Hendrik Poinar: Bring back the woolly mammoth!

243,203 views ・ 2013-05-30

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Fotini Sotiropoulou Επιμέλεια: Maria Thoma
00:12
When I was a young boy,
1
12868
1786
Όταν ήμουν μικρός
00:14
I used to gaze through the microscope of my father
2
14654
2608
Συνήθιζα να χαζεύω μέσα από το μικροσκόπιο του πατέρα μου
00:17
at the insects in amber that he kept in the house.
3
17262
3358
τα έντομα στο κεχριμπάρι τα οποία φυλούσε στο σπίτι.
00:20
And they were remarkably well preserved,
4
20620
2557
Και αυτά ήταν εξαιρετικά καλά διατηρημένα,
00:23
morphologically just phenomenal.
5
23177
2245
μορφολογικά απλά εκπληκτικά.
00:25
And we used to imagine that someday,
6
25422
2194
Και συνηθίζαμε να φανταζόμαστε πως κάποια μέρα
00:27
they would actually come to life
7
27616
1609
θα επέστρεφαν πραγματικά στη ζωή
00:29
and they would crawl out of the resin,
8
29225
1997
θα έβγαιναν από τη ρητίνη
00:31
and, if they could, they would fly away.
9
31222
2744
και αν μπορούσαν, θα πετούσαν μακρυά.
00:33
If you had asked me 10 years ago whether or not
10
33966
2376
Εάν με ρωτούσατε πριν 10 χρόνια εάν κατά πόσο
00:36
we would ever be able to sequence the genome of extinct animals,
11
36342
3198
θα ήμασταν ποτέ σε θέση να αλληλουχήσουμε το γονιδίωμα των εξαφανισμένων ζώων
00:39
I would have told you, it's unlikely.
12
39540
2475
θα σας έλεγα πως «είναι απίθανο να γίνει».
00:42
If you had asked whether or not we would actually be able
13
42015
1895
Εάν με ρωτούσατε εάν θα ήμασταν σε θέση
00:43
to revive an extinct species,
14
43910
2152
να αναβιώσουμε ένα εξαφανισμένο είδος,
00:46
I would have said, pipe dream.
15
46062
1659
θα έλεγα, «άπιαστο όνειρο».
00:47
But I'm actually standing here today, amazingly,
16
47721
2525
Αλλά στέκομαι πραγματικά εδώ σήμερα, αναπάντεχα,
00:50
to tell you that not only is the sequencing
17
50246
2007
να σας πω ότι όχι μόνο είναι πιθανή η αλληλουχία
00:52
of extinct genomes a possibility, actually a modern-day reality,
18
52253
4190
του εξαφανισμένου γονιδιώματος, αν όχι μια σύγχρονη πραγματικότητα,
00:56
but the revival of an extinct species is actually within reach,
19
56443
4293
αλλά η αναβίωση ενός εξαφανισμένου είδους είναι πραγματικά εφικτή
01:00
maybe not from the insects in amber --
20
60736
1839
ίσως όχι από τα έντομα μέσα σε κεχριμπάρι --
01:02
in fact, this mosquito was actually used
21
62575
1960
στην πραγματικότητα, αυτά τα κουνούπια χρησιμοποιήθηκαν
01:04
for the inspiration for "Jurassic Park" —
22
64535
2352
για την έμπνευση της ταινίας «Jurassic Park» —
01:06
but from woolly mammoths, the well preserved remains
23
66887
2560
αλλά από τα μαλλιαρά μαμούθ, τα καλά διατηρημένα απομεινάρια
01:09
of woolly mammoths in the permafrost.
24
69447
2207
των οποίων παραμένουν μέσα στο μόνιμα παγωμένο έδαφος.
01:11
Woollies are a particularly interesting,
25
71654
2073
Το τριχωτό μαμούθ είναι μια ιδιαίτερα ενδιαφέρουσα
01:13
quintessential image of the Ice Age.
26
73727
2546
πεμπτουσιακή εικόνα της εποχής των παγετώνων.
01:16
They were large. They were hairy.
27
76273
1825
Ήταν τεράστια. Ήταν τριχωτά.
01:18
They had large tusks, and we seem to have
28
78098
1984
Είχαν μεγάλους χαυλιόδοντες και φαίνεται να έχουμε
01:20
a very deep connection with them, like we do with elephants.
29
80082
2900
μια πολύ βαθιά σύνδεση με αυτούς, όπως κάνουμε με τους ελέφαντες.
01:22
Maybe it's because elephants share
30
82982
2515
Ίσως αυτό συμβαίνει επειδή οι ελέφαντες μοιράζονται
01:25
many things in common with us.
31
85497
1822
πολλά κοινά με εμάς.
01:27
They bury their dead. They educate the next of kin.
32
87319
2728
Θάβουν τους νεκρούς τους. Εκπαιδεύουν το διάδοχο.
01:30
They have social knits that are very close.
33
90047
3020
Έχουν πολύ κλειστούς κοινωνικούς δεσμούς.
01:33
Or maybe it's actually because we're bound by deep time,
34
93067
2870
ή ίσως είναι πραγματικότητα επειδή δεσμεύονται σε βάθος χρόνου,
01:35
because elephants, like us, share their origins in Africa
35
95937
3338
επειδή οι ελέφαντες, όπως εμείς, μοιράζονται την προέλευσή τους στην Αφρική
01:39
some seven million years ago,
36
99275
2123
περίπου εφτά εκατομμύρια χρόνια πριν
01:41
and as habitats changed and environments changed,
37
101398
2794
και καθώς οι βιότοποι και το περιβάλλον των ζώων άλλαξε
01:44
we actually, like the elephants, migrated out
38
104192
3610
εμείς στην πραγματικότητα, όπως οι ελέφαντες, μεταναστεύσαμε
01:47
into Europe and Asia.
39
107802
2220
στην Ευρώπη και στην Ασία.
01:50
So the first large mammoth that appears on the scene
40
110022
2703
Έτσι το πρώτο μεγάλο μαμούθ το οποίο φαίνεται στην οθόνη
01:52
is meridionalis, which was standing four meters tall
41
112725
3406
είναι το meridionalis, το οποίο ήταν 4 μέτρα ψηλό
01:56
weighing about 10 tons, and was a woodland-adapted species
42
116131
3832
ζύγιζε περίπου 10 τόνους, και ήταν δασόβιο είδος
01:59
and spread from Western Europe clear across Central Asia,
43
119963
2962
που εξαπλωνόταν από την δυτική Ευρώπη κατά μήκος της κεντρικής Ασίας,
02:02
across the Bering land bridge
44
122925
2250
σε ολόκληρη τη Βερίγγειο χερσαία γέφυρα
02:05
and into parts of North America.
45
125175
2310
και σε πολλά μέρη της Βορείου Αμερικής.
02:07
And then, again, as climate changed as it always does,
46
127485
2688
Έπειτα, καθώς και πάλι το κλίμα άλλαξε όπως κάνει πάντα
02:10
and new habitats opened up,
47
130173
1510
και δημιουργήθηκε καινούργιο φυσικό περιβάλλον
02:11
we had the arrival of a steppe-adapted species
48
131683
2476
είχαμε την άφιξη των ειδών προσαρμοσμένων στο κλίμα της στέπας
02:14
called trogontherii in Central Asia
49
134159
2248
ονόματι trogontherii στην Κεντρική Ασία.
02:16
pushing meridionalis out into Western Europe.
50
136407
2750
ωθώντας τα meridionalis προς τη Δυτική Ευρώπη.
02:19
And the open grassland savannas of North America
51
139157
2395
Και τα ανοικτά λιβάδια σαβάνας της Βορείου Αμερικής
02:21
opened up, leading to the Columbian mammoth,
52
141552
2160
άνοιξαν, οδηγώντας στο Κολομβιανό μαμούθ
02:23
a large, hairless species in North America.
53
143712
2540
ένα τεράστιο άτριχο είδος της Βορείου Αμερικής.
02:26
And it was really only about 500,000 years later
54
146252
2911
Και ήταν μόνο περίπου 500.000 χρόνια αργότερα
02:29
that we had the arrival of the woolly,
55
149163
2705
που είχαμε την άφιξη του μαλλιαρού,
02:31
the one that we all know and love so much,
56
151868
2028
εκείνο που όλοι γνωρίζουμε και αγαπάμε τόσο πολύ
02:33
spreading from an East Beringian point of origin
57
153896
3310
που κατοικούσε από την Ανατολική πλευρά του Βερίγγειου ως τόπο προέλευσης
02:37
across Central Asia, again pushing the trogontherii
58
157206
2886
κατά μήκος της Κεντρικής Ασίας, απωθώντας ξανά τους trogontherii
02:40
out through Central Europe,
59
160092
1651
μέσω της Κεντρικής Ευρώπης,
02:41
and over hundreds of thousands of years
60
161743
2066
και για πάνω από εκατοντάδες χιλιάδες χρόνια
02:43
migrating back and forth across the Bering land bridge
61
163809
3084
μετανάστευαν μπρος πίσω, κατά μήκος της Βερρίγειου χερσαίας γέφυρας
02:46
during times of glacial peaks
62
166893
2027
κατά τη διάρκεια περιόδων στο τέλος των παγετώνων
02:48
and coming into direct contact
63
168920
1796
και έρχονται σε άμεση επαφή
02:50
with the Columbian relatives living in the south,
64
170716
2804
με τους Κολομβιανούς συγγενείς τους που ζούσανε στα νότια
02:53
and there they survive over hundreds of thousands of years
65
173520
3288
και εκεί επιβίωσαν για πάνω από εκατοντάδες χιλιάδες χρόνια
02:56
during traumatic climatic shifts.
66
176808
2177
κατά τη διάρκεια δραματικών κλιματικών αλλαγών.
02:58
So there's a highly plastic animal dealing with great transitions
67
178985
4216
Έτσι υπάρχει ένα εξαιρετικά ανθεκτικό ζώο που διαχειρίζεται μεγάλες αλλαγές
03:03
in temperature and environment, and doing very, very well.
68
183201
2848
στη θερμοκρασία και στο περιβάλλον, και το κάνει πάρα πολύ καλά.
03:06
And there they survive on the mainland until about 10,000 years ago,
69
186049
3991
Και εκεί στην ηπειρωτική χώρα επιβίωσαν μέχρι πριν από 10.000 χρόνια περίπου.
03:10
and actually, surprisingly, on the small islands off of Siberia
70
190040
3153
και, παραδόξως, στο μικρά νησιά ανοικτά της Σιβηρίας
03:13
and Alaska until about 3,000 years ago.
71
193193
2474
και της Αλάσκας μέχρι πριν από 3.000 χρόνια περίπου.
03:15
So Egyptians are building pyramids
72
195667
1689
Έτσι οι Αιγύπτιοι κατασκεύασαν τις πυραμίδες
03:17
and woollies are still living on islands.
73
197356
2766
και τα μαλλιαρά μαμούθ ζούσαν ακόμη στα νησιά.
03:20
And then they disappear.
74
200122
1549
Και έπειτα εξαφανίστηκαν.
03:21
Like 99 percent of all the animals that have once lived,
75
201671
2254
Όπως το 99% όλων των ζώων που ζούσαν κάποτε
03:23
they go extinct, likely due to a warming climate
76
203925
3263
θα εξαφανιστεί πιθανώς λόγω ενός θερμού κλίματος
03:27
and fast-encroaching dense forests
77
207204
2082
και των γρήγορα αναπτυσσόμενων πυκνών δασών
03:29
that are migrating north,
78
209286
1501
που εξαπλώνονται προς το βορρά,
03:30
and also, as the late, great Paul Martin once put it,
79
210787
2973
και επίσης, όπως αργότερα είπε ο σπουδαίος Πωλ Μάρτιν
03:33
probably Pleistocene overkill,
80
213760
1751
πιθανώς το υπερβολικό κυνήγι την περίοδος των Παγετώνων
03:35
so the large game hunters that took them down.
81
215511
2573
έτσι τους εξαφάνισαν οι κυνηγοί μεγάλων θηραμάτων.
03:38
Fortunately, we find millions of their remains
82
218084
2262
Ευτυχώς, βρίσκουμε εκατομμύρια από τα απομεινάρια τους
03:40
strewn across the permafrost buried deep
83
220346
2677
σκορπισμένα κατά μήκος του παγωμένου εδάφους θαμμένα βαθιά
03:43
in Siberia and Alaska, and we can actually go up there
84
223023
3125
στη Σιβηρία και στην Αλάσκα και μπορούμε να πάμε εκεί
03:46
and actually take them out.
85
226148
1910
και στην πραγματικότητα να τα συλλέξουμε.
03:48
And the preservation is, again,
86
228058
1524
Και η διατήρησή τους είναι και πάλι,
03:49
like those insects in [amber], phenomenal.
87
229582
2570
όπως αυτών των εντόμων στο κεχριμπάρι, πρωτοφανής.
03:52
So you have teeth, bones with blood
88
232152
3520
Έτσι έχετε τα δόντια, τα οστά με αίμα
03:55
which look like blood, you have hair,
89
235672
2040
που μοιάζει με αίμα, έχετε την τρίχα
03:57
and you have intact carcasses or heads
90
237712
1527
και έχετε τα ακέραια κουφάρια ή κεφάλια
03:59
which still have brains in them.
91
239239
2943
που εξακολουθούν να έχουν το μυαλό μέσα τους.
04:02
So the preservation and the survival of DNA
92
242182
2371
Έτσι η διατήρηση και η επιβίωση του DNA
04:04
depends on many factors, and I have to admit,
93
244553
2072
εξαρτάται από πολλούς παράγοντες και οφείλω να ομολογήσω
04:06
most of which we still don't quite understand,
94
246625
2328
πως τους περισσότερους από αυτούς ακόμα δεν καταλαβαίνουμε καλά,
04:08
but depending upon when an organism dies
95
248953
2072
αλλά ανάλογα με το πότε ένας οργανισμός πεθαίνει
04:11
and how quickly he's buried, the depth of that burial,
96
251025
4489
και πόσο γρήγορα θάβεται, το βάθος αυτής της ταφής,
04:15
the constancy of the temperature of that burial environment,
97
255514
3302
η σταθερότητα της θερμοκρασίας αυτού του περιβάλλοντος ενταφιασμού
04:18
will ultimately dictate how long DNA will survive
98
258816
2568
θα καθορίσουν τελικά για πόσο καιρό θα επιβιώσει το DNA
04:21
over geologically meaningful time frames.
99
261384
2861
πέρα από γεωλογικά σημαντικά χρονικά πλαίσια.
04:24
And it's probably surprising to many of you
100
264245
1644
Και αυτό που ίσως προκαλέσει έκπληξη σε πολλούς από εσάς
04:25
sitting in this room that it's not the time that matters,
101
265889
3140
που βρίσκεστε σε αυτή την αίθουσα είναι ότι δεν είναι ο χρόνος που έχει σημασία
04:29
it's not the length of preservation,
102
269029
1627
ούτε η διάρκεια της συντήρησης,
04:30
it's the consistency of the temperature of that preservation that matters most.
103
270656
3982
τη μεγαλύτερη σημασία έχει η συνέπεια της θερμοκρασίας σε αυτήν τη συντήρηση.
04:34
So if we were to go deep now within the bones
104
274638
2819
Έτσι εάν θέλαμε να περιηγηθούμε τώρα βαθιά μέσα στα οστά
04:37
and the teeth that actually survived the fossilization process,
105
277457
2975
και στα δόντια που διασώθηκαν από τη διαδικασία της απολίθωσης
04:40
the DNA which was once intact, tightly wrapped
106
280432
3392
το DNA που ήταν κάποτε άθικτο, σφικτά τυλιγμένο
04:43
around histone proteins, is now under attack
107
283824
2368
γύρω από τις ιστόνες, δέχεται τώρα επίθεση
04:46
by the bacteria that lived symbiotically with the mammoth
108
286192
2966
από τα βακτήρια τα οποία ζούσαν συμβιωτικά μαζί με το μαμούθ
04:49
for years during its lifetime.
109
289158
1810
για χρόνια κατά τη διάρκεια της ζωής του.
04:50
So those bacteria, along with the environmental bacteria,
110
290968
3201
Γι' αυτό αυτά τα βακτήρια μαζί με τα βακτήρια του περιβάλλοντος
04:54
free water and oxygen, actually break apart the DNA
111
294169
3703
το νερό και το οξυγόνο, αποδόμησαν το DNA
04:57
into smaller and smaller and smaller DNA fragments,
112
297872
2545
σε όλο και μικρότερα κομμάτια DNA
05:00
until all you have are fragments that range
113
300417
2321
μέχρι το μόνο που έχετε είναι θραύσματα που κυμαίνονται
05:02
from 10 base pairs to, in the best case scenarios,
114
302738
2681
από 10 ζεύγη βάσεων και στην καλύτερη των περιπτώσεων,
05:05
a few hundred base pairs in length.
115
305419
2373
σε μερικές εκατοντάδες ζεύγη βάσεων σε μήκος.
05:07
So most fossils out there in the fossil record
116
307792
2311
Έτσι τα περισσότερα απολιθώματα εκεί έξω στο αρχείο απολιθωμάτων
05:10
are actually completely devoid of all organic signatures.
117
310103
2713
είναι απολύτως απαλλαγμένα από όλα τα οργανικά χαρακτηριστικά.
05:12
But a few of them actually have DNA fragments
118
312816
2433
Αλλά λίγα από αυτά έχουν κομμάτια DNA
05:15
that survive for thousands,
119
315249
1874
τα οποία επιβιώνουν για χιλιάδες
05:17
even a few millions of years in time.
120
317123
3749
ακόμα και για μερικά εκατομμύρια χρόνια τελικά.
05:20
And using state-of-the-art clean room technology,
121
320872
2188
Και με την τελευταία λέξη της τεχνολογίας αποστειρωμένου δωματίου
05:23
we've devised ways that we can actually pull these DNAs
122
323060
2664
έχουμε βρει τρόπους με τους οποίους ξεχωρίζουμε τα κομμάτια DNA
05:25
away from all the rest of the gunk in there,
123
325724
2504
από τα υπόλοιπα υπολείμματα,
05:28
and it's not surprising to any of you sitting in the room
124
328228
2199
και δεν αποτελεί έκπληξη για όλους εσάς που κάθεστε σε αυτή την αίθουσα
05:30
that if I take a mammoth bone or a tooth
125
330427
2121
ότι εάν πάρω ένα οστό ή δόντι ενός μαμούθ
05:32
and I extract its DNA that I'll get mammoth DNA,
126
332548
2999
και εξάγω από αυτά το DNA αυτό που θα πάρω θα είναι το DNA του μαμούθ
05:35
but I'll also get all the bacteria that once lived with the mammoth,
127
335547
3811
αλλά θα πάρω επίσης και όλα τα βακτήρια που ζούσαν κάποτε με το μαμούθ,
05:39
and, more complicated, I'll get all the DNA
128
339358
2247
και πιο πολύπλοκα, θα πάρω όλο το DNA
05:41
that survived in that environment with it,
129
341605
2184
το οποίο επέζησε στο ίδιο περιβάλλον με αυτό
05:43
so the bacteria, the fungi, and so on and so forth.
130
343789
3174
έτσι τα βακτήρια, οι μύκητες και ούτω καθεξής.
05:46
Not surprising then again that a mammoth
131
346963
2405
Δεν είναι περίεργο λοιπόν ότι ένα μαμούθ
05:49
preserved in the permafrost will have something
132
349368
1672
διατηρημένο σε ένα μόνιμο στρώμα πάγου
05:51
on the order of 50 percent of its DNA being mammoth,
133
351040
2868
θα έχει κάτι της τάξης του 50% του DNA ως μαμούθ
05:53
whereas something like the Columbian mammoth,
134
353908
2023
ενώ κάτι σαν το Κολομβιανό μαμούθ
05:55
living in a temperature and buried in a temperate environment
135
355931
2617
ζώντας σε μια θερμοκρασία και θαμμένο σε ένα εύκρατο περιβάλλον
05:58
over its laying-in will only have 3 to 10 percent endogenous.
136
358548
3817
θα έχει πάνω από την ταφή του μόνο 3 έως 10 % ενδογενή.
06:02
But we've come up with very clever ways
137
362365
2443
Αλλά έχουμε καταλήξει με πολύ έξυπνους τρόπους
06:04
that we can actually discriminate, capture and discriminate,
138
364808
3106
όπου μπορούμε πράγματι να διακρίνουμε, να συλλέξουμε και να διακρίνουμε,
06:07
the mammoth from the non-mammoth DNA,
139
367914
1975
το DNA του μαμούθ από αυτό που δεν είναι του μαμούθ.
06:09
and with the advances in high-throughput sequencing,
140
369889
2550
και με όλες τις προόδους σε τομείς υψηλής απόδοσης αλληλουχίας
06:12
we can actually pull out and bioinformatically
141
372439
2837
μπορούμε να τραβήξουμε έξω και με έναν βιοπληροφοριακό τρόπο
06:15
re-jig all these small mammoth fragments
142
375276
2969
να τροποποιήσουμε εκ νέου αυτά τα μικρά θραύσματα DNA του μαμούθ
06:18
and place them onto a backbone
143
378245
2297
και να τα τοποθετήσουμε σε μία στήλη
06:20
of an Asian or African elephant chromosome.
144
380542
2559
χρωμοσώματος ενός Ασιατικού ή Αφρικανικού ελέφαντα.
06:23
And so by doing that, we can actually get all the little points
145
383101
2576
Και έτσι με αυτό, μπορούμε να πάρουμε όλα τα μικρά σημεία
06:25
that discriminate between a mammoth and an Asian elephant,
146
385677
2825
μεταξύ ενός μαμούθ και ενός Ασιατικού ελέφαντα
06:28
and what do we know, then, about a mammoth?
147
388502
3039
και τι γνωρίζουμε λοιπόν, για ένα μαμούθ;
06:31
Well, the mammoth genome is almost at full completion,
148
391541
3153
Λοιπόν, το γονιδίωμα του μαμούθ είναι σχεδόν πλήρως ολοκληρωμένο
06:34
and we know that it's actually really big. It's mammoth.
149
394694
3541
και γνωρίζουμε ότι είναι πολύ μεγάλο. Είναι τεράστιο.
06:38
So a hominid genome is about three billion base pairs,
150
398235
3185
Έτσι ένα ανθρωποειδές γονιδίωμα είναι σχεδόν τρία δισεκατομμύρια ζεύγη βάσεων
06:41
but an elephant and mammoth genome
151
401420
1577
αλλά το γονιδίωμα ενός ελέφαντα και ενός μαμούθ
06:42
is about two billion base pairs larger, and most of that
152
402997
2656
είναι μεγαλύτερο περίπου κατά δύο δισεκατομμύρια ζεύγη βάσεων
06:45
is composed of small, repetitive DNAs
153
405653
2624
και τα περισσότερα από αυτά αποτελούνται από μικρά επαναλαμβανόμενα DNA
06:48
that make it very difficult to actually re-jig the entire structure of the genome.
154
408277
4633
που καθιστούν πολύ δύσκολη την τροποποίηση όλη της δομής του γονιδιώματος.
06:52
So having this information allows us to answer
155
412910
2361
Έτσι αυτές οι πληροφορίες μας επιτρέπουν να απαντήσουμε
06:55
one of the interesting relationship questions
156
415271
2135
σε μία από τις ενδιαφέρουσες ερωτήσεις σχέσεων
06:57
between mammoths and their living relatives,
157
417406
2172
μεταξύ των μαμούθ και των ζώντων συγγενών τους,
06:59
the African and the Asian elephant,
158
419578
2044
τον Αφρικανικό και Ασιατικό ελέφαντα.
07:01
all of which shared an ancestor seven million years ago,
159
421622
3167
οι οποίοι είχαν ένα κοινό πρόγονο πριν από εφτά εκατομμύρια χρόνια
07:04
but the genome of the mammoth shows it to share
160
424789
2089
αλλά το γονιδίωμα του μαμούθ δείχνει ότι μοιράζεται
07:06
a most recent common ancestor with Asian elephants
161
426878
2780
ένα πιο πρόσφατο κοινό πρόγονο με τους Ασιατικούς ελέφαντες
07:09
about six million years ago,
162
429658
1416
περίπου πριν έξι εκατομμύρια χρόνια,
07:11
so slightly closer to the Asian elephant.
163
431074
2473
ελαφρώς πιο κοντά στον Ασιατικό ελέφαντα.
07:13
With advances in ancient DNA technology,
164
433547
2724
Με τις προόδους στην τεχνολογία του αρχαίου DNA
07:16
we can actually now start to begin to sequence
165
436271
1953
μπορούμε να ξεκινήσουμε τώρα να αλληλουχήσουμε
07:18
the genomes of those other extinct mammoth forms that I mentioned,
166
438224
3311
τα γονιδιώματα των άλλων εξαφανισμένων μαμούθ που ανέφερα
07:21
and I just wanted to talk about two of them,
167
441535
1887
και θα ήθελα απλώς να μιλήσω για δύο από αυτούς,
07:23
the woolly and the Columbian mammoth,
168
443422
2054
το μαλλιαρό και το Κολομβιανό μαμούθ
07:25
both of which were living very close to each other
169
445476
2418
τα οποία ζούσαν πολύ κοντά το ένα με άλλο
07:27
during glacial peaks,
170
447894
2625
κατά τη διάρκεια των παγετώνων,
07:30
so when the glaciers were massive in North America,
171
450519
2163
έτσι όταν οι παγετώνες ήταν ογκώδεις στη Βόρεια Αμερική
07:32
the woollies were pushed into these subglacial ecotones,
172
452682
2595
τα μαλλιαρά μαμούθ ωθήθηκαν στις υποπαγετώδεις οικότονες ζώνες
07:35
and came into contact with the relatives living to the south,
173
455277
3211
και ήρθαν σε επαφή με τους συγγενείς τους που ζούσαν στα νότια
07:38
and there they shared refugia,
174
458488
2012
και εκεί μοιράστηκαν τα καταφύγια
07:40
and a little bit more than the refugia, it turns out.
175
460500
2384
και κάτι λίγο περισσότερο από τα καταφύγια .
07:42
It looks like they were interbreeding.
176
462884
2500
Φαίνεται ότι υπήρχαν διασταυρώσεις.
07:45
And that this is not an uncommon feature
177
465384
1633
Και αυτό δεν είναι ένα ασυνήθιστο χαρακτηριστικό
07:47
in Proboscideans, because it turns out
178
467017
1638
στους ελέφαντες επειδή αποδεικνύεται
07:48
that large savanna male elephants will outcompete
179
468655
2913
ότι οι μεγάλοι αρσενικοί ελέφαντες της Σαβάννα θα ξεπεράσουν σε ανταγωνισμό
07:51
the smaller forest elephants for their females.
180
471568
3368
του μικρότερους δασόβιους ελέφαντες για τα θηλυκά τους.
07:54
So large, hairless Columbians
181
474936
2312
Έτσι οι μεγάλοι άτριχοι Κολομβιανοί
07:57
outcompeting the smaller male woollies.
182
477248
1803
εκτόπισαν τους μικρότερους μαλλιαρούς αρσενικούς.
07:59
It reminds me a bit of high school, unfortunately.
183
479051
2618
Μου θυμίζει λίγο από το γυμνάσιο, δυστυχώς.
08:01
(Laughter)
184
481669
2339
(Γέλια)
08:04
So this is not trivial, given the idea that we want
185
484008
2694
Έτσι αυτό δεν είναι ασήμαντο, δεδομένου ότι θέλουμε
08:06
to revive extinct species, because it turns out
186
486702
2205
να αναβιώσουμε ένα εξαφανισμένο είδος, επειδή αποδεικνύεται
08:08
that an African and an Asian elephant
187
488907
1820
ότι ο Αφρικανικός και ο Ασιατικός ελέφαντας
08:10
can actually interbreed and have live young,
188
490727
2095
μπορούν να διασταυρωθούν και να έχουν ζωντανό μικρό
08:12
and this has actually occurred by accident in a zoo
189
492822
2141
και αυτό έχει συμβεί κατά λάθος σε έναν ζωολογικό κήπο
08:14
in Chester, U.K., in 1978.
190
494963
3042
στο Τσέστερ του Ηνωμένου Βασιλείου το 1978.
08:18
So that means that we can actually take Asian elephant chromosomes,
191
498005
3146
Αυτό σημαίνει ότι μπορούμε να πάρουμε χρωμοσώματα ενός Ασιατικού ελέφαντα
08:21
modify them into all those positions we've actually now
192
501151
2158
να τα τροποποιήσουμε σε όλες εκείνες τις θέσεις που
08:23
been able to discriminate with the mammoth genome,
193
503309
2384
είμαστε σε θέση τώρα να διακρίνουμε με το γονιδίωμα του μαμούθ
08:25
we can put that into an enucleated cell,
194
505693
2781
μπορούμε να τα τοποθετήσουμε σε ένα προκαρυωτικό κύτταρο
08:28
differentiate that into a stem cell,
195
508474
2259
που διαφοροποιείται σε ένα βλαστικό κύτταρο
08:30
subsequently differentiate that maybe into a sperm,
196
510733
2320
στη συνέχεια διαφοροποιείται ίσως σε ένα σπέρμα
08:33
artificially inseminate an Asian elephant egg,
197
513053
2624
που εμφυτεύεται τεχνητά σε ένα ωάριο Ασιατικού ελέφαντα
08:35
and over a long and arduous procedure,
198
515677
3107
και μετά από μια μακρά και επίπονη διαδικασία
08:38
actually bring back something that looks like this.
199
518784
3509
επαναφέρει κάτι που μοιάζει με αυτό.
08:42
Now, this wouldn't be an exact replica,
200
522293
1690
Τώρα, αυτό δεν θα ήταν ένα ακριβές αντίγραφο,
08:43
because the short DNA fragments that I told you about
201
523983
2482
επειδή τα μικρά τμήματα DNA για το οποία σας είχα πει σχετικά
08:46
will prevent us from building the exact structure,
202
526465
2481
θα μας εμποδίσουν από την οικοδόμηση της ακριβούς δομής
08:48
but it would make something that looked and felt
203
528946
1536
αλλά θα δημιουργήσει κάτι που φαίνεται και αισθάνεται
08:50
very much like a woolly mammoth did.
204
530482
3107
παρόμοια όπως ένα μαλλιαρό μαμούθ.
08:53
Now, when I bring up this with my friends,
205
533589
2744
Τώρα, όταν το θίγω αυτό με τους φίλους μου
08:56
we often talk about, well, where would you put it?
206
536333
2608
μιλάμε συχνά για το που μπορείς να το βάλεις αυτό;
08:58
Where are you going to house a mammoth?
207
538941
1688
Πού θα φιλοξενούσες ένα μαμούθ;
09:00
There's no climates or habitats suitable.
208
540629
2040
Δεν υπάρχουν κατάλληλα κλίματα ή βιότοποι.
09:02
Well, that's not actually the case.
209
542669
1340
Δεν είναι ακριβώς αυτό το θέμα.
09:04
It turns out that there are swaths of habitat
210
544009
2893
Υπάρχουν ζώνες βιότοπων
09:06
in the north of Siberia and Yukon
211
546902
2335
στο Βορρά της Σιβηρίας και του Γιούκον
09:09
that actually could house a mammoth.
212
549237
1206
όπου μπορούν να φιλοξενήσουν μαμούθ.
09:10
Remember, this was a highly plastic animal
213
550443
2245
Θυμηθείτε ότι αυτό ήταν ένα εξαιρετικά ανθεκτικό θηλαστικό
09:12
that lived over tremendous climate variation.
214
552688
2661
όπου έζησε ξεπερνώντας τεράστιες κλιματικές διακυμάνσεις.
09:15
So this landscape would be easily able to house it,
215
555349
2882
Έτσι αυτό το τοπίο θα ήταν εύκολα κατοικήσιμο
09:18
and I have to admit that there [is] a part of the child in me,
216
558231
3660
και πρέπει να ομολογήσω ότι υπάρχει ένα μέρος του παιδιού μέσα μου
09:21
the boy in me, that would love to see
217
561891
1285
όπου θα αγαπούσε να δει
09:23
these majestic creatures walk across the permafrost
218
563176
2846
αυτά τα μεγαλοπρεπή πλάσματα να διασχίζουν το παγωμένο έδαφος
09:26
of the north once again, but I do have to admit
219
566022
2455
του Βορρά και πάλι, αλλά οφείλω να παραδεχτώ
09:28
that part of the adult in me sometimes wonders
220
568477
2144
ότι το κομμάτι μου του ενήλικα μερικές φορές διερωτάται
09:30
whether or not we should.
221
570621
2405
κατά πόσο θα πρέπει να το κάνουμε.
09:33
Thank you very much.
222
573026
1685
Σας ευχαριστώ πολύ.
09:34
(Applause)
223
574711
5198
(Χειροκρότημα)
09:39
Ryan Phelan: Don't go away.
224
579909
1517
Ράιαν Φελαν: Μην πας πουθενά.
09:41
You've left us with a question.
225
581426
1732
Μας άφησες με μια ερώτηση.
09:43
I'm sure everyone is asking this. When you say, "Should we?"
226
583158
3524
Είμαι βέβαιη πως ο καθένας θα ρωτούσε αυτό.
Όταν λες «Θα πρέπει να το κάνουμε;»
09:46
it feels like you're reticent there,
227
586682
2609
υπάρχει η αίσθηση ότι είσαι επιφυλακτικός
09:49
and yet you've given us a vision of it being so possible.
228
589291
2978
και όμως μας έχεις δώσει ένα όραμα που είναι τόσο εφικτό.
09:52
What's your reticence?
229
592269
1326
Ποια είναι η επιφυλακτικότητά σου;
09:53
Hendrik Poinar: I don't think it's reticence.
230
593595
1306
Χέντρικ Πόιναρ: Δεν νομίζω να είναι η επιφυλακτικότητα.
09:54
I think it's just that we have to think very deeply
231
594901
3798
Νομίζω πως είναι το θέμα ότι πρέπει να σκεφτούμε πολύ βαθιά
09:58
about the implications, ramifications of our actions,
232
598699
2551
για τις επιπτώσεις, τον αντίκτυπο των ενεργειών μας
10:01
and so as long as we have good, deep discussion
233
601250
2200
και εφόσον έχουμε κάνει μια καλή και εκ βάθους συζήτηση
10:03
like we're having now, I think
234
603450
2016
όπως έχουμε κάνει τώρα,
10:05
we can come to a very good solution as to why to do it.
235
605466
2706
πιστεύω ότι μπορούμε να καταλήξουμε σε μια πολύ καλή λύση
για τον λόγο που το κάνουμε.
10:08
But I just want to make sure that we spend time
236
608172
1637
Απλώς θέλω μόνο να κάνω σαφές ότι ξοδεύουμε χρόνο
10:09
thinking about why we're doing it first.
237
609809
1849
σκεπτόμενοι την αιτία που το κάνουμε αυτό πρώτα.
10:11
RP: Perfect. Perfect answer. Thank you very much, Hendrik.
238
611658
2781
ΡΦ: Τέλεια. Τέλεια απάντηση.
Σ' ευχαριστούμε πάρα πολύ Χεντρικ.
10:14
HP: Thank you. (Applause)
239
614439
2464
ΧΠ: Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7