Hendrik Poinar: Bring back the woolly mammoth!

243,131 views ・ 2013-05-30

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: David Forrai מבקר: Ido Dekkers
00:12
When I was a young boy,
1
12868
1786
כשהייתי נער צעיר,
00:14
I used to gaze through the microscope of my father
2
14654
2608
הייתי מביט מבעד למיקרוסקופ עם אבי
00:17
at the insects in amber that he kept in the house.
3
17262
3358
בחרקים לכודים בענבר (שרף שהתקשה), שהחזקנו בבית.
00:20
And they were remarkably well preserved,
4
20620
2557
והם נשתמרו בצורה מדהימה,
00:23
morphologically just phenomenal.
5
23177
2245
בצורה יוצאת מן הכלל מבחינה מורפולוגית.
00:25
And we used to imagine that someday,
6
25422
2194
ונהגנו לדמיין, שיום אחד,
00:27
they would actually come to life
7
27616
1609
הם ממש יתעוררו לחיים
00:29
and they would crawl out of the resin,
8
29225
1997
ויזחלו אל מחוץ לשרף
00:31
and, if they could, they would fly away.
9
31222
2744
ואם יוכלו, הם יפרשו כנפיים ויעופו.
00:33
If you had asked me 10 years ago whether or not
10
33966
2376
לו הייתם שואלים אותי לפני 10 שנים, האם
00:36
we would ever be able to sequence the genome of extinct animals,
11
36342
3198
נוכל אי פעם למפות את הגנום של חיות שנכחדו, או לא,
00:39
I would have told you, it's unlikely.
12
39540
2475
הייתי אומר לכם שזה לא סביר.
00:42
If you had asked whether or not we would actually be able
13
42015
1895
האם הייתי שואל אתכם, האם נוכל
00:43
to revive an extinct species,
14
43910
2152
ממש להשיב לחיים מין שנכחד, או לא,
00:46
I would have said, pipe dream.
15
46062
1659
הייתי אומר, חלומות באספמיה.
00:47
But I'm actually standing here today, amazingly,
16
47721
2525
אבל למעשה, אני עומד כאן היום, באופן מדהים,
00:50
to tell you that not only is the sequencing
17
50246
2007
כדי לומר לכם, שלא רק שאפשרות שחזור הגנום
00:52
of extinct genomes a possibility, actually a modern-day reality,
18
52253
4190
של מינים נכחדים היא אפשרית וכבר קיימת היום,
00:56
but the revival of an extinct species is actually within reach,
19
56443
4293
אלא שההשבה לחיים של מינים נכחדים היא ממש בהישג יד,
01:00
maybe not from the insects in amber --
20
60736
1839
אולי לא מתוך החרקים שלכודים בענבר -
01:02
in fact, this mosquito was actually used
21
62575
1960
למעשה, היתוש הזה שימש
01:04
for the inspiration for "Jurassic Park" —
22
64535
2352
השראה לסרט "פארק היורה" -
01:06
but from woolly mammoths, the well preserved remains
23
66887
2560
אלא מממותות צמריריות, מהשיירים שנשתמרו היטב
01:09
of woolly mammoths in the permafrost.
24
69447
2207
של ממותות צמריריות בשכבות הקרקע הקפואות-תמיד.
01:11
Woollies are a particularly interesting,
25
71654
2073
הממותות הצמריריות הן דוגמה מעניינת
01:13
quintessential image of the Ice Age.
26
73727
2546
ומייצגת במיוחד של עידן הקרח.
01:16
They were large. They were hairy.
27
76273
1825
הן היו גדולות. הן היו שעירות.
01:18
They had large tusks, and we seem to have
28
78098
1984
היו להן חטים ענקיים, ונראה שיש לנו אליהן
01:20
a very deep connection with them, like we do with elephants.
29
80082
2900
קשר עמוק, כמו שיש לנו עם פילים.
01:22
Maybe it's because elephants share
30
82982
2515
אולי זה מפני שפילים חולקים
01:25
many things in common with us.
31
85497
1822
איתנו הרבה דברים משותפים.
01:27
They bury their dead. They educate the next of kin.
32
87319
2728
הם קוברים את מתיהם. הם מחנכים את הצאצאים שלהם.
01:30
They have social knits that are very close.
33
90047
3020
הם טווים קשרים חברתיים קרובים.
01:33
Or maybe it's actually because we're bound by deep time,
34
93067
2870
או אולי זה בגלל שאנחנו קשורים בקשר עתיק יומין,
01:35
because elephants, like us, share their origins in Africa
35
95937
3338
כי הפילים, כמונו, מקורם באפריקה
01:39
some seven million years ago,
36
99275
2123
לפני כשבעה מיליון שנים,
01:41
and as habitats changed and environments changed,
37
101398
2794
וכשבתי הגידול והסביבה השתנו,
01:44
we actually, like the elephants, migrated out
38
104192
3610
אנחנו, ממש כמו הפילים, התחלנו לנדוד החוצה,
01:47
into Europe and Asia.
39
107802
2220
אל אירופה ואל אסיה.
01:50
So the first large mammoth that appears on the scene
40
110022
2703
אז הממותה הגדולה הראשונה שהופיעה בשטח
01:52
is meridionalis, which was standing four meters tall
41
112725
3406
היא המרידיאונאליס, שבעמידה הגיעה לגובה של 4 מטרים
01:56
weighing about 10 tons, and was a woodland-adapted species
42
116131
3832
שקלה כ 10 טונות והייתה מותאמת לחיים ביערות
01:59
and spread from Western Europe clear across Central Asia,
43
119963
2962
והתפשטה ממערב יבשת אירופה ועד למרכז אסיה,
02:02
across the Bering land bridge
44
122925
2250
מעבר לגשר היבשתי של ברינג
02:05
and into parts of North America.
45
125175
2310
ואל תוך חלק מצפון אמריקה.
02:07
And then, again, as climate changed as it always does,
46
127485
2688
ואז, שוב, כשהאקלים השתנה, כפי שהוא משתנה תמיד,
02:10
and new habitats opened up,
47
130173
1510
ובתי גידול חדשים נפתחו,
02:11
we had the arrival of a steppe-adapted species
48
131683
2476
הגיעו המינים המותאמים לחיים בערבה
02:14
called trogontherii in Central Asia
49
134159
2248
הנקראים trogontherii, במרכז אסיה,
02:16
pushing meridionalis out into Western Europe.
50
136407
2750
דוחקים את המרידיאונאליס אל מערב אירופה.
02:19
And the open grassland savannas of North America
51
139157
2395
והסוואנות הפתוחות והמדושאות בצפון אמריקה
02:21
opened up, leading to the Columbian mammoth,
52
141552
2160
נפתחו, מה שהוביל להופעתה של הממותה הקולומביאנית,
02:23
a large, hairless species in North America.
53
143712
2540
מין גדול וחסר שיער בצפון אמריקה.
02:26
And it was really only about 500,000 years later
54
146252
2911
ובאמת רק אחרי כ 500,000 שנה מאוחר יותר,
02:29
that we had the arrival of the woolly,
55
149163
2705
הופיעה הממותה הצמרירית,
02:31
the one that we all know and love so much,
56
151868
2028
זו שכולנו מכירים ואוהבים כל כך,
02:33
spreading from an East Beringian point of origin
57
153896
3310
והתפשטה מנקודה מזרחית באזור ברינג
02:37
across Central Asia, again pushing the trogontherii
58
157206
2886
לכל רחבי מרכז אסיה, דוחקת שוב את ה trogontherii
02:40
out through Central Europe,
59
160092
1651
החוצה למרכז אירופה,
02:41
and over hundreds of thousands of years
60
161743
2066
ובמשך מאות אלפי שנים
02:43
migrating back and forth across the Bering land bridge
61
163809
3084
נודדת הלוך ושוב דרך הגשר היבשתי של ברינג
02:46
during times of glacial peaks
62
166893
2027
בתקופות שיא של הקרחונים
02:48
and coming into direct contact
63
168920
1796
ומגיעה לקשר ישיר
02:50
with the Columbian relatives living in the south,
64
170716
2804
עם קרובי המשפחה הקולומביאנים שגרו בדרום,
02:53
and there they survive over hundreds of thousands of years
65
173520
3288
ושם הם שורדים במשך מאות אלפי שנים
02:56
during traumatic climatic shifts.
66
176808
2177
תוך כדי שינויים טראומטיים באקלים.
02:58
So there's a highly plastic animal dealing with great transitions
67
178985
4216
אז הנה לנו חיה סתגלנית ביותר שמצליחה להתמודד עם שינויים אדירים
03:03
in temperature and environment, and doing very, very well.
68
183201
2848
בטמפרטורה ובסביבה, ועושה זאת בהצלחה רבה מאוד.
03:06
And there they survive on the mainland until about 10,000 years ago,
69
186049
3991
והיא שורדת על היבשת עד לפני כ 10,000 שנה,
03:10
and actually, surprisingly, on the small islands off of Siberia
70
190040
3153
ובעצם, באופן מפתיע, גם על איים קטנים באזור סיביר
03:13
and Alaska until about 3,000 years ago.
71
193193
2474
ואלסקה, עד לפני כ 3,000 שנים.
03:15
So Egyptians are building pyramids
72
195667
1689
כך שכשהמצרים בונים פירמידות
03:17
and woollies are still living on islands.
73
197356
2766
הממותות הצמריריות עדיין חיות על איים.
03:20
And then they disappear.
74
200122
1549
ואז הן נעלמות.
03:21
Like 99 percent of all the animals that have once lived,
75
201671
2254
כמו 99% מהחיות שהתקיימו פעם,
03:23
they go extinct, likely due to a warming climate
76
203925
3263
הן נכחדו כנראה בשל ההתחממות הגלובלית
03:27
and fast-encroaching dense forests
77
207204
2082
והצטמקות מהירה של היערות הצפופים
03:29
that are migrating north,
78
209286
1501
שמתפשטים צפונה,
03:30
and also, as the late, great Paul Martin once put it,
79
210787
2973
וגם, כפי שאמר זאת פעם פול מרטין המנוח,
03:33
probably Pleistocene overkill,
80
213760
1751
כנראה ההרג המופרז של תקופת הפלייסטוקן
03:35
so the large game hunters that took them down.
81
215511
2573
כלומר הציידים שחיסלו אותם.
03:38
Fortunately, we find millions of their remains
82
218084
2262
למרבה המזל, אנחנו מוצאים שרידים של מיליונים מהם
03:40
strewn across the permafrost buried deep
83
220346
2677
מפוזרים לכל רוחב מעבה הקרקע הקפואה
03:43
in Siberia and Alaska, and we can actually go up there
84
223023
3125
בסיביר ובאלסקה, ואנחנו יכולים ממש להגיע לשם
03:46
and actually take them out.
85
226148
1910
ולהוציא אותם משם.
03:48
And the preservation is, again,
86
228058
1524
ורמת השימור, שוב,
03:49
like those insects in [amber], phenomenal.
87
229582
2570
כמו אותם חרקים בשרף, היא יוצאת מגדר הרגיל.
03:52
So you have teeth, bones with blood
88
232152
3520
אז יש לנו שיניים, עצמות עם דם
03:55
which look like blood, you have hair,
89
235672
2040
שנראות כמו דם, יש לנו שיער,
03:57
and you have intact carcasses or heads
90
237712
1527
ויש לנו פגרים שנשתמרו בשלמותם או ראשים
03:59
which still have brains in them.
91
239239
2943
שעדיין מכילים מוחות בתוכם.
04:02
So the preservation and the survival of DNA
92
242182
2371
רמת ההשתמרות וההישרדות של הDNA
04:04
depends on many factors, and I have to admit,
93
244553
2072
תלויה בגורמים רבים, ואני חייב להודות,
04:06
most of which we still don't quite understand,
94
246625
2328
שרבים מהם אנחנו עדיין לא מבינים,
04:08
but depending upon when an organism dies
95
248953
2072
אבל בתלות בזמן שבו היצור מת,
04:11
and how quickly he's buried, the depth of that burial,
96
251025
4489
וכמה מהר הוא נקבר, עומק הקבורה,
04:15
the constancy of the temperature of that burial environment,
97
255514
3302
הרמה הקבועה של הטמפרטורה של הסביבה שבה הוא נקבר,
04:18
will ultimately dictate how long DNA will survive
98
258816
2568
יקבעו בסופו של דבר כמה זמן ישרוד הDNA
04:21
over geologically meaningful time frames.
99
261384
2861
לאורך תקופות גיאולוגיות משמעותיות.
04:24
And it's probably surprising to many of you
100
264245
1644
וזה בוודאי יפתיע רבים מכם
04:25
sitting in this room that it's not the time that matters,
101
265889
3140
שיושבים כאן בחדר שזה לא הזמן שמשנה,
04:29
it's not the length of preservation,
102
269029
1627
זה לא משך תקופת השימור,
04:30
it's the consistency of the temperature of that preservation that matters most.
103
270656
3982
אלא הרמה הקבועה של הטמפרטורה, היא הגורם המכריע בתהליך השימור.
04:34
So if we were to go deep now within the bones
104
274638
2819
כך שאם היינו מעמיקים עכשיו לתוך העצמות
04:37
and the teeth that actually survived the fossilization process,
105
277457
2975
והשיניים ששרדו את תהליך ההתאבנות,
04:40
the DNA which was once intact, tightly wrapped
106
280432
3392
הDNA שהיה פעם שלם, ארוז היטב
04:43
around histone proteins, is now under attack
107
283824
2368
מסביב לחלבוני היסטון, הוא כעת תחת מתקפה
04:46
by the bacteria that lived symbiotically with the mammoth
108
286192
2966
של הבקטריה שחיה פעם בסימביוזה עם הממותה
04:49
for years during its lifetime.
109
289158
1810
במשך שנים, כאשר היא עוד הייתה בחיים.
04:50
So those bacteria, along with the environmental bacteria,
110
290968
3201
אז החיידקים האלה, ביחד עם החיידקים מהסביבה
04:54
free water and oxygen, actually break apart the DNA
111
294169
3703
משחררים מים וחמצן שלמעשה שוברים חלקים מה-DNA
04:57
into smaller and smaller and smaller DNA fragments,
112
297872
2545
לחלקים יותר ויותר קטנים של DNA
05:00
until all you have are fragments that range
113
300417
2321
עד שכל מה שנשאר הם מקטעים באורך שנע בין
05:02
from 10 base pairs to, in the best case scenarios,
114
302738
2681
10 זוגות בסיס, במקרה הטוב,
05:05
a few hundred base pairs in length.
115
305419
2373
עד לכמה מאות זוגות בסיס.
05:07
So most fossils out there in the fossil record
116
307792
2311
כך שרוב המאובנים שנמצאים שם בחוץ
05:10
are actually completely devoid of all organic signatures.
117
310103
2713
הם למעשה משוללי כל חתימה אורגנית.
05:12
But a few of them actually have DNA fragments
118
312816
2433
אבל בחלק מהם יש ממש מקטעי DNA
05:15
that survive for thousands,
119
315249
1874
ששרדו במשך אלפי,
05:17
even a few millions of years in time.
120
317123
3749
אולי אפילו מיליוני שנים.
05:20
And using state-of-the-art clean room technology,
121
320872
2188
ובשימוש בטכנולוגיה העדכנית ביותר של חדרים נקיים,
05:23
we've devised ways that we can actually pull these DNAs
122
323060
2664
פיתחנו דרכים שבהן ניתן לברור את הDNA הזה
05:25
away from all the rest of the gunk in there,
123
325724
2504
מתוך כל שאר הבררה שם,
05:28
and it's not surprising to any of you sitting in the room
124
328228
2199
וזה לא יפתיע אף אחד מכם כאן בחדר,
05:30
that if I take a mammoth bone or a tooth
125
330427
2121
שאם אקח עצם או שן של ממותה
05:32
and I extract its DNA that I'll get mammoth DNA,
126
332548
2999
ואמצה מתוכן את הDNA, אקבל DNA של ממותה,
05:35
but I'll also get all the bacteria that once lived with the mammoth,
127
335547
3811
אבל אני גם אקבל את כל הבקטריות שחיו פעם עם הממותה,
05:39
and, more complicated, I'll get all the DNA
128
339358
2247
ועוד יותר מורכב, אני אקבל את כל הDNA
05:41
that survived in that environment with it,
129
341605
2184
ששרד בסביבה יחד איתה,
05:43
so the bacteria, the fungi, and so on and so forth.
130
343789
3174
את הבקטריות, את הפטריות, ועוד ועוד.
05:46
Not surprising then again that a mammoth
131
346963
2405
ושוב לא מפתיע, שלממותה
05:49
preserved in the permafrost will have something
132
349368
1672
שנשתמרה באדמת הקרח הקפואה תמיד, יהיו
05:51
on the order of 50 percent of its DNA being mammoth,
133
351040
2868
בסביבות 50 אחוזים DNA של ממותה,
05:53
whereas something like the Columbian mammoth,
134
353908
2023
בעוד שלחיה כמו הממותה הקולומביאנית,
05:55
living in a temperature and buried in a temperate environment
135
355931
2617
שחיה בטמפרטורה גבוהה יותר ונקברה בסביבה חמה יותר,
05:58
over its laying-in will only have 3 to 10 percent endogenous.
136
358548
3817
יהיו משהו כמו 3 עד 10 אחוזים.
06:02
But we've come up with very clever ways
137
362365
2443
אבל פיתחנו דרכים מחוכמות מאוד
06:04
that we can actually discriminate, capture and discriminate,
138
364808
3106
שבהן אנחנו יכולים ממש להבחין, לקלוט ולהבחין,
06:07
the mammoth from the non-mammoth DNA,
139
367914
1975
בין DNA של הממותה לבין הDNA שאינו של הממותה,
06:09
and with the advances in high-throughput sequencing,
140
369889
2550
ועם התקדמות הטכנולוגיה בבניית רצף בהספקים גבוהים,
06:12
we can actually pull out and bioinformatically
141
372439
2837
אנחנו יכולים למצות ובאופן ביואינפורמטי
06:15
re-jig all these small mammoth fragments
142
375276
2969
להתאים מחדש את מקטעי הממותה הקטנים האלה
06:18
and place them onto a backbone
143
378245
2297
ולהלביש אותם על בסיס
06:20
of an Asian or African elephant chromosome.
144
380542
2559
של כרומוזום ששייך לפיל אסיאתי או אפריקני.
06:23
And so by doing that, we can actually get all the little points
145
383101
2576
ובדרך זו, אנחנו יכולים להבין את כל הנקודות הקטנות
06:25
that discriminate between a mammoth and an Asian elephant,
146
385677
2825
שמבחינות בין ממותה לבין פיל אסיאתי,
06:28
and what do we know, then, about a mammoth?
147
388502
3039
ומה אנחנו יודעים, באמת, על ממותה?
06:31
Well, the mammoth genome is almost at full completion,
148
391541
3153
טוב, הגנום של ממותה כמעט הושלם,
06:34
and we know that it's actually really big. It's mammoth.
149
394694
3541
ואנחנו יודעים שהיא ממש גדולה. טוב, זו ממותה.
06:38
So a hominid genome is about three billion base pairs,
150
398235
3185
אז אם גנום של דמוי אדם מורכב בערך מ3 מיליארד זוגות בסיס,
06:41
but an elephant and mammoth genome
151
401420
1577
גנום של פיל ושל ממותה
06:42
is about two billion base pairs larger, and most of that
152
402997
2656
גדול בערך בשני מיליארד זוגות בסיס, שרובם
06:45
is composed of small, repetitive DNAs
153
405653
2624
מורכב ממקטעי DNA קטנים שחוזרים על עצמם
06:48
that make it very difficult to actually re-jig the entire structure of the genome.
154
408277
4633
מה שמקשה מאוד על ההרכבה מחדש של מבנה הגנום השלם.
06:52
So having this information allows us to answer
155
412910
2361
כשבידינו האינפורמציה הזו, אנחנו יכולים לענות
06:55
one of the interesting relationship questions
156
415271
2135
על אחת מהשאלות המעניינות ביותר לגבי היחסים
06:57
between mammoths and their living relatives,
157
417406
2172
בין הממותות לבין קרוביהן החיים,
06:59
the African and the Asian elephant,
158
419578
2044
הפיל האפריקני והפיל האסיאתי,
07:01
all of which shared an ancestor seven million years ago,
159
421622
3167
כולם חלקו אב קדמון משותף בערך לפני כשבעה מיליון שנים
07:04
but the genome of the mammoth shows it to share
160
424789
2089
אבל הגנום של הממותה מראה שהיא חלקה
07:06
a most recent common ancestor with Asian elephants
161
426878
2780
את האב הקדמון המשותף המאוחר יותר עם הפיל האסיאתי,
07:09
about six million years ago,
162
429658
1416
לפני כשישה מיליון שנים,
07:11
so slightly closer to the Asian elephant.
163
431074
2473
כך שהיא קרובה יותר לפיל האסיאתי.
07:13
With advances in ancient DNA technology,
164
433547
2724
עם ההתקדמות בטכנולוגיית הDNA העתיק,
07:16
we can actually now start to begin to sequence
165
436271
1953
אנחנו יכולים כעת להתחיל ולמפות
07:18
the genomes of those other extinct mammoth forms that I mentioned,
166
438224
3311
את הגנום של ממותות אחרות שהזכרתי,
07:21
and I just wanted to talk about two of them,
167
441535
1887
ורציתי לדבר על שתיים מהן,
07:23
the woolly and the Columbian mammoth,
168
443422
2054
הממותה הצמרירית והממותה הקולומביאנית,
07:25
both of which were living very close to each other
169
445476
2418
שתיהן חיו בתקופות קרובות מאוד זו לזו
07:27
during glacial peaks,
170
447894
2625
בזמני שיא של עידן הקרח,
07:30
so when the glaciers were massive in North America,
171
450519
2163
כך שכשהקרחונים היו מאסיביים בצפון אמריקה,
07:32
the woollies were pushed into these subglacial ecotones,
172
452682
2595
הממותות הצמריריות נדחקו לאזורי המחיה התת-קרחוניים,
07:35
and came into contact with the relatives living to the south,
173
455277
3211
ובאו במגע עם קרוביהם שחיו בדרום,
07:38
and there they shared refugia,
174
458488
2012
וחלקו איתם איזורי מקלט,
07:40
and a little bit more than the refugia, it turns out.
175
460500
2384
וגם קצת יותר מאיזורי מקלט, כך מסתבר.
07:42
It looks like they were interbreeding.
176
462884
2500
נראה ששני המינים התרבו זה עם זה.
07:45
And that this is not an uncommon feature
177
465384
1633
וזו לא התנהגות חריגה
07:47
in Proboscideans, because it turns out
178
467017
1638
בבעלי חדק, כי מסתבר
07:48
that large savanna male elephants will outcompete
179
468655
2913
שזכרי פילים גדולים מהסוואנה דוחקים ומתחרים עם
07:51
the smaller forest elephants for their females.
180
471568
3368
הפילים הקטנים יותר, שוכני היערות, על מנת לזכות בנקבותיהם.
07:54
So large, hairless Columbians
181
474936
2312
כך שהקולומביאנים הגדולים וחסרי השיער
07:57
outcompeting the smaller male woollies.
182
477248
1803
מתחרים עם הזכרים הקטנים יותר והצמריריים.
07:59
It reminds me a bit of high school, unfortunately.
183
479051
2618
מזכיר לי קצת את ימי התיכון, לצערי.
08:01
(Laughter)
184
481669
2339
(צחוק)
08:04
So this is not trivial, given the idea that we want
185
484008
2694
זה לא טרויוויאלי, לאור העובדה שאנחנו רוצים
08:06
to revive extinct species, because it turns out
186
486702
2205
להחיות מינים נכחדים, כי מסתבר
08:08
that an African and an Asian elephant
187
488907
1820
שהפיל האפריקני והפיל האסיאתני
08:10
can actually interbreed and have live young,
188
490727
2095
יכולים להתרבות זה עם זה ולהוליד צאצאים,
08:12
and this has actually occurred by accident in a zoo
189
492822
2141
וזה אכן קרה בטעות בגן חיות אחד
08:14
in Chester, U.K., in 1978.
190
494963
3042
בצ'סטר, בריטניה, ב1978.
08:18
So that means that we can actually take Asian elephant chromosomes,
191
498005
3146
מה שאומר, שאנחנו יכולים לקחת כרומוזומים של פיל אסיאתי,
08:21
modify them into all those positions we've actually now
192
501151
2158
לשנות אותם לפי מה שאנחנו יודעים
08:23
been able to discriminate with the mammoth genome,
193
503309
2384
על הגנום של הממותה
08:25
we can put that into an enucleated cell,
194
505693
2781
כך שאפשר לשים אותם על תא שהגלעין הוצא ממנו,
08:28
differentiate that into a stem cell,
195
508474
2259
להפיק ממנו תא גזע,
08:30
subsequently differentiate that maybe into a sperm,
196
510733
2320
ובסופו של דבר להפיק מהתא זרע,
08:33
artificially inseminate an Asian elephant egg,
197
513053
2624
להפרות באופן מלאכותי תא ביצה של פילה אסיאתית,
08:35
and over a long and arduous procedure,
198
515677
3107
ובתהליך ארוך ומייגע
08:38
actually bring back something that looks like this.
199
518784
3509
להביא חזרה משהו שנראה כמו זה.
08:42
Now, this wouldn't be an exact replica,
200
522293
1690
זה אולי לא יהיה העתק מדויק,
08:43
because the short DNA fragments that I told you about
201
523983
2482
כי מקטעי הDNA הקצרים מאוד שעליהם סיפרתי לכם,
08:46
will prevent us from building the exact structure,
202
526465
2481
ימנעו מאיתנו לשחזר את המבנה המדויק,
08:48
but it would make something that looked and felt
203
528946
1536
אבל זה ייתן לנו משהו שנראה ומרגיש
08:50
very much like a woolly mammoth did.
204
530482
3107
קרוב לממותה הצמרירית.
08:53
Now, when I bring up this with my friends,
205
533589
2744
כשאני מעלה את הנושא עם חבריי,
08:56
we often talk about, well, where would you put it?
206
536333
2608
אנחנו אומרים לעתים קרובות, טוב, אבל איפה נשים אותה?
08:58
Where are you going to house a mammoth?
207
538941
1688
איפה אתם עומדים לאכסן ממותה?
09:00
There's no climates or habitats suitable.
208
540629
2040
הרי אין אקלים או בית גידול מתאים.
09:02
Well, that's not actually the case.
209
542669
1340
ובכן, זה לא המקרה.
09:04
It turns out that there are swaths of habitat
210
544009
2893
מסתבר שישנן רצועות של בתי גידול
09:06
in the north of Siberia and Yukon
211
546902
2335
בצפון סיביר וביוקון
09:09
that actually could house a mammoth.
212
549237
1206
שיכולות להיות מאוכלסות על ידי ממותות.
09:10
Remember, this was a highly plastic animal
213
550443
2245
זכרו, שהיא הייתה חיה סתגלנית ביותר
09:12
that lived over tremendous climate variation.
214
552688
2661
שחיה בשינויי אקלים קיצוניים.
09:15
So this landscape would be easily able to house it,
215
555349
2882
כך שהאזור הזה יכול בקלות להיות מקום המחייה שלה,
09:18
and I have to admit that there [is] a part of the child in me,
216
558231
3660
ואני חייב להודות שיש בי חלק,
09:21
the boy in me, that would love to see
217
561891
1285
הילד שבי, שהיה מת לראות
09:23
these majestic creatures walk across the permafrost
218
563176
2846
את החיות המלכותיות האלה מהלכות לאורך האדמה הקפואה
09:26
of the north once again, but I do have to admit
219
566022
2455
של הצפון שוב, אבל אני חייב גם להודות,
09:28
that part of the adult in me sometimes wonders
220
568477
2144
שהחלק של המבוגר שבי תוהה לפעמים
09:30
whether or not we should.
221
570621
2405
אם אנחנו צריכים לעשות זאת, או שמא לא.
09:33
Thank you very much.
222
573026
1685
תודה רבה לכם.
09:34
(Applause)
223
574711
5198
(מחיאות כפיים)
09:39
Ryan Phelan: Don't go away.
224
579909
1517
ריאן פלאן: אל תלך.
09:41
You've left us with a question.
225
581426
1732
השארת אותנו עם שאלה.
09:43
I'm sure everyone is asking this. When you say, "Should we?"
226
583158
3524
אני בטוחה שכולם שואלים את אותה השאלה. כשאתה אומר, "האם אנחנו צריכים לעשות את זה?"
09:46
it feels like you're reticent there,
227
586682
2609
זה מרגיש כאילו אתה מרסן את עצמך,
09:49
and yet you've given us a vision of it being so possible.
228
589291
2978
ובכל זאת נתת לנו חזון שהוא כל כך אפשרי היום.
09:52
What's your reticence?
229
592269
1326
מה ההיסוס?
09:53
Hendrik Poinar: I don't think it's reticence.
230
593595
1306
הנדריק פוינאר: אני לא חושב שזה היסוס.
09:54
I think it's just that we have to think very deeply
231
594901
3798
אני רק חושב שאנחנו צריכים לחשוב מאוד ברצינות
09:58
about the implications, ramifications of our actions,
232
598699
2551
על ההשלכות ועל התוצאות של המעשים שלנו,
10:01
and so as long as we have good, deep discussion
233
601250
2200
כל עוד יהיה לנו דיון טוב ומעמיק
10:03
like we're having now, I think
234
603450
2016
כמו זה שיש לנו עכשיו, אני חושב
10:05
we can come to a very good solution as to why to do it.
235
605466
2706
שאנחנו יכולים להגיע למסקנה טובה מדוע כן לעשות את זה.
10:08
But I just want to make sure that we spend time
236
608172
1637
אבל אני רק רוצה להיות בטוח שאנחנו משקיעים זמן
10:09
thinking about why we're doing it first.
237
609809
1849
במחשבה על מדוע אנחנו עושים את זה.
10:11
RP: Perfect. Perfect answer. Thank you very much, Hendrik.
238
611658
2781
ר"פ: מצוין. תשובה מצוינת. תודה רבה לך, הנדריק.
10:14
HP: Thank you. (Applause)
239
614439
2464
ה"פ תודה לך. (מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7