Hendrik Poinar: Bring back the woolly mammoth!

243,131 views ・ 2013-05-30

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Nóra Horváth-Baráth Lektor: Sándor Nagy
00:12
When I was a young boy,
1
12868
1786
Amikor még kis srác voltam,
00:14
I used to gaze through the microscope of my father
2
14654
2608
gyakran nézegettem édesapám mikroszkópjával
00:17
at the insects in amber that he kept in the house.
3
17262
3358
a borostyánba ragadt rovarokat, melyeket otthon tartott.
00:20
And they were remarkably well preserved,
4
20620
2557
Hihetetlenül jól megmaradtak,
00:23
morphologically just phenomenal.
5
23177
2245
morfológiailag tökéletes állapotban.
00:25
And we used to imagine that someday,
6
25422
2194
Gyakran fantáziáltunk arról, hogy egy nap majd
00:27
they would actually come to life
7
27616
1609
igaziból életre kelnek,
00:29
and they would crawl out of the resin,
8
29225
1997
kimásznak a gyantából,
00:31
and, if they could, they would fly away.
9
31222
2744
és ha tudnak, elrepülnek.
00:33
If you had asked me 10 years ago whether or not
10
33966
2376
Ha 10 évvel ezelőtt azt kérdik tőlem,
00:36
we would ever be able to sequence the genome of extinct animals,
11
36342
3198
képesek leszünk-e egyszer szekvenálni kihalt állatok genomját,
00:39
I would have told you, it's unlikely.
12
39540
2475
azt feleltem volna, hogy nem valószínű.
00:42
If you had asked whether or not we would actually be able
13
42015
1895
Ha arról kérdeztek volna, hogy képesek leszünk-e
00:43
to revive an extinct species,
14
43910
2152
újjáéleszteni kihalt fajokat,
00:46
I would have said, pipe dream.
15
46062
1659
azt mondtam volna, hogy ez csak hiú ábránd.
00:47
But I'm actually standing here today, amazingly,
16
47721
2525
De ma itt állok önök előtt, és csodálatos módon
00:50
to tell you that not only is the sequencing
17
50246
2007
azt mondhatom, hogy nemcsak a szekvenálás
00:52
of extinct genomes a possibility, actually a modern-day reality,
18
52253
4190
lehetséges, sőt realitás a kihalt genomok esetében,
00:56
but the revival of an extinct species is actually within reach,
19
56443
4293
hanem egy kihalt faj újjáélesztése is elérhető távolságra van,
01:00
maybe not from the insects in amber --
20
60736
1839
ha nem is borostyánba ragadt rovarokból --
01:02
in fact, this mosquito was actually used
21
62575
1960
megjegyzem, épp ez a szúnyog szerepelt
01:04
for the inspiration for "Jurassic Park" —
22
64535
2352
a "Jurassic Park" első részében is --
01:06
but from woolly mammoths, the well preserved remains
23
66887
2560
hanem gyapjas mamutokból, a jó állapotban fennmaradt
01:09
of woolly mammoths in the permafrost.
24
69447
2207
gyapjasmamut-maradványokból, melyeket a permafrosztban találtak.
01:11
Woollies are a particularly interesting,
25
71654
2073
A gyapjasok különösen érdekes,
01:13
quintessential image of the Ice Age.
26
73727
2546
alapvető jelképei a jégkorszaknak.
01:16
They were large. They were hairy.
27
76273
1825
Hatalmasak voltak. Nagyon szőrösek.
01:18
They had large tusks, and we seem to have
28
78098
1984
Nagy agyaraik voltak, és úgy tűnik,
01:20
a very deep connection with them, like we do with elephants.
29
80082
2900
éppolyan mély kapcsolatban állunk velük, mint az elefántokkal.
01:22
Maybe it's because elephants share
30
82982
2515
Talán azért, mert az elefántok
01:25
many things in common with us.
31
85497
1822
sok dologban hasonlítanak ránk.
01:27
They bury their dead. They educate the next of kin.
32
87319
2728
Eltemetik a halottaikat. Tanítják a családtagjaikat.
01:30
They have social knits that are very close.
33
90047
3020
A szociális kötelék nagyon erős közöttük.
01:33
Or maybe it's actually because we're bound by deep time,
34
93067
2870
Vagy talán azért, mert a közös múlt köt össze bennünket,
01:35
because elephants, like us, share their origins in Africa
35
95937
3338
mert az elefántok, ahogy mi is, Afrikában alakultak ki
01:39
some seven million years ago,
36
99275
2123
úgy hétmillió évvel ezelőtt,
01:41
and as habitats changed and environments changed,
37
101398
2794
és ahogy az élőhely és a környezet megváltozott,
01:44
we actually, like the elephants, migrated out
38
104192
3610
mi is, ahogy az elefántok, kivándoroltunk
01:47
into Europe and Asia.
39
107802
2220
Európába és Ázsiába.
01:50
So the first large mammoth that appears on the scene
40
110022
2703
Szóval az első nagy mamut, amely színre lépett,
01:52
is meridionalis, which was standing four meters tall
41
112725
3406
a meridionalis [déli mamut]: négy méter magas,
01:56
weighing about 10 tons, and was a woodland-adapted species
42
116131
3832
kb. 10 tonnát nyomott, és az erdei környezethez alkalmazkodott.
01:59
and spread from Western Europe clear across Central Asia,
43
119963
2962
Nyugat-Európából terjedt el Közép-Ázsián át,
02:02
across the Bering land bridge
44
122925
2250
onnan tovább a Bering-földhídon,
02:05
and into parts of North America.
45
125175
2310
Észak-Amerika egyes részeiig.
02:07
And then, again, as climate changed as it always does,
46
127485
2688
Ezután, mint annyiszor, újra megváltozott a klíma,
02:10
and new habitats opened up,
47
130173
1510
új élőhelyek nyíltak meg.
02:11
we had the arrival of a steppe-adapted species
48
131683
2476
Egy sztyeppéhez alkalmazkodott faj jelent meg
02:14
called trogontherii in Central Asia
49
134159
2248
Közép-Ázsiában: a trogontherii [sztyeppei mamut],
02:16
pushing meridionalis out into Western Europe.
50
136407
2750
mely a déli mamutot kiszorította Nyugat-Európába.
02:19
And the open grassland savannas of North America
51
139157
2395
Észak-Amerika nyílt füves szavannáin pedig
02:21
opened up, leading to the Columbian mammoth,
52
141552
2160
megjelent az amerikai mamut [columbi],
02:23
a large, hairless species in North America.
53
143712
2540
egy nagy, szőrtelen, észak-amerikai faj.
02:26
And it was really only about 500,000 years later
54
146252
2911
És mindössze 500.000 évvel később
02:29
that we had the arrival of the woolly,
55
149163
2705
megjelent a gyapjas --
02:31
the one that we all know and love so much,
56
151868
2028
mindannyiunk kedvence, melyet csak mamutnak hívunk --,
02:33
spreading from an East Beringian point of origin
57
153896
3310
és kialakulási helyétől, Kelet-Beringiától terjeszkedve
02:37
across Central Asia, again pushing the trogontherii
58
157206
2886
kiszorította a sztyeppei mamutot Közép-Ázsiából,
02:40
out through Central Europe,
59
160092
1651
majd Közép-Európából,
02:41
and over hundreds of thousands of years
60
161743
2066
aztán több száz évezreden át
02:43
migrating back and forth across the Bering land bridge
61
163809
3084
vándorolt ide-oda a Bering-földhídon át
02:46
during times of glacial peaks
62
166893
2027
a jégkorszakok idején,
02:48
and coming into direct contact
63
168920
1796
közvetlen kontaktusba lépve
02:50
with the Columbian relatives living in the south,
64
170716
2804
amerikai rokonával, mely délebbre élt,
02:53
and there they survive over hundreds of thousands of years
65
173520
3288
és így vészelték át több százezer év
02:56
during traumatic climatic shifts.
66
176808
2177
gyökeres klímaváltozásait.
02:58
So there's a highly plastic animal dealing with great transitions
67
178985
4216
Tehát hihetetlenül rugalmas fajról van szó, mely a durván változó
03:03
in temperature and environment, and doing very, very well.
68
183201
2848
hőmérsékleti és a környezeti viszonyok közepette is feltalálta magát.
03:06
And there they survive on the mainland until about 10,000 years ago,
69
186049
3991
Körülbelül 10.000 évvel ezelőttig maradtak fenn a kontinensen,
03:10
and actually, surprisingly, on the small islands off of Siberia
70
190040
3153
és meglepő módon, Szibéria és Alaszka kis szigetein
03:13
and Alaska until about 3,000 years ago.
71
193193
2474
még 3000 évvel ezelőtt is éltek.
03:15
So Egyptians are building pyramids
72
195667
1689
Tehát miközben az egyiptomiak piramisokat építettek,
03:17
and woollies are still living on islands.
73
197356
2766
még mindig éltek gyapjasok azokon a szigeteken.
03:20
And then they disappear.
74
200122
1549
Ezután eltűntek.
03:21
Like 99 percent of all the animals that have once lived,
75
201671
2254
A valaha élt állatok 99 százalékához hasonlóan
03:23
they go extinct, likely due to a warming climate
76
203925
3263
kipusztultak, valószínűleg a melegedő klíma
03:27
and fast-encroaching dense forests
77
207204
2082
és sűrű erdők gyors térnyerése miatt,
03:29
that are migrating north,
78
209286
1501
melyek északnak nyomultak,
03:30
and also, as the late, great Paul Martin once put it,
79
210787
2973
vagy ahogy azt a néhai Paul Martin egyszer megfogalmazta,
03:33
probably Pleistocene overkill,
80
213760
1751
a pleisztocén kori "overkill" miatt,
03:35
so the large game hunters that took them down.
81
215511
2573
vagyis a nagyvadra vadászó ember pusztította ki őket.
03:38
Fortunately, we find millions of their remains
82
218084
2262
Szerencsére millió számra találni maradványokat
03:40
strewn across the permafrost buried deep
83
220346
2677
a permafrosztba fagyva szerteszét
03:43
in Siberia and Alaska, and we can actually go up there
84
223023
3125
Szibériában és Alaszkában, és akár el is mehetünk,
03:46
and actually take them out.
85
226148
1910
és kiáshatjuk őket.
03:48
And the preservation is, again,
86
228058
1524
No és az állapotuk, hát az,
03:49
like those insects in [amber], phenomenal.
87
229582
2570
ahogy a [borostyánba zárt] rovaroké, fenomenális.
03:52
So you have teeth, bones with blood
88
232152
3520
Szóval vannak fogak, csontok vérrel,
03:55
which look like blood, you have hair,
89
235672
2040
vagy vérfélével, és van szőr,
03:57
and you have intact carcasses or heads
90
237712
1527
és vannak érintetlen tetemek vagy fejek,
03:59
which still have brains in them.
91
239239
2943
amelyekben még az agy is megvan.
04:02
So the preservation and the survival of DNA
92
242182
2371
A DNS fennmaradását és túlélését
04:04
depends on many factors, and I have to admit,
93
244553
2072
több tényező is befolyásolja, és be kell vallanom,
04:06
most of which we still don't quite understand,
94
246625
2328
hogy a többségüket még nem is egészen értjük.
04:08
but depending upon when an organism dies
95
248953
2072
De -- a halálozás idejétől,
04:11
and how quickly he's buried, the depth of that burial,
96
251025
4489
a betemetődés gyorsaságától és mélységétől is függően --
04:15
the constancy of the temperature of that burial environment,
97
255514
3302
a betemető környezet hőmérsékletének állandósága
04:18
will ultimately dictate how long DNA will survive
98
258816
2568
szabja meg végső soron, hogy mennyi ideig marad meg a DNS
04:21
over geologically meaningful time frames.
99
261384
2861
geológiai értelemben számottevő időskálán.
04:24
And it's probably surprising to many of you
100
264245
1644
És sokakat meglephet
04:25
sitting in this room that it's not the time that matters,
101
265889
3140
itt a teremben, hogy nem az idő számít,
04:29
it's not the length of preservation,
102
269029
1627
nem a fennmaradás időtartama,
04:30
it's the consistency of the temperature of that preservation that matters most.
103
270656
3982
hanem a hőmérséklet állandósága a legfontosabb a megőrződés szempontjából.
04:34
So if we were to go deep now within the bones
104
274638
2819
Szóval ha most a csontok mélyére hatolnánk,
04:37
and the teeth that actually survived the fossilization process,
105
277457
2975
vagy megnéznénk a fogakat, amelyek túlélték a fosszilizáció folyamatát,
04:40
the DNA which was once intact, tightly wrapped
106
280432
3392
azt látnánk, hogy a DNS -- mely egykor érintetlen volt, és szorosan bebugyolálták
04:43
around histone proteins, is now under attack
107
283824
2368
a hiszton fehérjék -- most támadás alatt van:
04:46
by the bacteria that lived symbiotically with the mammoth
108
286192
2966
azok a baktériumok fenyegetik, amelyek szimbiózisban éltek a mamuttal
04:49
for years during its lifetime.
109
289158
1810
éveken át, ameddig élt.
04:50
So those bacteria, along with the environmental bacteria,
110
290968
3201
Szóval ezek a baktériumok, a környezetben található társaikkal együtt,
04:54
free water and oxygen, actually break apart the DNA
111
294169
3703
víz és oxigén nélkül, gyakorlatilag széttördelik a DNS-t
04:57
into smaller and smaller and smaller DNA fragments,
112
297872
2545
egyre apróbb és apróbb DNS-fragmentumokra,
05:00
until all you have are fragments that range
113
300417
2321
amíg csak akkora részek maradnak,
05:02
from 10 base pairs to, in the best case scenarios,
114
302738
2681
amelyek hossza 10 bázispártól maximum
05:05
a few hundred base pairs in length.
115
305419
2373
néhány száz bázispárig terjed.
05:07
So most fossils out there in the fossil record
116
307792
2311
Tehát a fosszíliák többsége, amit odakint találunk,
05:10
are actually completely devoid of all organic signatures.
117
310103
2713
gyakorlatilag nem tartalmaz szerves anyagokat.
05:12
But a few of them actually have DNA fragments
118
312816
2433
De egy pár csakugyan tartalmaz olyan DNS-fragmentumokat,
05:15
that survive for thousands,
119
315249
1874
amelyek túléltek több ezer
05:17
even a few millions of years in time.
120
317123
3749
vagy akár néhány millió évet is.
05:20
And using state-of-the-art clean room technology,
121
320872
2188
A legkorszerűbb tisztatér technológiát használva
05:23
we've devised ways that we can actually pull these DNAs
122
323060
2664
kidolgoztuk annak a módját, hogy a DNS-t kivonjuk
05:25
away from all the rest of the gunk in there,
123
325724
2504
a maradék trutyiból.
05:28
and it's not surprising to any of you sitting in the room
124
328228
2199
Nem okoz meglepetést senkinek itt, ha azt mondom,
05:30
that if I take a mammoth bone or a tooth
125
330427
2121
hogy ha fogok egy mamutcsontot vagy -fogat,
05:32
and I extract its DNA that I'll get mammoth DNA,
126
332548
2999
és kivonom belőle a DNS-t, akkor mamut-DNS-t kapok.
05:35
but I'll also get all the bacteria that once lived with the mammoth,
127
335547
3811
Csakhogy megkapom az összes baktériumét is, amely egykor a mamutban élt,
05:39
and, more complicated, I'll get all the DNA
128
339358
2247
és ami még rosszabb, megkapok minden más DNS-t is,
05:41
that survived in that environment with it,
129
341605
2184
ami megmaradt benne a környezetből,
05:43
so the bacteria, the fungi, and so on and so forth.
130
343789
3174
szóval a baktériumokét, gombákét, és így tovább.
05:46
Not surprising then again that a mammoth
131
346963
2405
Nem meglepő tehát, hogy egy mamut,
05:49
preserved in the permafrost will have something
132
349368
1672
amely a permafrosztban őrződött meg,
05:51
on the order of 50 percent of its DNA being mammoth,
133
351040
2868
csak kb. a benne talált DNS 50%-ában mamut,
05:53
whereas something like the Columbian mammoth,
134
353908
2023
míg pl. az amerikai mamut esetében,
05:55
living in a temperature and buried in a temperate environment
135
355931
2617
mely mérsékelt éghajlaton élt és temetődött el,
05:58
over its laying-in will only have 3 to 10 percent endogenous.
136
358548
3817
csak 3-10% endogén [azaz a mamut sajátja].
06:02
But we've come up with very clever ways
137
362365
2443
De nagyon ügyes megoldásokat találtunk arra,
06:04
that we can actually discriminate, capture and discriminate,
138
364808
3106
hogyan különböztessük meg és különítsük el
06:07
the mammoth from the non-mammoth DNA,
139
367914
1975
a mamut-DNS-t a többitől,
06:09
and with the advances in high-throughput sequencing,
140
369889
2550
és a nagy áteresztőképességű szekvenálás fejlődésével
06:12
we can actually pull out and bioinformatically
141
372439
2837
ténylegesen ki tudjuk vonni, és bioinformatikailag
06:15
re-jig all these small mammoth fragments
142
375276
2969
összeválogathatjuk ezeket a kicsi mamutrészleteket
06:18
and place them onto a backbone
143
378245
2297
és elhelyezhetjük őket
06:20
of an Asian or African elephant chromosome.
144
380542
2559
egy ázsiai vagy egy afrikai elefánt kromoszómagerincében.
06:23
And so by doing that, we can actually get all the little points
145
383101
2576
Ezáltal minden kis pontot megragadhatunk,
06:25
that discriminate between a mammoth and an Asian elephant,
146
385677
2825
amely a mamutot és az ázsiai elefántot megkülönbözteti egymástól.
06:28
and what do we know, then, about a mammoth?
147
388502
3039
De mit tudunk egyáltalán a mamutról?
06:31
Well, the mammoth genome is almost at full completion,
148
391541
3153
Nos, a mamut genomja majdnem teljesen kész,
06:34
and we know that it's actually really big. It's mammoth.
149
394694
3541
és tudjuk, hogy valóban nagy. Végül is mamut.
06:38
So a hominid genome is about three billion base pairs,
150
398235
3185
Az emberi genom körülbelül hárommilliárd bázispárból épül fel.
06:41
but an elephant and mammoth genome
151
401420
1577
Az elefánté és a mamuté
06:42
is about two billion base pairs larger, and most of that
152
402997
2656
kb. kétmilliárd bázispárral nagyobb, és jobbára
06:45
is composed of small, repetitive DNAs
153
405653
2624
kicsi, ismétlődő DNS-részekből áll,
06:48
that make it very difficult to actually re-jig the entire structure of the genome.
154
408277
4633
ami nagyon megnehezíti a teljes genomstruktúra helyreállítását.
06:52
So having this information allows us to answer
155
412910
2361
A kapott információ alapján meg tudunk válaszolni
06:55
one of the interesting relationship questions
156
415271
2135
egy érdekes kérdést,
06:57
between mammoths and their living relatives,
157
417406
2172
amely a mamut és ma élő rokonai --
06:59
the African and the Asian elephant,
158
419578
2044
az afrikai és az ázsiai elefánt -- kapcsolatára irányul.
07:01
all of which shared an ancestor seven million years ago,
159
421622
3167
Mindhárom faj egy 7 millió éve élt közös őstől származik,
07:04
but the genome of the mammoth shows it to share
160
424789
2089
azonban a mamut genomja azt mutatja,
07:06
a most recent common ancestor with Asian elephants
161
426878
2780
hogy az ázsiai elefánttal volt egy későbbi közös őse is
07:09
about six million years ago,
162
429658
1416
körülbelül 6 millió évvel ezelőtt,
07:11
so slightly closer to the Asian elephant.
163
431074
2473
tehát kicsit közelebb áll az ázsiai elefánthoz [mint az afrikaihoz].
07:13
With advances in ancient DNA technology,
164
433547
2724
A régi DNS technológia fejlődésével
07:16
we can actually now start to begin to sequence
165
436271
1953
most elkezdhetjük szekvenálni
07:18
the genomes of those other extinct mammoth forms that I mentioned,
166
438224
3311
a többi kihalt mamutfaj genomját is, melyekről szó volt.
07:21
and I just wanted to talk about two of them,
167
441535
1887
Most csak két fajról akartam beszélni,
07:23
the woolly and the Columbian mammoth,
168
443422
2054
a gyapjasról és az amerikai mamutról,
07:25
both of which were living very close to each other
169
445476
2418
amelyek nagyon közel éltek egymáshoz
07:27
during glacial peaks,
170
447894
2625
a jégkorszakok idején.
07:30
so when the glaciers were massive in North America,
171
450519
2163
Amikor a gleccserek eluralkodtak Észak-Amerikában,
07:32
the woollies were pushed into these subglacial ecotones,
172
452682
2595
a gyapjasok a szubglaciális ökotonba [átmeneti övbe] kényszerültek,
07:35
and came into contact with the relatives living to the south,
173
455277
3211
és kapcsolatba kerültek délen élő rokonaikkal,
07:38
and there they shared refugia,
174
458488
2012
ahol közös menedékre leltek,
07:40
and a little bit more than the refugia, it turns out.
175
460500
2384
és mint kiderült, kicsit többre is menedéknél.
07:42
It looks like they were interbreeding.
176
462884
2500
Úgy tűnik, hogy egymás között is szaporodtak.
07:45
And that this is not an uncommon feature
177
465384
1633
És ez nem szokatlan vonás
07:47
in Proboscideans, because it turns out
178
467017
1638
az ormányosoknál. Tudjuk ugyanis, hogy
07:48
that large savanna male elephants will outcompete
179
468655
2913
a nagy szavannai elefánt hímjei megszerzik maguknak
07:51
the smaller forest elephants for their females.
180
471568
3368
a kisebb erdei elefánt nőstényeit.
07:54
So large, hairless Columbians
181
474936
2312
Ugyanígy a nagy, csupasz amerikaiak is
07:57
outcompeting the smaller male woollies.
182
477248
1803
felülkerekedtek a kisebb gyapjasokon.
07:59
It reminds me a bit of high school, unfortunately.
183
479051
2618
Kínos, de kissé a középiskolára emlékeztet ez az egész dolog.
08:01
(Laughter)
184
481669
2339
(Nevetés)
08:04
So this is not trivial, given the idea that we want
185
484008
2694
Ez nem egy jelentéktelen dolog
08:06
to revive extinct species, because it turns out
186
486702
2205
a kihalt fajok újjáélesztése szempontjából, hiszen kiderült,
08:08
that an African and an Asian elephant
187
488907
1820
hogy az afrikai és az ázsiai elefánt
08:10
can actually interbreed and have live young,
188
490727
2095
tud egymás közt szaporodni, életképes utódot nemzeni,
08:12
and this has actually occurred by accident in a zoo
189
492822
2141
ahogy ez meg is történt véletlenül egy állatkertben
08:14
in Chester, U.K., in 1978.
190
494963
3042
Chesterben, az Egyesült Királyságban, 1978-ban.
08:18
So that means that we can actually take Asian elephant chromosomes,
191
498005
3146
Ez tehát azt jelenti, hogy foghatjuk az ázsiai elefánt kromoszómáit,
08:21
modify them into all those positions we've actually now
192
501151
2158
helyettesíthetjük bennük a megfelelő részleteket -- amelyeket ma már
08:23
been able to discriminate with the mammoth genome,
193
503309
2384
meg tudunk különböztetni -- a mamut genomjával,
08:25
we can put that into an enucleated cell,
194
505693
2781
beletehetjük az egészet egy sejtmagjától megfosztott sejtbe,
08:28
differentiate that into a stem cell,
195
508474
2259
azt átalakíthatjuk őssejtté,
08:30
subsequently differentiate that maybe into a sperm,
196
510733
2320
azt pedig, mondjuk spermiummá,
08:33
artificially inseminate an Asian elephant egg,
197
513053
2624
mellyel mesterségesen megtermékenyíthetjük egy ázsiai elefánt petéjét,
08:35
and over a long and arduous procedure,
198
515677
3107
és egy hosszú és fáradságos eljárás segítségével
08:38
actually bring back something that looks like this.
199
518784
3509
visszahozhatunk valamit, ami így néz ki.
08:42
Now, this wouldn't be an exact replica,
200
522293
1690
Igazából ez nem lenne egy pontos replika,
08:43
because the short DNA fragments that I told you about
201
523983
2482
mivel a rövid DNS-részek, amelyekről beszéltem,
08:46
will prevent us from building the exact structure,
202
526465
2481
nem teszik lehetővé a teljes struktúra felépítését,
08:48
but it would make something that looked and felt
203
528946
1536
de szemre és tapintásra olyan lenne,
08:50
very much like a woolly mammoth did.
204
530482
3107
amilyen a gyapjas mamut volt.
08:53
Now, when I bring up this with my friends,
205
533589
2744
Valahányszor felvetem a témát baráti körben,
08:56
we often talk about, well, where would you put it?
206
536333
2608
előkerül a kérdés, hogy jó, de hova tennénk.
08:58
Where are you going to house a mammoth?
207
538941
1688
Hol szállásolsz el egy mamutot?
09:00
There's no climates or habitats suitable.
208
540629
2040
Nincs megfelelő klíma és környezet.
09:02
Well, that's not actually the case.
209
542669
1340
Tulajdonképpen ez így nem igaz.
09:04
It turns out that there are swaths of habitat
210
544009
2893
Igen is, rengeteg olyan élőhely van
09:06
in the north of Siberia and Yukon
211
546902
2335
Észak-Szibériában és a Yukon vidékén, amely
09:09
that actually could house a mammoth.
212
549237
1206
megfelelő lenne egy mamut számára.
09:10
Remember, this was a highly plastic animal
213
550443
2245
Emlékezzenek vissza: igen rugalmas fajról van szó,
09:12
that lived over tremendous climate variation.
214
552688
2661
amely hatalmas klímaváltozásokat élt túl.
09:15
So this landscape would be easily able to house it,
215
555349
2882
Nos, ez a vidék jó otthon lehetne számukra.
09:18
and I have to admit that there [is] a part of the child in me,
216
558231
3660
Be kell vallanom azt is, hogy él bennem egy kisgyermek,
09:21
the boy in me, that would love to see
217
561891
1285
és az az egykori kis srác nagyon szeretné látni
09:23
these majestic creatures walk across the permafrost
218
563176
2846
ezeket a fenséges teremtményeket, ahogy a permafroszton ballagnak
09:26
of the north once again, but I do have to admit
219
566022
2455
újra, odafenn északon, de be kell vallanom azt is,
09:28
that part of the adult in me sometimes wonders
220
568477
2144
hogy a felnőtt énem gyakran elgondolkodik azon,
09:30
whether or not we should.
221
570621
2405
hogy szabadna-e látnunk mindezt.
09:33
Thank you very much.
222
573026
1685
Köszönöm szépen.
09:34
(Applause)
223
574711
5198
(Taps)
09:39
Ryan Phelan: Don't go away.
224
579909
1517
Ryan Phelan: Ne menj még!
09:41
You've left us with a question.
225
581426
1732
Hagytál nekünk egy kérdést.
09:43
I'm sure everyone is asking this. When you say, "Should we?"
226
583158
3524
Biztos, hogy most mindenki arra gondol. Hogy "szabadna-e?", ahogy mondtad.
09:46
it feels like you're reticent there,
227
586682
2609
Mintha visszafogtad volna magad,
09:49
and yet you've given us a vision of it being so possible.
228
589291
2978
holott azt az érzést keltetted bennünk, hogy ez nagyon is lehetséges.
09:52
What's your reticence?
229
592269
1326
Mire ez a visszafogottság?
09:53
Hendrik Poinar: I don't think it's reticence.
230
593595
1306
Hendrik Poinar: Ez nem visszafogottság.
09:54
I think it's just that we have to think very deeply
231
594901
3798
Csak nagyon alaposan át kell gondolnunk
09:58
about the implications, ramifications of our actions,
232
598699
2551
tetteink minden szerteágazó következményét,
10:01
and so as long as we have good, deep discussion
233
601250
2200
és ha jól és teljes mélységében vitatjuk meg ezt a kérdést,
10:03
like we're having now, I think
234
603450
2016
mint most, akkor szerintem
10:05
we can come to a very good solution as to why to do it.
235
605466
2706
nagyon jó választ találhatunk arra, hogy mért tegyük meg ezt.
10:08
But I just want to make sure that we spend time
236
608172
1637
Csak azt akarom, hogy hagyjunk időt
10:09
thinking about why we're doing it first.
237
609809
1849
a gondolkodásra, hogy tudjuk, miért is tesszük.
10:11
RP: Perfect. Perfect answer. Thank you very much, Hendrik.
238
611658
2781
RP: Tökéletes. Tökéletes válasz. Köszönöm szépen, Hendrik.
10:14
HP: Thank you. (Applause)
239
614439
2464
HP: Köszönöm. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7