
2540
didelės, beplaukės rūšies Šiaurės Amerikoje.
02:26
And it was really only about 500,000 years later
54
146252
2911
Ir tik po 500 000 metų
02:29
that we had the arrival of the woolly,
55
149163
2705
pasirodė gauruotasis mamutas,
02:31
the one that we all know and love so much,
56
151868
2028
rūšis, kurią geriausiai žinome ir mylime,
02:33
spreading from an East Beringian point of origin
57
153896
3310
paplitusi nuo gimtojo Rytų Beringo kyšulio
02:37
across Central Asia, again pushing the trogontherii
58
157206
2886
iki Centrinės Azijos, išstumdama trogontherii mamutą
02:40
out through Central Europe,
59
160092
1651
per Centrinę Europą,
02:41
and over hundreds of thousands of years
60
161743
2066
ir per šimtus tūkstančių metų
02:43
migrating back and forth across the Bering land bridge
61
163809
3084
migruodamas pirmyn ir atgal per Beringo sąsiaurį
02:46
during times of glacial peaks
62
166893
2027
atšalimo laikotarpių metu,
02:48
and coming into direct contact
63
168920
1796
tiesiogiai susitikdamas su
02:50
with the Columbian relatives living in the south,
64
170716
2804
gimininga Kolumbijos rūšimi, gyvenančia pietuose,
02:53
and there they survive over hundreds of thousands of years
65
173520
3288
ir ten jie išgyveno daugiau nei šimtus tūkstančių metų
02:56
during traumatic climatic shifts.
66
176808
2177
per ekstremalius klimato pasikeitimus.
02:58
So there's a highly plastic animal dealing with great transitions
67
178985
4216
Taigi, turime labai lankstų gyvūną, gebantį ištverti didelius temperatūros
03:03
in temperature and environment, and doing very, very well.
68
183201
2848
ir aplinkos pasikeitimus, labai labai ištvermingą.
03:06
And there they survive on the mainland until about 10,000 years ago,
69
186049
3991
Ir ten jie išgyveno iki maždaug prieš 10,000 metų,
03:10
and actually, surprisingly, on the small islands off of Siberia
70
190040
3153
ir, stebėtinai, ant mažų Sibiro salelių,
03:13
and Alaska until about 3,000 years ago.
71
193193
2474
ir Aliaskoje iki maždaug prieš 3000 metų.
03:15
So Egyptians are building pyramids
72
195667
1689
Taigi, egiptiečiai stato piramides,
03:17
and woollies are still living on islands.
73
197356
2766
o gauruotieji mamutai vis dar gyvena salose.
03:20
And then they disappear.
74
200122
1549
O tada jie išnyksta.
03:21
Like 99 percent of all the animals that have once lived,
75
201671
2254
Kaip ir 99% visų kada nors gyvenusių gyvūnų,
03:23
they go extinct, likely due to a warming climate
76
203925
3263
jie išnyksta dėl klimato atšilimo
03:27
and fast-encroaching dense forests
77
207204
2082
ir greitai beplintančių tankių miškų,
03:29
that are migrating north,
78
209286
1501
kurie plinta į šiaurę,
03:30
and also, as the late, great Paul Martin once put it,
79
210787
2973
ir kaip velionis, didis Paul Martin kažkada yra pasakęs,
03:33
probably Pleistocene overkill,
80
213760
1751
tikriausiai išmedžioti pleistoceno epochoje,
03:35
so the large game hunters that took them down.
81
215511
2573
taigi, juos išnaikino medžiotojai.
03:38
Fortunately, we find millions of their remains
82
218084
2262
Laimei, mes randam milijonus jų liekanų
03:40
strewn across the permafrost buried deep
83
220346
2677
išsibarsčiusių amžiname įšale, giliai palaidotų
03:43
in Siberia and Alaska, and we can actually go up there
84
223023
3125
Sibire ir Aliaskoje, ir mes galime ten nuvykti
03:46
and actually take them out.
85
226148
1910
ir juos iškasti.
03:48
And the preservation is, again,
86
228058
1524
O jie išsilaikę,
03:49
like those insects in [amber], phenomenal.
87
229582
2570
kaip ir vabdzdžiai gintare, neįtikėtinai gerai.
03:52
So you have teeth, bones with blood
88
232152
3520
Taigi, turime dantis, kaulus su krauju,
03:55
which look like blood, you have hair,
89
235672
2040
bent jau atrodo kaip kraujas, turime vilną,
03:57
and you have intact carcasses or heads
90
237712
1527
turime sveikus skeletus ir galvas,
03:59
which still have brains in them.
91
239239
2943
kuriose vis dar yra smegenys.
04:02
So the preservation and the survival of DNA
92
242182
2371
Taigi, išsilaikymas ir DNR išlikimas
04:04
depends on many factors, and I have to admit,
93
244553
2072
priklauso nuo daugelio veiksnių, ir turiu pripažinti,
04:06
most of which we still don't quite understand,
94
246625
2328
kad daugumos jų mes vis dar pilnai nesuprantame,
04:08
but depending upon when an organism dies
95
248953
2072
bet priklausomai nuo to, kada gyvūnas miršta,
04:11
and how quickly he's buried, the depth of that burial,
96
251025
4489
ir kaip greitai jis yra palaidojamas, palaidojimo gylis,
04:15
the constancy of the temperature of that burial environment,
97
255514
3302
temperatūros pastovumas toje aplinkoje,
04:18
will ultimately dictate how long DNA will survive
98
258816
2568
galiausiai nulems DNR išsilaikymo trukmę
04:21
over geologically meaningful time frames.
99
261384
2861
geologiškai reikšmingais laiko periodais.
04:24
And it's probably surprising to many of you
100
264245
1644
Tikriausiai daugelį jūsų tai nustebins,
04:25
sitting in this room that it's not the time that matters,
101
265889
3140
bet laikas nėra svarbus,
04:29
it's not the length of preservation,
102
269029
1627
ne išsilaikymo trukmė.
04:30
it's the consistency of the temperature of that preservation that matters most.
103
270656
3982
Svarbiausia yra temperatūros pastovumas.
04:34
So if we were to go deep now within the bones
104
274638
2819
Taigi, jeigu atidžiai ištyrinėsime kaulus
04:37
and the teeth that actually survived the fossilization process,
105
277457
2975
ir dantis, kurie išsilaikė per fosilizacijos procesą,
04:40
the DNA which was once intact, tightly wrapped
106
280432
3392
DNR, kažkada buvęs nepaliestas, tvirtai apgaubtas
04:43
around histone proteins, is now under attack
107
283824
2368
histono baltymų, dabar yra atakuojamas
04:46
by the bacteria that lived symbiotically with the mammoth
108
286192
2966
bakterijų, kurios gyveno simbiozėje su mamutu
04:49
for years during its lifetime.
109
289158
1810
visus jo gyvenimo metus.
04:50
So those bacteria, along with the environmental bacteria,
110
290968
3201
Taigi, šios bakterijos, kartu su aplinkos bakterijomis,
04:54
free water and oxygen, actually break apart the DNA
111
294169
3703
laisvas vanduo ir deguonis, skaido DNR
04:57
into smaller and smaller and smaller DNA fragments,
112
297872
2545
į mažesnius ir mažesnius fragmentus,
05:00
until all you have are fragments that range
113
300417
2321
iki kol lieka dalys, kurios svyruoja
05:02
from 10 base pairs to, in the best case scenarios,
114
302738
2681
nuo 10 porų iki, geriausiu atveju,
05:05
a few hundred base pairs in length.
115
305419
2373
kelių šimtų porų ilgio.
05:07
So most fossils out there in the fossil record
116
307792
2311
Taigi, didžioji dalis žemės fosilijų
05:10
are actually completely devoid of all organic signatures.
117
310103
2713
nebeturi jokių organinių pėdsakų,
05:12
But a few of them actually have DNA fragments
118
312816
2433
bet keletas iš jų turi DNR fragmentų,
05:15
that survive for thousands,
119
315249
1874
kurie išgyvena tūkstančius,
05:17
even a few millions of years in time.
120
317123
3749
ar netgi milijonus metų.
05:20
And using state-of-the-art clean room technology,
121
320872
2188
Naudojant naujausias `clean room` technologijas
05:23
we've devised ways that we can actually pull these DNAs
122
323060
2664
mes išradom būdą kaip tą DNR išskirti
05:25
away from all the rest of the gunk in there,
123
325724
2504
iš likusios masės,
05:28
and it's not surprising to any of you sitting in the room
124
328228
2199
ir tikriausiai nieko nenustebinsiu sakydamas,
05:30
that if I take a mammoth bone or a tooth
125
330427
2121
kad jeigu paimsiu mamuto kaulą ar dantį
05:32
and I extract its DNA that I'll get mammoth DNA,
126
332548
2999
ir iš jo išskirsiu DNR, gausiu mamuto DNR,
05:35
but I'll also get all the bacteria that once lived with the mammoth,
127
335547
3811
bet taip pat gausiu ir bakterijas, kurios gyveno kartu su juo
05:39
and, more complicated, I'll get all the DNA
128
339358
2247
ir, prie viso to, gausiu DNR,
05:41
that survived in that environment with it,
129
341605
2184
kuri išgyveno to meto aplinkoje,
05:43
so the bacteria, the fungi, and so on and so forth.
130
343789
3174
tai reiškia, bakterijas, grybelius ir visa kita.
05:46
Not surprising then again that a mammoth
131
346963
2405
Todėl nenuostabu, kad mamutas,
05:49
preserved in the permafrost will have something
132
349368
1672
išlikęs amžinajame įšale, turės apie
05:51
on the order of 50 percent of its DNA being mammoth,
133
351040
2868
50% mamuto DNR sekos,
05:53
whereas something like the Columbian mammoth,
134
353908
2023
tuo tarpu Kolumbijos mamutas,
05:55
living in a temperature and buried in a temperate environment
135
355931
2617
gyvenęs ir palaidotas šiltesnėje temperatūroje
05:58
over its laying-in will only have 3 to 10 percent endogenous.
136
358548
3817
turės tik 3-10% savo kilmės.
06:02
But we've come up with very clever ways
137
362365
2443
Bet mes radome gudrių būdų
06:04
that we can actually discriminate, capture and discriminate,
138
364808
3106
ir galime atskirti, pagriebti ir atskirti
06:07
the mammoth from the non-mammoth DNA,
139
367914
1975
mamuto DNR nuo ne mamuto DNR,
06:09
and with the advances in high-throughput sequencing,
140
369889
2550
ir su pažangiais DNR sekos analizavimo metodais
06:12
we can actually pull out and bioinformatically
141
372439
2837
mes galime ištraukti ir bioinformatikos metodais
06:15
re-jig all these small mammoth fragments
142
375276
2969
perstatyti šiuos mažus mamuto fragmentus
06:18
and place them onto a backbone
143
378245
2297
ir pritvirtinti juos prie azijinio ar afrikinio dramblio
06:20
of an Asian or African elephant chromosome.
144
380542
2559
chromosomos grandinės.
06:23
And so by doing that, we can actually get all the little points
145
383101
2576
Tokiu būdu mes randame visus mažyčius
06:25
that discriminate between a mammoth and an Asian elephant,
146
385677
2825
skirtumus tarp mamuto ir azijinio dramblio,
06:28
and what do we know, then, about a mammoth?
147
388502
3039
ir ką mes sužinome apie mamutą?
06:31
Well, the mammoth genome is almost at full completion,
148
391541
3153
Mamuto genetinis kodas yra beveik išbaigtas
06:34
and we know that it's actually really big. It's mammoth.
149
394694
3541
ir žinom, kad jis išties labai didelis. Tai juk mamutas.
06:38
So a hominid genome is about three billion base pairs,
150
398235
3185
Taigi, hominidų genetinis kodas turi apie 3 milijardus porų,
06:41
but an elephant and mammoth genome
151
401420
1577
o dramblio ir mamuto genomas
06:42
is about two billion base pairs larger, and most of that
152
402997
2656
turi apie 2 milijardais porų daugiau, didžioji jų
06:45
is composed of small, repetitive DNAs
153
405653
2624
dalis sudaryta iš mažų, pasikartojančių DNR,
06:48
that make it very difficult to actually re-jig the entire structure of the genome.
154
408277
4633
dėl to yra labai sunku atkurti visą genomo struktūrą.
06:52
So having this information allows us to answer
155
412910
2361
Turėdami šią informaciją mes galime atsakyti
06:55
one of the interesting relationship questions
156
415271
2135
vieną įdomiausių klausimų apie ryšį
06:57
between mammoths and their living relatives,
157
417406
2172
tarp mamuto ir jo dabar gyvenančių giminaičių,
06:59
the African and the Asian elephant,
158
419578
2044
Afrikos ir azijinio dramblio,
07:01
all of which shared an ancestor seven million years ago,
159
421622
3167
kurie prieš 7 milijonus metų turėjo bendrą protėvį,
07:04
but the genome of the mammoth shows it to share
160
424789
2089
bet mamuto genetinis kodas rodo, kad jis
07:06
a most recent common ancestor with Asian elephants
161
426878
2780
turėjo artimiausią bendrą giminaitį su azijiniu drambliu
07:09
about six million years ago,
162
429658
1416
prieš 6 milijonus metų,
07:11
so slightly closer to the Asian elephant.
163
431074
2473
todėl mamutas yra artimesnis azijiniam drambliui.
07:13
With advances in ancient DNA technology,
164
433547
2724
Su senovinės DNR technologijos pažanga,
07:16
we can actually now start to begin to sequence
165
436271
1953
mes galime pradėti atkurti
07:18
the genomes of those other extinct mammoth forms that I mentioned,
166
438224
3311
kitų išnykusių mamuto rūšių formas, kurias minėjau anksčiau,
07:21
and I just wanted to talk about two of them,
167
441535
1887
norėjau pakalbėti tik apie dvi iš jų,
07:23
the woolly and the Columbian mammoth,
168
443422
2054
gauruotąjį ir Kolumbijos mamutą,
07:25
both of which were living very close to each other
169
445476
2418
abu jie gyveno šalia vienas kito,
07:27
during glacial peaks,
170
447894
2625
per atšalimo laikotarpius,
07:30
so when the glaciers were massive in North America,
171
450519
2163
taigi, kai Šiaurės Amerika buvo smarkiai apledėjus,
07:32
the woollies were pushed into these subglacial ecotones,
172
452682
2595
gauruotieji mamutai buvo įstumti į prieledyninę eko atmosferą
07:35
and came into contact with the relatives living to the south,
173
455277
3211
ir susitiko su pietuose gyvenančiais giminaičiais,
07:38
and there they shared refugia,
174
458488
2012
kartu jie dalinosi prieglobsčiu
07:40
and a little bit more than the refugia, it turns out.
175
460500
2384
ir, pasirodo, truputį daugiau nei prieglobsčiu.
07:42
It looks like they were interbreeding.
176
462884
2500
Panašu į tai, kad jie kryžminosi,
07:45
And that this is not an uncommon feature
177
465384
1633
ir tai nėra retas atvejis,
07:47
in Proboscideans, because it turns out
178
467017
1638
straublinių šeimoje, nes pasirodo,
07:48
that large savanna male elephants will outcompete
179
468655
2913
kad dideli savanų dramblių patinai laimi kovą dėl
07:51
the smaller forest elephants for their females.
180
471568
3368
patelių prieš mažesnius miškinius dramblius.
07:54
So large, hairless Columbians
181
474936
2312
Taigi, dideli, beplaukiai Kolumbijos mamutai
07:57
outcompeting the smaller male woollies.
182
477248
1803
laimėjo kovą prieš mažesniuosius gauruotuosius patinus.
07:59
It reminds me a bit of high school, unfortunately.
183
479051
2618
Nelaimei, tai primena mokyklą.
08:01
(Laughter)
184
481669
2339
(Juokas)
08:04
So this is not trivial, given the idea that we want
185
484008
2694
Tai nėra smulkmena, turint galvoje, kad mes norim
08:06
to revive extinct species, because it turns out
186
486702
2205
atgaivinti išnykusią rūšį, pasirodo, kad
08:08
that an African and an Asian elephant
187
488907
1820
Afrikos ir azijinis drambliai
08:10
can actually interbreed and have live young,
188
490727
2095
gali kryžmintis ir turėti atžalų,
08:12
and this has actually occurred by accident in a zoo
189
492822
2141
tai yra netyčia įvykę realybėje zoologijos sode
08:14
in Chester, U.K., in 1978.
190
494963
3042
Česteryje, Didžiojoje Britanijoje, 1978 metais.
08:18
So that means that we can actually take Asian elephant chromosomes,
191
498005
3146
Tai reiškia, kad mes galim paimti Azijinio dramblio chromosomas,
08:21
modify them into all those positions we've actually now
192
501151
2158
šiek tiek jas pakeisti pagal mums
08:23
been able to discriminate with the mammoth genome,
193
503309
2384
dabar jau žinomą mamuto genetinį kodą,
08:25
we can put that into an enucleated cell,
194
505693
2781
galime jį įdėti į ląstelę su pašalintu branduoliu,
08:28
differentiate that into a stem cell,
195
508474
2259
paversti jas į kamienines ląsteles,
08:30
subsequently differentiate that maybe into a sperm,
196
510733
2320
paskui galbūt paversti jas į spermą,
08:33
artificially inseminate an Asian elephant egg,
197
513053
2624
tuomet dirbtinai apsėklinti azijinio dramblio kiaušinėlį,
08:35
and over a long and arduous procedure,
198
515677
3107
ir tuomet, po ilgos sunkios procedūros,
08:38
actually bring back something that looks like this.
199
518784
3509
atgaivinti kažką tokio.
08:42
Now, this wouldn't be an exact replica,
200
522293
1690
Tai nebūtų tiksli kopija,
08:43
because the short DNA fragments that I told you about
201
523983
2482
nes trumpos DNR sekos, apie kurias anksčiau kalbėjau,
08:46
will prevent us from building the exact structure,
202
526465
2481
kliudo mums atkurti tikslią struktūrą,
08:48
but it would make something that looked and felt
203
528946
1536
bet tai būtų kažkas labai panašaus į
08:50
very much like a woolly mammoth did.
204
530482
3107
gauruotąjį mamutą.
08:53
Now, when I bring up this with my friends,
205
533589
2744
Kiekvieną kartą, kai kalbame apie tai su draugais,
08:56
we often talk about, well, where would you put it?
206
536333
2608
dažnai galvojame, kurgi jį laikytume?
08:58
Where are you going to house a mammoth?
207
538941
1688
Kur būtų galima apgyvendinti mamutą?
09:00
There's no climates or habitats suitable.
208
540629
2040
Nėra nei tinkamo klimato, nei teritorijos.
09:02
Well, that's not actually the case.
209
542669
1340
Iš tikro, tai visai ne problema.
09:04
It turns out that there are swaths of habitat
210
544009
2893
Pasirodo, yra teritorijos
09:06
in the north of Siberia and Yukon
211
546902
2335
šiaurės Sibire ir Jukone,
09:09
that actually could house a mammoth.
212
549237
1206
kur būtų galima apgyvendinti mamutą.
09:10
Remember, this was a highly plastic animal
213
550443
2245
Prisiminkime, kad tai labai lankstus gyvūnas,
09:12
that lived over tremendous climate variation.
214
552688
2661
kuris išgyveno didelius klimato pasikeitimus.
09:15
So this landscape would be easily able to house it,
215
555349
2882
Taigi, šioje teritorijoje būtų paprasta jį apgyvendinti,
09:18
and I have to admit that there [is] a part of the child in me,
216
558231
3660
ir turiu pripažinti, kad manyje yra vaikas,
09:21
the boy in me, that would love to see
217
561891
1285
berniukas, kuris labai norėtų pamatyti
09:23
these majestic creatures walk across the permafrost
218
563176
2846
šias didingas būtybes vėl einančias per amžinąjį įšalą
09:26
of the north once again, but I do have to admit
219
566022
2455
šiaurėje, bet turiu prisipažinti,
09:28
that part of the adult in me sometimes wonders
220
568477
2144
kad suaugusysis manyje kartais dvejoja,
09:30
whether or not we should.
221
570621
2405
ar turėtume tai padaryti.
09:33
Thank you very much.
222
573026
1685
Labai dėkoju.
09:34
(Applause)
223
574711
5198
(Plojimai)
09:39
Ryan Phelan: Don't go away.
224
579909
1517
Ryan Phelan: Dar nepabėk.
09:41
You've left us with a question.
225
581426
1732
Palikai neatsakytą klausimą.
09:43
I'm sure everyone is asking this. When you say, "Should we?"
226
583158
3524
Esu tikras, kad jis iškilo daugeliui. Kai sakai "ar turėtume?"
09:46
it feels like you're reticent there,
227
586682
2609
atrodo, lyg iš tikro to nenorėtum,
09:49
and yet you've given us a vision of it being so possible.
228
589291
2978
o mums davei viziją, kad tai iš tikro yra įmanoma.
09:52
What's your reticence?
229
592269
1326
Dėl ko abejoji?
09:53
Hendrik Poinar: I don't think it's reticence.
230
593595
1306
Hendrik Poinar: Tai ne abejonė.
09:54
I think it's just that we have to think very deeply
231
594901
3798
Aš tiesiog manau, kad mums reikia gerai pagalvoti
09:58
about the implications, ramifications of our actions,
232
598699
2551
apie galimas mūsų veiksmų pasekmes,
10:01
and so as long as we have good, deep discussion
233
601250
2200
ir kol vyksta geros, gilios diskusijos,
10:03
like we're having now, I think
234
603450
2016
tokios kaip dabar, manau,
10:05
we can come to a very good solution as to why to do it.
235
605466
2706
kad galime prieiti gerą sprendimą, kodėl tai verta padaryti.
10:08
But I just want to make sure that we spend time
236
608172
1637
Tik noriu būti tikras, kad skirsime laiko
10:09
thinking about why we're doing it first.
237
609809
1849
apmąstymams, kodėl tai darome.
10:11
RP: Perfect. Perfect answer. Thank you very much, Hendrik.
238
611658
2781
RP: Nuostabu. Puikus atsakymas. Labai tau ačiū, Hendrik.
10:14
HP: Thank you. (Applause)
239
614439
2464
HP: Ačiū jums. (Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7