Hendrik Poinar: Bring back the woolly mammoth!

243,203 views ・ 2013-05-30

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:12
When I was a young boy,
1
12868
1786
Da jeg var en ung dreng,
00:14
I used to gaze through the microscope of my father
2
14654
2608
plejede jeg at stirre gennem min fars mikroskop
00:17
at the insects in amber that he kept in the house.
3
17262
3358
på insekterne i rav som han havde i sit hus.
00:20
And they were remarkably well preserved,
4
20620
2557
Og de var bemærkelsesværdigt godt bevarede,
00:23
morphologically just phenomenal.
5
23177
2245
morfologisk set fænomenale.
00:25
And we used to imagine that someday,
6
25422
2194
Og vi plejede at forestille os at en dag,
00:27
they would actually come to life
7
27616
1609
ville de faktisk komme til live
00:29
and they would crawl out of the resin,
8
29225
1997
og de ville kravle ud af harpiksen,
00:31
and, if they could, they would fly away.
9
31222
2744
og, hvis de kunne, ville de flyve væk.
00:33
If you had asked me 10 years ago whether or not
10
33966
2376
Hvis man havde spurgt mig for 10 år siden om
00:36
we would ever be able to sequence the genome of extinct animals,
11
36342
3198
vi ville være i stand til at sekventere uddøde dyrs genom,
00:39
I would have told you, it's unlikely.
12
39540
2475
jeg ville have sagt til jer, at det er usandsynligt.
00:42
If you had asked whether or not we would actually be able
13
42015
1895
Hvis man spurgte om vi faktisk ville være i stand til at
00:43
to revive an extinct species,
14
43910
2152
genoplive en uddød art,
00:46
I would have said, pipe dream.
15
46062
1659
ville jeg have sagt, ønskedrøm.
00:47
But I'm actually standing here today, amazingly,
16
47721
2525
Men jeg står faktisk her i dag, utroligt nok,
00:50
to tell you that not only is the sequencing
17
50246
2007
for at fortælle jer at ikke nok med at sekventering
00:52
of extinct genomes a possibility, actually a modern-day reality,
18
52253
4190
af uddøde genomer er en mulig, faktisk en moderne virkelighed,
00:56
but the revival of an extinct species is actually within reach,
19
56443
4293
men at genoplivningen af en uddød art faktisk er indenfor rækkevide,
01:00
maybe not from the insects in amber --
20
60736
1839
måske ikke fra insekterne i ravet --
01:02
in fact, this mosquito was actually used
21
62575
1960
faktisk, blev denne myg brugt
01:04
for the inspiration for "Jurassic Park" —
22
64535
2352
som inspiration til "Jurassic Park" --
01:06
but from woolly mammoths, the well preserved remains
23
66887
2560
men fra uldne mammutter, de velbevarede rester
01:09
of woolly mammoths in the permafrost.
24
69447
2207
af uldne mammutter i permafrosten.
01:11
Woollies are a particularly interesting,
25
71654
2073
De uldne er et særlig interessant,
01:13
quintessential image of the Ice Age.
26
73727
2546
fuldkomment billede på Istiden.
01:16
They were large. They were hairy.
27
76273
1825
De var store. De var behårede.
01:18
They had large tusks, and we seem to have
28
78098
1984
De havde store stødtænder, og vi ser ud til at have
01:20
a very deep connection with them, like we do with elephants.
29
80082
2900
en meget dyb forbindelse med dem, ligesom vi har med elefanter.
01:22
Maybe it's because elephants share
30
82982
2515
Måske er det fordi elefanter har
01:25
many things in common with us.
31
85497
1822
mange ting til fælles med os.
01:27
They bury their dead. They educate the next of kin.
32
87319
2728
De begraver deres døde. De uddanner deres familie.
01:30
They have social knits that are very close.
33
90047
3020
De har sociale bånd der er meget tætte.
01:33
Or maybe it's actually because we're bound by deep time,
34
93067
2870
Eller måske er det fordi vi er forbundet af dyb tid
01:35
because elephants, like us, share their origins in Africa
35
95937
3338
fordi elefanter, ligesom os, deler deres oprindelse i Afrika
01:39
some seven million years ago,
36
99275
2123
for cirka syv millioner år siden,
01:41
and as habitats changed and environments changed,
37
101398
2794
og i takt med at levesteder ændrede sig og miljøer ændrede sig,
01:44
we actually, like the elephants, migrated out
38
104192
3610
migrerede vi faktisk, ligesom elefanterne,
01:47
into Europe and Asia.
39
107802
2220
til Europa og Asien.
01:50
So the first large mammoth that appears on the scene
40
110022
2703
Så de første store mammutter der dukker frem på scenen
01:52
is meridionalis, which was standing four meters tall
41
112725
3406
er meridionalis, som var fire meter høj
01:56
weighing about 10 tons, and was a woodland-adapted species
42
116131
3832
og vejede omkring 10 tons, og var en art der var tilpasset til skovland
01:59
and spread from Western Europe clear across Central Asia,
43
119963
2962
og spredte sig fra Vesteuropa helt over til Centralasien,
02:02
across the Bering land bridge
44
122925
2250
tværs over Beringlandbroen
02:05
and into parts of North America.
45
125175
2310
og ind i dele af Nordamerika.
02:07
And then, again, as climate changed as it always does,
46
127485
2688
Og så, igen, som klimaet forandrede sig, som det altid gør,
02:10
and new habitats opened up,
47
130173
1510
og nye levesteder åbnede sig,
02:11
we had the arrival of a steppe-adapted species
48
131683
2476
ankom de steppetilpassede arter
02:14
called trogontherii in Central Asia
49
134159
2248
der hedder trogontherii i Centralasien
02:16
pushing meridionalis out into Western Europe.
50
136407
2750
og skubbede meridionalis ud i Vesteuropa.
02:19
And the open grassland savannas of North America
51
139157
2395
Og det åbne græslandskabs savanner i Nordamerika
02:21
opened up, leading to the Columbian mammoth,
52
141552
2160
åbnede sig, og ledte til den Colombianske mammut,
02:23
a large, hairless species in North America.
53
143712
2540
en stor, hårløs art i Nordamerika.
02:26
And it was really only about 500,000 years later
54
146252
2911
Og det var faktisk kun cirka 500.000 år senere
02:29
that we had the arrival of the woolly,
55
149163
2705
at de uldne ankom,
02:31
the one that we all know and love so much,
56
151868
2028
den ene som vi alle kender og elsker så højt,
02:33
spreading from an East Beringian point of origin
57
153896
3310
spredte sig fra et oprindelsespunkt øst fra Beringstrædet
02:37
across Central Asia, again pushing the trogontherii
58
157206
2886
tværs over Centralasien, skubbede igen trogontherii
02:40
out through Central Europe,
59
160092
1651
ud gennem Centraleuropa,
02:41
and over hundreds of thousands of years
60
161743
2066
og over hundredetusinde af år
02:43
migrating back and forth across the Bering land bridge
61
163809
3084
migrerede de frem og tilbage over Beringlandbroen
02:46
during times of glacial peaks
62
166893
2027
i tider med glaciale højdepunkter
02:48
and coming into direct contact
63
168920
1796
og kom i direkte kontakt
02:50
with the Columbian relatives living in the south,
64
170716
2804
med de Colombianske slægtninge der levede i syden,
02:53
and there they survive over hundreds of thousands of years
65
173520
3288
og der overlever de i løbet af hundredetusinde af år
02:56
during traumatic climatic shifts.
66
176808
2177
under traumatiske klimaskifter.
02:58
So there's a highly plastic animal dealing with great transitions
67
178985
4216
Det er et yderst formbart dyr der håndterer store forandringer
03:03
in temperature and environment, and doing very, very well.
68
183201
2848
i temperatur og miljø, og klarer sig virkelig, virkelig flot.
03:06
And there they survive on the mainland until about 10,000 years ago,
69
186049
3991
Og der overlever de på fastlandet indtil for omkring 10.000 år siden,
03:10
and actually, surprisingly, on the small islands off of Siberia
70
190040
3153
og faktisk, overraskende nok, på de små øer ud for den sibiriske kyst
03:13
and Alaska until about 3,000 years ago.
71
193193
2474
og Alaska indtil for omkring 3.000 år siden.
03:15
So Egyptians are building pyramids
72
195667
1689
Egypterne bygger pyramiderne
03:17
and woollies are still living on islands.
73
197356
2766
og de uldne lever stadig på øerne.
03:20
And then they disappear.
74
200122
1549
Og så forsvinder de.
03:21
Like 99 percent of all the animals that have once lived,
75
201671
2254
Som 99 procent af alle dyr der nogensinde har levet,
03:23
they go extinct, likely due to a warming climate
76
203925
3263
uddør de, sandsynligvis på grund af et varmere klima
03:27
and fast-encroaching dense forests
77
207204
2082
og hurtigt forsvindende tætte skove
03:29
that are migrating north,
78
209286
1501
der migrer nordpå,
03:30
and also, as the late, great Paul Martin once put it,
79
210787
2973
og også, som den afdøde, fantastiske Paul Martin engang sagde,
03:33
probably Pleistocene overkill,
80
213760
1751
muligvis pleistocene overkill,
03:35
so the large game hunters that took them down.
81
215511
2573
så jagerne efter stort bytte nedlagde dem.
03:38
Fortunately, we find millions of their remains
82
218084
2262
Heldigvis, finder vi millioner af deres rester
03:40
strewn across the permafrost buried deep
83
220346
2677
spredt ud over permafrosten, begravet dybt
03:43
in Siberia and Alaska, and we can actually go up there
84
223023
3125
i Sibirien og Alaska, og vi kan faktisk tage derop
03:46
and actually take them out.
85
226148
1910
og faktisk tage dem ud.
03:48
And the preservation is, again,
86
228058
1524
Og bevarelsen er, igen,
03:49
like those insects in [amber], phenomenal.
87
229582
2570
ligesom de insekter i rav, fænomenal.
03:52
So you have teeth, bones with blood
88
232152
3520
Man har tænder, knogler med blod
03:55
which look like blood, you have hair,
89
235672
2040
der ligner blod, der er hår,
03:57
and you have intact carcasses or heads
90
237712
1527
og der er intakte kadavere eller hoveder
03:59
which still have brains in them.
91
239239
2943
der stadig er en hjerne i.
04:02
So the preservation and the survival of DNA
92
242182
2371
Så bevarelsen og overlevelsen af DNA
04:04
depends on many factors, and I have to admit,
93
244553
2072
afhænger af mange faktorer, og jeg skal indrømme,
04:06
most of which we still don't quite understand,
94
246625
2328
at vi ikke forstår det meste af det,
04:08
but depending upon when an organism dies
95
248953
2072
men alt efter hvornår en organisme dør
04:11
and how quickly he's buried, the depth of that burial,
96
251025
4489
og hvor hurtigt han bliver begravet, dybden af begravelsen,
04:15
the constancy of the temperature of that burial environment,
97
255514
3302
hvor konstant den temperatur er i begravelses miljøet,
04:18
will ultimately dictate how long DNA will survive
98
258816
2568
vil i sidste ende afgøre hvor længe DNA vil overleve
04:21
over geologically meaningful time frames.
99
261384
2861
i geologisk meningsfyldt tid.
04:24
And it's probably surprising to many of you
100
264245
1644
Og det er sikkert overraskende for mange af jer
04:25
sitting in this room that it's not the time that matters,
101
265889
3140
der sidder i dette lokale, at det er ikke tiden der betyder noget,
04:29
it's not the length of preservation,
102
269029
1627
det er ikke bevarelsens varighed,
04:30
it's the consistency of the temperature of that preservation that matters most.
103
270656
3982
det er hvor konsekvent temperaturen af den bevarelse har været der er vigtigst.
04:34
So if we were to go deep now within the bones
104
274638
2819
Hvis vi går dybt ind i knoglerne
04:37
and the teeth that actually survived the fossilization process,
105
277457
2975
og tænderne der faktisk overlevede fosileringsprocessen,
04:40
the DNA which was once intact, tightly wrapped
106
280432
3392
er den DNA der engang var intakt, stramt bundet
04:43
around histone proteins, is now under attack
107
283824
2368
om histone proteiner, nu under angreb
04:46
by the bacteria that lived symbiotically with the mammoth
108
286192
2966
af bakterier der levede symbiotisk med mammutten
04:49
for years during its lifetime.
109
289158
1810
i årevis i løbet af dens liv.
04:50
So those bacteria, along with the environmental bacteria,
110
290968
3201
De bakterier, sammen med de bakterier der er i miljøet,
04:54
free water and oxygen, actually break apart the DNA
111
294169
3703
frigiver vand og oxygen, og brækker faktisk DNA'et
04:57
into smaller and smaller and smaller DNA fragments,
112
297872
2545
ned i mindre og mindre og mindre DNA fragmenter,
05:00
until all you have are fragments that range
113
300417
2321
indtil det eneste man har er fragmenter der strækker sig
05:02
from 10 base pairs to, in the best case scenarios,
114
302738
2681
fra 10 basepar til, i de bedste scenarier,
05:05
a few hundred base pairs in length.
115
305419
2373
et par hundrede basepar i længde.
05:07
So most fossils out there in the fossil record
116
307792
2311
De fleste fossiler derude i de fossile optegnelser
05:10
are actually completely devoid of all organic signatures.
117
310103
2713
er faktisk totalt blottet for alle organiske tegn.
05:12
But a few of them actually have DNA fragments
118
312816
2433
Men et par af dem har faktisk DNA fragmenter
05:15
that survive for thousands,
119
315249
1874
der overlever i tusindvis,
05:17
even a few millions of years in time.
120
317123
3749
selv et par millioner af år.
05:20
And using state-of-the-art clean room technology,
121
320872
2188
Og ved hjælp af den nyeste 'clean room' teknologi,
05:23
we've devised ways that we can actually pull these DNAs
122
323060
2664
har vi fundet på måder hvor vi faktisk kan trække disse DNA'er
05:25
away from all the rest of the gunk in there,
123
325724
2504
væk fra resten af al skidtet derinde,
05:28
and it's not surprising to any of you sitting in the room
124
328228
2199
og det er ikke overraskende for nogen af jer der sidder i lokalet
05:30
that if I take a mammoth bone or a tooth
125
330427
2121
at hvis jeg tager en knogle eller en tand fra en mammut
05:32
and I extract its DNA that I'll get mammoth DNA,
126
332548
2999
og jeg trækker dette DNA ud at jeg får mammut DNA,
05:35
but I'll also get all the bacteria that once lived with the mammoth,
127
335547
3811
men jeg får også den bakterie der engang levede med mammutten,
05:39
and, more complicated, I'll get all the DNA
128
339358
2247
og, mere kompliceret, får jeg al DNA'en
05:41
that survived in that environment with it,
129
341605
2184
der overlevede i det miljø med den,
05:43
so the bacteria, the fungi, and so on and so forth.
130
343789
3174
så bakterien, svampen, og så videre og så videre.
05:46
Not surprising then again that a mammoth
131
346963
2405
Det er så igen ikke overraskende at en mammut
05:49
preserved in the permafrost will have something
132
349368
1672
der er bevaret i permafrosten har noget
05:51
on the order of 50 percent of its DNA being mammoth,
133
351040
2868
i retningen af 50 procent af dens DNA der er mammut,
05:53
whereas something like the Columbian mammoth,
134
353908
2023
hvorimod noget som den colombianske mammut,
05:55
living in a temperature and buried in a temperate environment
135
355931
2617
der lever i en temperatur og er begravet i et tempereret miljø
05:58
over its laying-in will only have 3 to 10 percent endogenous.
136
358548
3817
efter sin forstening har kun 3 til 10 procent endogent.
06:02
But we've come up with very clever ways
137
362365
2443
Men vi har fundet på meget snedige måder
06:04
that we can actually discriminate, capture and discriminate,
138
364808
3106
som vi faktisk kan diskriminere, fange og diskriminere,
06:07
the mammoth from the non-mammoth DNA,
139
367914
1975
mammuten fra ikke-mammut DNA,
06:09
and with the advances in high-throughput sequencing,
140
369889
2550
og med udviklingen i stor-gennemløbs sekventering,
06:12
we can actually pull out and bioinformatically
141
372439
2837
kan vi faktisk udtrække og bioinformatisk
06:15
re-jig all these small mammoth fragments
142
375276
2969
genskabe disse små mammutbrudstykker
06:18
and place them onto a backbone
143
378245
2297
og sætte dem på en rygrad
06:20
of an Asian or African elephant chromosome.
144
380542
2559
af en asiatisk eller afrikansk elefantkromosom.
06:23
And so by doing that, we can actually get all the little points
145
383101
2576
Og ved at gøre det, får vi faktisk alle de små punkter
06:25
that discriminate between a mammoth and an Asian elephant,
146
385677
2825
der er forskellige mellem en mammut og en asiatisk elefant,
06:28
and what do we know, then, about a mammoth?
147
388502
3039
og hvad ved vi så om en mammut?
06:31
Well, the mammoth genome is almost at full completion,
148
391541
3153
Jamen, mammuttens genom er næsten komplet,
06:34
and we know that it's actually really big. It's mammoth.
149
394694
3541
og vi ved at det faktisk er temmelig stort. Det er enormt.
06:38
So a hominid genome is about three billion base pairs,
150
398235
3185
Et hominid genom er omkring tre milliarder basepar,
06:41
but an elephant and mammoth genome
151
401420
1577
men et elefant og mammut genom
06:42
is about two billion base pairs larger, and most of that
152
402997
2656
er omkring to milliarder basepar større, og det meste af det
06:45
is composed of small, repetitive DNAs
153
405653
2624
er sammensat af små, ensformige DNA'er
06:48
that make it very difficult to actually re-jig the entire structure of the genome.
154
408277
4633
der gør det meget svært faktisk at genskabe hele genomets struktur.
06:52
So having this information allows us to answer
155
412910
2361
At have denne information giver os muligheden for at svare
06:55
one of the interesting relationship questions
156
415271
2135
en af de interessante forholds spørgsmål
06:57
between mammoths and their living relatives,
157
417406
2172
mellem mammutter og deres levende slægtninge,
06:59
the African and the Asian elephant,
158
419578
2044
den afrikanske og asiatiske elefant,
07:01
all of which shared an ancestor seven million years ago,
159
421622
3167
som alle delte en forfader for syv millioner år siden,
07:04
but the genome of the mammoth shows it to share
160
424789
2089
men mammuttens genom viser den deler der
07:06
a most recent common ancestor with Asian elephants
161
426878
2780
med dens mest almene forfader med asiatiske elefanter
07:09
about six million years ago,
162
429658
1416
omkring seks millioner år siden,
07:11
so slightly closer to the Asian elephant.
163
431074
2473
så en smule tættere på den asiatiske elefant.
07:13
With advances in ancient DNA technology,
164
433547
2724
Med fremskridt indenfor gammel DNA teknologi,
07:16
we can actually now start to begin to sequence
165
436271
1953
kan vi faktisk nu begynde at sekventere
07:18
the genomes of those other extinct mammoth forms that I mentioned,
166
438224
3311
genomerne af de andre uddøde mammut former som jeg nævnte,
07:21
and I just wanted to talk about two of them,
167
441535
1887
og jeg ville bare tale med to af dem,
07:23
the woolly and the Columbian mammoth,
168
443422
2054
den uldne og den colombianske mammut,
07:25
both of which were living very close to each other
169
445476
2418
som begge levede meget tæt på hinanden
07:27
during glacial peaks,
170
447894
2625
under glaciale højdepunkter,
07:30
so when the glaciers were massive in North America,
171
450519
2163
når gletscherne var massive i Nordamerika,
07:32
the woollies were pushed into these subglacial ecotones,
172
452682
2595
blev de uldne skubbet ind i disse underglaciale økotoner,
07:35
and came into contact with the relatives living to the south,
173
455277
3211
og kom i kontakt med de slægtninge der levede i syden,
07:38
and there they shared refugia,
174
458488
2012
og de delte et tilflugtssted,
07:40
and a little bit more than the refugia, it turns out.
175
460500
2384
og en lille smule mere end et tilflugtssted, viser det sig.
07:42
It looks like they were interbreeding.
176
462884
2500
Det ser ud til at de parrede sig med hinanden.
07:45
And that this is not an uncommon feature
177
465384
1633
Og at dette ikke er en almen detalje
07:47
in Proboscideans, because it turns out
178
467017
1638
i Proboscideans, fordi det viser sig
07:48
that large savanna male elephants will outcompete
179
468655
2913
at store han savanneelefanter vil udkonkurrere
07:51
the smaller forest elephants for their females.
180
471568
3368
de mindre skovelefanter for deres hunner.
07:54
So large, hairless Columbians
181
474936
2312
Store, hårløse colombianere
07:57
outcompeting the smaller male woollies.
182
477248
1803
udkonkurrerer de mindre han uldne.
07:59
It reminds me a bit of high school, unfortunately.
183
479051
2618
Det minder mig en smule om gymnasiet, desværre.
08:01
(Laughter)
184
481669
2339
(Latter)
08:04
So this is not trivial, given the idea that we want
185
484008
2694
Dette er ikke trivielt, givet den ide at vi vil
08:06
to revive extinct species, because it turns out
186
486702
2205
genopleve en uddød art, fordi det viser sig
08:08
that an African and an Asian elephant
187
488907
1820
at en afrikansk og en asiatisk elefant
08:10
can actually interbreed and have live young,
188
490727
2095
faktisk kan parre sig med hinanden og få levende unger,
08:12
and this has actually occurred by accident in a zoo
189
492822
2141
og dette er faktisk sket ved et uheld i en zoo
08:14
in Chester, U.K., in 1978.
190
494963
3042
i Chester, U.K., i 1978.
08:18
So that means that we can actually take Asian elephant chromosomes,
191
498005
3146
Det betyder at vi faktisk kan tage asiatiske elefantkromosomer,
08:21
modify them into all those positions we've actually now
192
501151
2158
og modificere dem til alle de positioner vi faktisk har været i stand
08:23
been able to discriminate with the mammoth genome,
193
503309
2384
til at erstatte nu med mammutgenomet,
08:25
we can put that into an enucleated cell,
194
505693
2781
vi kan putte det ind i et ubefrugtet æg,
08:28
differentiate that into a stem cell,
195
508474
2259
differentierer det til en stamcelle,
08:30
subsequently differentiate that maybe into a sperm,
196
510733
2320
dernæst differentiere det måske til en sædcelle,
08:33
artificially inseminate an Asian elephant egg,
197
513053
2624
kunstigt befrugte et asiatisk elefantæg,
08:35
and over a long and arduous procedure,
198
515677
3107
og over en lang og vanskelig procedure,
08:38
actually bring back something that looks like this.
199
518784
3509
faktisk bringe noget der ligner dette tilbage.
08:42
Now, this wouldn't be an exact replica,
200
522293
1690
Dette vil ikke være en tro kopi,
08:43
because the short DNA fragments that I told you about
201
523983
2482
fordi de korte DNA fragmenter som jeg fortalte jer om
08:46
will prevent us from building the exact structure,
202
526465
2481
vil forhindre os fra at bygge den nøjagtige struktur,
08:48
but it would make something that looked and felt
203
528946
1536
men det ville lave noget der rigtig meget lignede og føltes
08:50
very much like a woolly mammoth did.
204
530482
3107
som en ulden mammut gjorde.
08:53
Now, when I bring up this with my friends,
205
533589
2744
Når jeg snakker om dette med mine venner,
08:56
we often talk about, well, where would you put it?
206
536333
2608
taler vi ofte om, jamen, hvor skulle man sætte dem?
08:58
Where are you going to house a mammoth?
207
538941
1688
Hvor skulle man huse en mammut?
09:00
There's no climates or habitats suitable.
208
540629
2040
Der er ingen klimaer eller miljøer der er egnede.
09:02
Well, that's not actually the case.
209
542669
1340
Jamen, det passer faktisk ikke.
09:04
It turns out that there are swaths of habitat
210
544009
2893
Det viser sig at der er landområder af habitater
09:06
in the north of Siberia and Yukon
211
546902
2335
i det nordlige Sibirien og Yukon
09:09
that actually could house a mammoth.
212
549237
1206
der faktisk kunne huske en mammut.
09:10
Remember, this was a highly plastic animal
213
550443
2245
Husk på, at dette var et yderst formbart dyr
09:12
that lived over tremendous climate variation.
214
552688
2661
der levede i et enormt varierende klima.
09:15
So this landscape would be easily able to house it,
215
555349
2882
Dette landskab ville nemt være i stand til at huse den,
09:18
and I have to admit that there [is] a part of the child in me,
216
558231
3660
og jeg skal indrømme at der ikke er en del af barnet i mig,
09:21
the boy in me, that would love to see
217
561891
1285
drengen i mig, der ville elske at se
09:23
these majestic creatures walk across the permafrost
218
563176
2846
disse majestætiske væsener gå hen over permafrosten
09:26
of the north once again, but I do have to admit
219
566022
2455
i norden igen, men jeg skal indrømme
09:28
that part of the adult in me sometimes wonders
220
568477
2144
at en del af den voksne del i mig nogle gange undrer sig over
09:30
whether or not we should.
221
570621
2405
om vi bør gøre det eller ej.
09:33
Thank you very much.
222
573026
1685
Mange tak.
09:34
(Applause)
223
574711
5198
(Bifald)
09:39
Ryan Phelan: Don't go away.
224
579909
1517
Ryan Phelan: Gå ikke.
09:41
You've left us with a question.
225
581426
1732
Du har efterladt os med et spørgsmål.
09:43
I'm sure everyone is asking this. When you say, "Should we?"
226
583158
3524
Jeg er sikker på at alle spørger om dette. Når du siger, "Bør vi?"
09:46
it feels like you're reticent there,
227
586682
2609
føles det som om du er tilbageholdende,
09:49
and yet you've given us a vision of it being so possible.
228
589291
2978
og alligevel har du givet os en vision om at det er så muligt.
09:52
What's your reticence?
229
592269
1326
Hvad er du tilbageholdende over?
09:53
Hendrik Poinar: I don't think it's reticence.
230
593595
1306
Hendrik Poinar: Jeg tror ikke det er tilbageholdenhed.
09:54
I think it's just that we have to think very deeply
231
594901
3798
Jeg mener bare vi skal tænke rigtig godt over
09:58
about the implications, ramifications of our actions,
232
598699
2551
implikationerne, konsekvenserne af vores handlinger,
10:01
and so as long as we have good, deep discussion
233
601250
2200
og så længe vi har en god, dybgående diskussion
10:03
like we're having now, I think
234
603450
2016
som vi har nu, mener jeg
10:05
we can come to a very good solution as to why to do it.
235
605466
2706
at vi kan komme med en rigtig god løsning på hvorfor man skulle gøre det.
10:08
But I just want to make sure that we spend time
236
608172
1637
Men jeg vil bare være sikker på at vi bruger tid
10:09
thinking about why we're doing it first.
237
609809
1849
på at tænke over hvorfor vi gør det først.
10:11
RP: Perfect. Perfect answer. Thank you very much, Hendrik.
238
611658
2781
RP: Perfekt. Perfekt svar. Mange tak, Hendrik.
10:14
HP: Thank you. (Applause)
239
614439
2464
HP: Tak. (Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7