Hendrik Poinar: Bring back the woolly mammoth!

243,131 views ・ 2013-05-30

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Suwitcha Chandhorn Reviewer: Kanawat Senanan
00:12
When I was a young boy,
1
12868
1786
เมื่อตอนที่ผมยังเด็ก
00:14
I used to gaze through the microscope of my father
2
14654
2608
ผมเคยใช้กล้องจุลทรรศน์ของคุณพ่อส่องดู
00:17
at the insects in amber that he kept in the house.
3
17262
3358
แมลงในแท่งอำพันที่ท่านเก็บไว้ที่บ้าน
00:20
And they were remarkably well preserved,
4
20620
2557
และมันถูกรักษาไว้เป็นอย่างดี
00:23
morphologically just phenomenal.
5
23177
2245
รูปร่างสัณฐานของมันยังอยู่ ในสภาพสมบูรณ์อย่างน่าทึ่ง
00:25
And we used to imagine that someday,
6
25422
2194
และเราเคยคิดว่าสักวัน
00:27
they would actually come to life
7
27616
1609
มันจะฟื้นคืนชีพกลับมาได้จริงๆ
00:29
and they would crawl out of the resin,
8
29225
1997
และมันจะคืบคลานออกจากแท่งอำพัน
00:31
and, if they could, they would fly away.
9
31222
2744
และถ้าทำได้ มันคงจะบินหนีไป
00:33
If you had asked me 10 years ago whether or not
10
33966
2376
ถ้าคุณถามผมสักเมื่อ 10 ปีที่แล้ว ว่าจะเป็นไปได้หรือไม่
00:36
we would ever be able to sequence the genome of extinct animals,
11
36342
3198
ที่เราจะสามารถหาลำดับจีโนม ของสัตว์ที่สูญพันธุ์ไปแล้ว
00:39
I would have told you, it's unlikely.
12
39540
2475
ผมคงจะตอบคุณว่า มันไม่น่าจะเป็นไปได้
00:42
If you had asked whether or not we would actually be able
13
42015
1895
ถ้าคุณถามว่าเราจะสามารถที่จะ
00:43
to revive an extinct species,
14
43910
2152
คืนชีพสัตว์ที่สูญพันธุ์ไปแล้วได้หรือไม่
00:46
I would have said, pipe dream.
15
46062
1659
ผมคงต้องตอบว่า ฝันไปเหอะ
00:47
But I'm actually standing here today, amazingly,
16
47721
2525
แต่ผมมายืนอยู่ ณ ที่นี่ ในวันนี้ ด้วยความอัศจรรย์ใจ
00:50
to tell you that not only is the sequencing
17
50246
2007
ที่จะบอกกับพวกคุณว่า การหาลำดับพันธุกรรมของสัตว์สูญพันธุ์ไปแล้ว
00:52
of extinct genomes a possibility, actually a modern-day reality,
18
52253
4190
ไม่ใช่เพียงแค่ความเป็นไปได้ แต่วันนี้เราก็ทำได้แล้วจริงๆ
00:56
but the revival of an extinct species is actually within reach,
19
56443
4293
ส่วนการคืนชีพให้สายพันธุ์สัตว์ที่สูญพันธุ์แล้ว ก็อยู่ใกล้เพียงเอื้อม
01:00
maybe not from the insects in amber --
20
60736
1839
บางทีอาจจะไม่ใช่จากแมลงในแท่งอำพัน
01:02
in fact, this mosquito was actually used
21
62575
1960
ที่จริง ยุงตัวนั้นถูกใช้
01:04
for the inspiration for "Jurassic Park" —
22
64535
2352
เป็นแรงบันดาลใจให้กับภาพยนตร์เรื่อง "กำเนิดใหม่ไดโนเสาร์" (Jurassic Park)
01:06
but from woolly mammoths, the well preserved remains
23
66887
2560
แต่จากแมมมอธขนดกโบราณ ซึ่งซากของมันถูกอนุรักษ์ไว้อย่างดี
01:09
of woolly mammoths in the permafrost.
24
69447
2207
ของแมมมอธขนดก ในบริเวณชั้นดินเยือกแข็งคงตัว (permafrost)
01:11
Woollies are a particularly interesting,
25
71654
2073
แมมมอธขนดกนั้นน่าสนใจเป็นพิเศษ
01:13
quintessential image of the Ice Age.
26
73727
2546
เป็นภาพลักษณ์สำคัญของยุคน้ำแข็ง
01:16
They were large. They were hairy.
27
76273
1825
พวกมันตัวใหญ่ มีขนรุงรัง
01:18
They had large tusks, and we seem to have
28
78098
1984
มันมีงาที่ใหญ่ยาว และดูเหมือนพวกเราจะ
01:20
a very deep connection with them, like we do with elephants.
29
80082
2900
มีความเชื่อมโยงลึกๆบางอย่างกับพวกมัน คล้ายกับทีเราผูกพันกับช้าง
01:22
Maybe it's because elephants share
30
82982
2515
อาจจะเป็นเพราะเหล่าช้าง
01:25
many things in common with us.
31
85497
1822
มีหลายสิ่งหลายอย่างเหมือนกับเรา
01:27
They bury their dead. They educate the next of kin.
32
87319
2728
พวกมันฝังศพ พวกมันรู้จักสอนลูกหลาน
01:30
They have social knits that are very close.
33
90047
3020
พวกมันมีความผูกพันทางสังคมที่เหนียวแน่น
01:33
Or maybe it's actually because we're bound by deep time,
34
93067
2870
หรือบางทีคงเป็นเพราะ เราผูกพันกันด้วยช่วงเวลาที่ยาวนาน
01:35
because elephants, like us, share their origins in Africa
35
95937
3338
เพราะช้างถือกำเนิดจากทวีปแอฟริกา เช่นเดียวกับเรา
01:39
some seven million years ago,
36
99275
2123
เมื่อราวๆ สักเจ็ดล้านปีที่แล้ว
01:41
and as habitats changed and environments changed,
37
101398
2794
และเมื่อถิ่นอาศัยของมันเปลี่ยน และสภาพแวดล้อมเปลี่ยนไป
01:44
we actually, like the elephants, migrated out
38
104192
3610
เช่นเดียวกับช้าง พวกเราอพยพหนีออกมา
01:47
into Europe and Asia.
39
107802
2220
ยังยุโรป และเอเชีย
01:50
So the first large mammoth that appears on the scene
40
110022
2703
ดังนั้นแมมมอธตัวแรกที่ปรากฏขึ้น
01:52
is meridionalis, which was standing four meters tall
41
112725
3406
คือสายพันธุ์เมริดิโอนัลลิส (meridionalis) ซึ่งสูงราวสี่เมตร
01:56
weighing about 10 tons, and was a woodland-adapted species
42
116131
3832
หนักราว 10 ตัน และเป็นสายพันธุ์ที่ปรับตัวเข้ากับป่าไม้
01:59
and spread from Western Europe clear across Central Asia,
43
119963
2962
ได้แพร่กระจายจากยุโรปตะวันตก ไปยังเอเชียกลาง
02:02
across the Bering land bridge
44
122925
2250
ผ่านทางเชื่อมทะเลแบริ่ง (Bering land bridge)
02:05
and into parts of North America.
45
125175
2310
ไปยังบางส่วนของทวีปอเมริกาเหนือ
02:07
And then, again, as climate changed as it always does,
46
127485
2688
อีกครั้งเมื่อสภาวะอากาศเปลี่ยน ซึ่งเกิดขึ้นเสมอๆ
02:10
and new habitats opened up,
47
130173
1510
และถิ่นที่อยู่ใหม่ก็กำเนิดขึ้น
02:11
we had the arrival of a steppe-adapted species
48
131683
2476
สายพันธุ์ที่ปรับตัวเข้ากับทุ่งราบจึงกำเนิดขึ้น
02:14
called trogontherii in Central Asia
49
134159
2248
ที่เรียกว่าสายพันธุ์โทรกอนธีรี (Trogontherii) ในบริเวณเอเชียกลาง
02:16
pushing meridionalis out into Western Europe.
50
136407
2750
ซึ่งผลักดันให้สายพันธุ์เมริดิโอนัลลิส ไปอยู่ทางยุโรปตะวันตก
02:19
And the open grassland savannas of North America
51
139157
2395
และเมื่อดินแดนทุ่งหญ้าสะวันนา เกิดขึ้นในอเมริกาเหนือ
02:21
opened up, leading to the Columbian mammoth,
52
141552
2160
แมมมอธโคลัมเบีย (Columbian Mammoth) จึงกำเนิดขึ้นในอเมริกาเหนือ
02:23
a large, hairless species in North America.
53
143712
2540
เป็นแมมมอธสายพันธุ์ซึ่งมีขนาดใหญ่ และไร้ขน
02:26
And it was really only about 500,000 years later
54
146252
2911
และถัดมาอีกเพียง 500,000 ปี
02:29
that we had the arrival of the woolly,
55
149163
2705
แมมมอธขนดกก็ถือกำเนิดขึ้น
02:31
the one that we all know and love so much,
56
151868
2028
เป็นสายพันธุ์ที่เราทุกคนรู้จัก และรักมันเป็นที่สุด
02:33
spreading from an East Beringian point of origin
57
153896
3310
แพร่กระจายจากแหล่งกำเนิดทางตะวันออกของเบริง
02:37
across Central Asia, again pushing the trogontherii
58
157206
2886
ข้ามเอเชียกลาง ผลักดันสายพันธุ์โทรกอนธีรี
02:40
out through Central Europe,
59
160092
1651
ไปยังยุโรปตอนกลาง
02:41
and over hundreds of thousands of years
60
161743
2066
และในช่วงเวลานับแสนๆปี
02:43
migrating back and forth across the Bering land bridge
61
163809
3084
ที่พวกมันอพยพข้ามไปมาระหว่างทางเชื่อมทะเลเบริง
02:46
during times of glacial peaks
62
166893
2027
ระหว่างช่วงกลางยุคน้ำแข็ง
02:48
and coming into direct contact
63
168920
1796
และได้พบปะโดยตรงกับ
02:50
with the Columbian relatives living in the south,
64
170716
2804
ญาติสายพันธุ์โคลัมเบีย ซึ่งอาศัยอยู่ทางตอนใต้
02:53
and there they survive over hundreds of thousands of years
65
173520
3288
และเป็นที่ที่มันเอาชีวิตรอดเป็นระยะเวลาแสนๆปี
02:56
during traumatic climatic shifts.
66
176808
2177
ในช่วงที่โลกเกิดเปลี่ยนแปลง สภาวะอากาศอย่างฉับพลัน
02:58
So there's a highly plastic animal dealing with great transitions
67
178985
4216
พวกมันเป็นสัตว์ที่ปรับตัวง่าย รับมือกับการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่
03:03
in temperature and environment, and doing very, very well.
68
183201
2848
ของอุณหภูมิและสภาพแวดล้อมได้ และทำได้ดี ดีมากๆ
03:06
And there they survive on the mainland until about 10,000 years ago,
69
186049
3991
และพวกมันอาศัยอยู่บนแผ่นดินใหญ่ จนกระทั่งถึงเมื่อ 10,000 ปีที่แล้ว
03:10
and actually, surprisingly, on the small islands off of Siberia
70
190040
3153
และอันที่จริงแล้ว มันยิ่งน่าประหลาดใจ ที่ยังมีพวกมันอยู่บนเกาะเล็กๆ นอกไซบีเรีย
03:13
and Alaska until about 3,000 years ago.
71
193193
2474
และอะแลสกาจนกระทั่งถึงเมื่อ 3,000 ปีที่แล้ว
03:15
So Egyptians are building pyramids
72
195667
1689
เมื่อสมัยที่ชนชาวอียิปต์สร้างพีระมิด
03:17
and woollies are still living on islands.
73
197356
2766
ในสมัยนั้นก็ยังมีแมมมอธขนดกที่อาศัยอยู่บนเกาะ
03:20
And then they disappear.
74
200122
1549
จากนั้นมันก็สูญหายไป
03:21
Like 99 percent of all the animals that have once lived,
75
201671
2254
เช่นเดียวกันกับสัตว์ 99% ที่เคยดำรงชีวิตอยู่
03:23
they go extinct, likely due to a warming climate
76
203925
3263
พวกมันสูญพันธุ์ น่าจะเนื่องจากอากาศที่อบอุ่น
03:27
and fast-encroaching dense forests
77
207204
2082
และป่าทึบที่คืบคลานเข้ามาอย่างรวดเร็ว
03:29
that are migrating north,
78
209286
1501
ขึ้นมาทางตอนเหนือ
03:30
and also, as the late, great Paul Martin once put it,
79
210787
2973
และเช่นเดียวกับที่พอล มาร์ติน (Paul Martin) ผู้ยิ่งใหญ่ว่าไว้
03:33
probably Pleistocene overkill,
80
213760
1751
การถูกฆ่ามากเกินไปในยุคไพลสโตซีน (Pleistocene)
03:35
so the large game hunters that took them down.
81
215511
2573
นักล่าสัตว์ใหญ่ล่าพวกมันมากเกินไปจนสูญพันธุ์
03:38
Fortunately, we find millions of their remains
82
218084
2262
โชคดีที่เราพบซากของมันเป็นล้านๆชิ้น
03:40
strewn across the permafrost buried deep
83
220346
2677
กระจายฝังลึกอยู่ตามจุดต่างๆของชั้นดินเยือกแข็งคงตัว
03:43
in Siberia and Alaska, and we can actually go up there
84
223023
3125
ในไซบีเรียและอะแลสกา และเราสามารถไปที่นั่น
03:46
and actually take them out.
85
226148
1910
แล้วเอามันกลับมาได้
03:48
And the preservation is, again,
86
228058
1524
ซากที่ถูกเก็บรักษาไว้นั้น
03:49
like those insects in [amber], phenomenal.
87
229582
2570
สมบูรณ์อย่างน่าอัศจรรย์ เช่นเดียวกับกับแมลงในแท่งอำพัน
03:52
So you have teeth, bones with blood
88
232152
3520
เราจึงได้ ฟัน กระดูกที่มีเลือด
03:55
which look like blood, you have hair,
89
235672
2040
ซึ่งดูเหมือนเลือดจริงๆ เราได้เส้นขน
03:57
and you have intact carcasses or heads
90
237712
1527
และเราได้โครงซึ่งไม่บุบสลาย หรือ ส่วนหัว
03:59
which still have brains in them.
91
239239
2943
ซึ่งยังคงมีสมองอยู่ในนั้น
04:02
So the preservation and the survival of DNA
92
242182
2371
ดังนั้นการรักษาสภาพ DNA และโอกาสที่มันจะอยู่รอด
04:04
depends on many factors, and I have to admit,
93
244553
2072
ขึ้นอยู่กับปัจจัยหลายประการ ซึ่งผมคงต้องยอมรับว่า
04:06
most of which we still don't quite understand,
94
246625
2328
ปัจจัยส่วนใหญ่ เรายังไม่เข้าใจดีนัก
04:08
but depending upon when an organism dies
95
248953
2072
แต่มันขึ้นอยู่กับว่าสิ่งมีชีวิตนั้นตายเมื่อไร
04:11
and how quickly he's buried, the depth of that burial,
96
251025
4489
ถูกฝังไว้รวดเร็วแค่ไหน ความลึกที่ถูกฝัง
04:15
the constancy of the temperature of that burial environment,
97
255514
3302
ความสม่ำเสมอของอุณหภูมิในสภาพแวดล้อมที่ฝังมันไว้
04:18
will ultimately dictate how long DNA will survive
98
258816
2568
จะเป็นตัวบ่งบอกว่า DNA คงอยู่
04:21
over geologically meaningful time frames.
99
261384
2861
ผ่านยุคสำคัญๆ ทางธรณีวิทยา ได้นานเท่าไร
04:24
And it's probably surprising to many of you
100
264245
1644
และมันคงจะทำให้หลายท่านในที่นี้แปลกใจ
04:25
sitting in this room that it's not the time that matters,
101
265889
3140
ว่ามันไม่ใช่เรื่องของระยะเวลา
04:29
it's not the length of preservation,
102
269029
1627
ไม่ใช่ความนานของการรักษาสภาพ
04:30
it's the consistency of the temperature of that preservation that matters most.
103
270656
3982
แต่ปัจจัยสำคัญที่สุดคือความสม่ำเสมอของอุณหภูมิ
04:34
So if we were to go deep now within the bones
104
274638
2819
ดังนั้นถ้าเราเจาะลึกเข้าไปในกระดูก
04:37
and the teeth that actually survived the fossilization process,
105
277457
2975
และฟัน ซึ่งรอดจากกระบวนการ แปลงสภาพเป็นฟอสซิล
04:40
the DNA which was once intact, tightly wrapped
106
280432
3392
DNA ของมันซึ่งเคยสมบูรณ์ ขดอย่างแน่นหนา
04:43
around histone proteins, is now under attack
107
283824
2368
อยู่รอบๆโปรตีนฮิสโตน จะถูกโจมตี
04:46
by the bacteria that lived symbiotically with the mammoth
108
286192
2966
ด้วยแบคทีเรียซึ่งอาศัยอยู่ในแมมมอธ
04:49
for years during its lifetime.
109
289158
1810
หลายปีตลอดช่วงชีวิตของมัน
04:50
So those bacteria, along with the environmental bacteria,
110
290968
3201
ด้วยแบคทีเรียเหล่านั้น และแบคทีเรียในสภาพแวดล้อม
04:54
free water and oxygen, actually break apart the DNA
111
294169
3703
น้ำและออกซิเจนจากภายนอก ได้สลาย DNA
04:57
into smaller and smaller and smaller DNA fragments,
112
297872
2545
เป็นชิ้นส่วน DNA ย่อยที่เล็กลง เล็กลง เล็กลง
05:00
until all you have are fragments that range
113
300417
2321
จนกระทั่งเราได้ชิ้นเล็กๆ
05:02
from 10 base pairs to, in the best case scenarios,
114
302738
2681
ที่อยู่ระหว่าง 10 คู่ฐานไปจนถึง ในกรณีที่ดีที่สุด
05:05
a few hundred base pairs in length.
115
305419
2373
คือความยาวราวไม่กี่ร้อยคู่ฐาน
05:07
So most fossils out there in the fossil record
116
307792
2311
ดังนั้นซากฟอสซิลส่วนใหญ่ที่ได้รับการบันทึกไว้
05:10
are actually completely devoid of all organic signatures.
117
310103
2713
จึงแทบไม่หลงเหลือข้อมูลเกี่ยวกับสิ่งมีชีวิตใดๆเลย
05:12
But a few of them actually have DNA fragments
118
312816
2433
แต่ซากฟอสซิลจำนวนหนึ่งซึ่งมีชิ้นส่วนย่อยของ DNA อยู่
05:15
that survive for thousands,
119
315249
1874
ซึ่งอยู่รอดมานับพัน
05:17
even a few millions of years in time.
120
317123
3749
หรือนับล้านๆปี
05:20
And using state-of-the-art clean room technology,
121
320872
2188
และด้วยการใช้เทคโนโลยีห้องปลอดฝุ่นอันทันสมัย
05:23
we've devised ways that we can actually pull these DNAs
122
323060
2664
เราได้ประดิษฐ์วิธีการใหม่ ที่จะสามารถดึงเอา DNA เหล่านี้
05:25
away from all the rest of the gunk in there,
123
325724
2504
ออกมาจากซากสิ่งปฏิกูลที่เหลือในนั้นได้
05:28
and it's not surprising to any of you sitting in the room
124
328228
2199
และมันคงไม่น่าประหลาดใจกับทุกท่านที่นั่งอยู่ในที่นี้
05:30
that if I take a mammoth bone or a tooth
125
330427
2121
ว่าถ้าผมนำเอากระดูกหรือฟันของช้างแมมมอธ
05:32
and I extract its DNA that I'll get mammoth DNA,
126
332548
2999
มาสกัดเอา DNA ของมันออกมา ผมก็จะได้ DNA ของแมมมอธ
05:35
but I'll also get all the bacteria that once lived with the mammoth,
127
335547
3811
แถมผมก็ยังได้แบคทีเรียทั้งหมดที่เคยอาศัยอยู่กับแมมมอธมาด้วย
05:39
and, more complicated, I'll get all the DNA
128
339358
2247
และที่ยิ่งซับซ้อนไปกว่านั้นคือ ผมยังได้ DNA ของสิ่งมีชีวิต
05:41
that survived in that environment with it,
129
341605
2184
ที่อยู่ในสภาวะแวดล้อม ณ ตอนนั้นมาด้วย
05:43
so the bacteria, the fungi, and so on and so forth.
130
343789
3174
ได้มาทั้งแบคทีเรีย เชื้อรา และอื่นๆอีกมากมาย
05:46
Not surprising then again that a mammoth
131
346963
2405
ไม่น่าแปลกใจเช่นกัน ที่เจ้าแมมมอธ
05:49
preserved in the permafrost will have something
132
349368
1672
ซึ่งถูกคงสภาพไว้ในชั้นดินเยือกแข็งคงตัว
05:51
on the order of 50 percent of its DNA being mammoth,
133
351040
2868
จะมี DNA ราว 50% ที่เป็น DNA ของแมมมอธ
05:53
whereas something like the Columbian mammoth,
134
353908
2023
ในทางตรงกันข้าม สายพันธุ์อื่นๆ เช่น แมมมอธโคลัมเบีย
05:55
living in a temperature and buried in a temperate environment
135
355931
2617
ที่อยู่อาศัยในอุณหภูมิหนึ่ง และถูกฝังในสภาพแวดล้อมที่อบอุ่นกว่า
05:58
over its laying-in will only have 3 to 10 percent endogenous.
136
358548
3817
ในหลุมของมันจะมี DNA ของมัน หลงเหลือเพียงแค่ 3 ถึง 10 เปอร์เซ็นต์เท่านั้น
06:02
But we've come up with very clever ways
137
362365
2443
แต่เราก็มีวิธีการที่ชาญฉลาด
06:04
that we can actually discriminate, capture and discriminate,
138
364808
3106
ในการที่เราจะแบ่งแยก ตรวจจับและแบ่งแยก
06:07
the mammoth from the non-mammoth DNA,
139
367914
1975
DNA ของแมมมอธออกจากสิ่งที่ไม่ใช่แมมมอธ
06:09
and with the advances in high-throughput sequencing,
140
369889
2550
และด้วยความก้าวหน้าของเทคโนโลยี การถอดรหัสพันธุกรรมที่มีประสิทธิภาพ
06:12
we can actually pull out and bioinformatically
141
372439
2837
เราสามารถดึงเอาข้อมูลทางชีวภาพ
06:15
re-jig all these small mammoth fragments
142
375276
2969
ต่อชิ้นส่วนเล็กๆของแมมมอธเหล่านี้ทั้งหมดกลับเข้าไป
06:18
and place them onto a backbone
143
378245
2297
และใส่มันไว้ในแกนหลักของโครโมโซม
06:20
of an Asian or African elephant chromosome.
144
380542
2559
ของช้างแอฟริกา หรือช้างเอเชีย
06:23
And so by doing that, we can actually get all the little points
145
383101
2576
ด้วยการทำเช่นนั้น เราสามารถเก็บข้อมูลทุกจุดเล็กๆน้อยๆ
06:25
that discriminate between a mammoth and an Asian elephant,
146
385677
2825
ซึ่งแบ่งแยกระหว่างแมมมอธ กับช้างเอเชียออกจากกัน
06:28
and what do we know, then, about a mammoth?
147
388502
3039
และสิ่งที่เรารู้ต่อจากนั้น เกี่ยวกับช้างแมมมอธคืออะไร
06:31
Well, the mammoth genome is almost at full completion,
148
391541
3153
คือ กลุ่มยีนของช้างแมมมอธค่อนข้างจะเสร็จสมบูรณ์
06:34
and we know that it's actually really big. It's mammoth.
149
394694
3541
และเรารู้ว่ามันค่อนข้างจะใหญ่มาก มันคือช้างแมมมอธนะ
06:38
So a hominid genome is about three billion base pairs,
150
398235
3185
สำหรับกลุ่มยีนของมนุษย์ คือประมาณสามล้านคู่ฐาน
06:41
but an elephant and mammoth genome
151
401420
1577
แต่กลุ่มยีนของช้างและช้างแมมมอธ
06:42
is about two billion base pairs larger, and most of that
152
402997
2656
มีมากกว่ามนุษย์ราวสองล้านคู่ฐาน ส่วนใหญ่นั้น
06:45
is composed of small, repetitive DNAs
153
405653
2624
ประกอบด้วยชุด DNA สั้นๆ ที่ซ้ำๆกัน
06:48
that make it very difficult to actually re-jig the entire structure of the genome.
154
408277
4633
ซึ่งทำให้ยากมาก ในการประกอบโครงสร้างทั้งหมดของกลุ่มยีนขึ้นมาใหม่
06:52
So having this information allows us to answer
155
412910
2361
ดังนั้นการมีข้อมูลเหล่านี้ ทำให้เราสามารถตอบคำถาม
06:55
one of the interesting relationship questions
156
415271
2135
คำถามหนึ่งซึ่งเกี่ยวกับ ปัญหาเรื่องความสัมพันธ์ที่น่าสนใจ
06:57
between mammoths and their living relatives,
157
417406
2172
ระหว่างช้างแมมมอธ กับเครือญาติที่ยังมีชีวิตอยู่ของมัน
06:59
the African and the Asian elephant,
158
419578
2044
ช้างแอฟริกา และ ช้างเอเชีย
07:01
all of which shared an ancestor seven million years ago,
159
421622
3167
ซึ่งเมื่อเจ็ดล้านปีที่ผ่านมาต่างก็มีบรรพบุรุษเดียวกัน
07:04
but the genome of the mammoth shows it to share
160
424789
2089
แต่กลุ่มยีนของช้างแมมมอธ แสดงให้เห็นว่ามัน
07:06
a most recent common ancestor with Asian elephants
161
426878
2780
เป็นบรรพบุรุษล่าสุดร่วมกันกับช้างเอเชีย
07:09
about six million years ago,
162
429658
1416
เมื่อหกล้านปีก่อน
07:11
so slightly closer to the Asian elephant.
163
431074
2473
มันจึงใกล้เคียงกับช้างเอเชียมากกว่าเล็กน้อย
07:13
With advances in ancient DNA technology,
164
433547
2724
ด้วยความก้าวหน้าทางเทคโนโลยี DNA จากซากโบราณ
07:16
we can actually now start to begin to sequence
165
436271
1953
ในตอนนี้เราสามารถที่จะเริ่มเรียงลำดับ
07:18
the genomes of those other extinct mammoth forms that I mentioned,
166
438224
3311
กลุ่มยีนของรูปแบบช้างแมมมอธอื่นๆ ที่สูญพันธุ์ไปแล้ว ซึ่งผมได้กล่าวไปแล้วนั้น
07:21
and I just wanted to talk about two of them,
167
441535
1887
และผมอยากจะพูดถึงพวกมันซักสองชนิด
07:23
the woolly and the Columbian mammoth,
168
443422
2054
ช้างแมมมอธขนดก และ แมมมอธโคลัมเบีย
07:25
both of which were living very close to each other
169
445476
2418
พวกมันทั้งสองต่างอยู่ใกล้ชิดกัน
07:27
during glacial peaks,
170
447894
2625
ในช่วงกลางของยุคน้ำแข็ง
07:30
so when the glaciers were massive in North America,
171
450519
2163
ดังนั้นเมื่อธารน้ำแข็งปกคลุมไปทั่วทวีปอเมริกาเหนือ
07:32
the woollies were pushed into these subglacial ecotones,
172
452682
2595
ช้างแมมมอธขนดก ถูกผลักเข้าไปในเขตรอยต่อน้ำแข็ง
07:35
and came into contact with the relatives living to the south,
173
455277
3211
และได้พบกับบรรดาญาติของมันที่อยู่ทางใต้
07:38
and there they shared refugia,
174
458488
2012
พวกมันใช้ที่หลบภัยร่วมกัน
07:40
and a little bit more than the refugia, it turns out.
175
460500
2384
และที่มากไปกว่าที่หลบภัยร่วมกัน เป็นที่ปรากฎว่า
07:42
It looks like they were interbreeding.
176
462884
2500
ดูเหมือนพวกมันจะผสมพันธุ์ข้ามสายพันธุ์
07:45
And that this is not an uncommon feature
177
465384
1633
และนี่เป็นสิ่งที่พบไม่บ่อยนัก
07:47
in Proboscideans, because it turns out
178
467017
1638
ในสัตว์ตระกูลช้าง (Proboscideans) เพราะมันกลายเป็นว่า
07:48
that large savanna male elephants will outcompete
179
468655
2913
ช้างเพศผู้ตัวใหญ่แห่งทุ่งสะวันนา จะเอาชนะ
07:51
the smaller forest elephants for their females.
180
471568
3368
ช้างป่าตัวเล็กกว่า เพื่อช้างเพศเมีย
07:54
So large, hairless Columbians
181
474936
2312
ดังนั้นช้างแมมมอธโคลัมเบียไร้ขน ซึ่งตัวใหญ่กว่า
07:57
outcompeting the smaller male woollies.
182
477248
1803
เอาชนะแมมมอธขนดกที่ตัวเล็กกว่าได้
07:59
It reminds me a bit of high school, unfortunately.
183
479051
2618
มันทำให้ผมนึกถึงตอนที่ยังเรียนอยู่นะครับ ไม่ไหวเลยแฮะ
08:01
(Laughter)
184
481669
2339
(เสียงหัวเราะ)
08:04
So this is not trivial, given the idea that we want
185
484008
2694
แต่นี่ก็ไม่ใช่เรื่องไร้สาระ การมีแนวคิดที่เราต้องการจะ
08:06
to revive extinct species, because it turns out
186
486702
2205
คืนชีพให้กับสายพันธุ์ที่สิ้นสูญ เพราะมันกลายเป็นว่า
08:08
that an African and an Asian elephant
187
488907
1820
เจ้าช้างแอฟริกา และ ช้างเอเชีย
08:10
can actually interbreed and have live young,
188
490727
2095
สามารถผสมพันธุ์ระหว่างสายพันธุ์ได้ และมีทายาทที่มีชีวิต
08:12
and this has actually occurred by accident in a zoo
189
492822
2141
และนี่ได้เกิดขึ้นจริงโดยบังเอิญ ที่สวนสัตว์
08:14
in Chester, U.K., in 1978.
190
494963
3042
ในเมืองเชสเตอร์ (Chester) ประเทศอังกฤษ ในปี 1978
08:18
So that means that we can actually take Asian elephant chromosomes,
191
498005
3146
นั่นหมายความว่า เราสามารถนำเอาโครโมโซมของช้างเอเชีย
08:21
modify them into all those positions we've actually now
192
501151
2158
มาปรับเปลี่ยนทุกตำแหน่งที่เรารู้
08:23
been able to discriminate with the mammoth genome,
193
503309
2384
ว่ามีความแตกต่างกับกลุ่มยีนช้างแมมมอธได้
08:25
we can put that into an enucleated cell,
194
505693
2781
เราสามารถนำมันไปใส่ในเซลส์ที่ไม่มีนิวเคลียส
08:28
differentiate that into a stem cell,
195
508474
2259
แปลงสภาพให้มันให้เป็นสเต็มเซลล์
08:30
subsequently differentiate that maybe into a sperm,
196
510733
2320
และอาจแปลงสภาพต่อเป็นตัวอสุจิ
08:33
artificially inseminate an Asian elephant egg,
197
513053
2624
ผสมเทียมกับไข่ของช้างเอเชีย
08:35
and over a long and arduous procedure,
198
515677
3107
และโดยขั้นตอนที่ยาวนานและแสนลำบาก
08:38
actually bring back something that looks like this.
199
518784
3509
จะนำสิ่งที่หน้าตาแบบนี้กลับมาได้
08:42
Now, this wouldn't be an exact replica,
200
522293
1690
ทีนี้ นี่ยังไม่ได้เป็นสำเนาที่ถูกต้องเสียทีเดียว
08:43
because the short DNA fragments that I told you about
201
523983
2482
เพราะเศษเสี้ยวของ DNA ที่ผมเคยบอก
08:46
will prevent us from building the exact structure,
202
526465
2481
จะทำให้เราไม่สามารถสร้างโครงสร้างที่เหมือนเป๊ะได้
08:48
but it would make something that looked and felt
203
528946
1536
แต่มันจะทำให้ได้บางสิ่งบางอย่างที่ดูเหมือน และรู้สึกราวกับว่า
08:50
very much like a woolly mammoth did.
204
530482
3107
มันเป็นช้างแมมมอธขนดก
08:53
Now, when I bring up this with my friends,
205
533589
2744
ทีนี้ เมื่อผมเอ่ยถึงเรื่องนี้กับเพื่อนๆ
08:56
we often talk about, well, where would you put it?
206
536333
2608
เรามักจะพูดถึง เรื่องที่ว่า เราจะเอามันไปไว้ที่ไหน
08:58
Where are you going to house a mammoth?
207
538941
1688
เราจะเอาแมมมอธไปเลี้ยงไว้ที่ไหนได้
09:00
There's no climates or habitats suitable.
208
540629
2040
ไม่มีสภาพอากาศ หรือที่อยู่อาศัยใดเหมาะสม
09:02
Well, that's not actually the case.
209
542669
1340
ที่จริงนั่นไม่เชิงเป็นปัญหา
09:04
It turns out that there are swaths of habitat
210
544009
2893
ปรากฏว่า มีทุ่งหญ้าหลายแห่ง
09:06
in the north of Siberia and Yukon
211
546902
2335
ในตอนเหนือของไซบีเรีย และยูคอน
09:09
that actually could house a mammoth.
212
549237
1206
ซึ่งสามารถเป็นที่อยู่อาศัยของช้างแมมมอธได้
09:10
Remember, this was a highly plastic animal
213
550443
2245
จำได้ไหมครับ นี่เป็นสัตว์ที่ปรับตัวได้เก่งมาก
09:12
that lived over tremendous climate variation.
214
552688
2661
ซึ่งมีชีวิตอยู่ท่ามกลาง การเปลี่ยนแปลงของอากาศแบบสุดขั้ว
09:15
So this landscape would be easily able to house it,
215
555349
2882
ดังนั้นภูมิประเทศนี้จึงเป็นทีอยู่อาศัย ของมันได้อย่างง่ายดาย
09:18
and I have to admit that there [is] a part of the child in me,
216
558231
3660
และผมคงต้องสารภาพว่า ยังมีความเป็นเด็กในตัวผม
09:21
the boy in me, that would love to see
217
561891
1285
เด็กผู้ชายในตัวผม ที่ต้องการเห็น
09:23
these majestic creatures walk across the permafrost
218
563176
2846
สัตว์ที่น่าเกรงขามเช่นนี้ เดินข้ามชั้นดินเยือกแข็งคงตัว
09:26
of the north once again, but I do have to admit
219
566022
2455
ในทางเหนืออีกครั้ง แต่ผมคงต้องยอมรับว่า
09:28
that part of the adult in me sometimes wonders
220
568477
2144
บางครั้ง ส่วนที่เป็นผู้ใหญ่ในตัวผมก็นึกฉงนว่า
09:30
whether or not we should.
221
570621
2405
เราควรจะทำเช่นนี้ดีหรือไม่
09:33
Thank you very much.
222
573026
1685
ขอบคุณมากครับ
09:34
(Applause)
223
574711
5198
(เสียงปรบมือ)
09:39
Ryan Phelan: Don't go away.
224
579909
1517
ไรอัน ฟีลัน (Ryan Phelan): อย่าเพิ่งไปค่ะ
09:41
You've left us with a question.
225
581426
1732
คุณทิ้งคำถามไว้ให้เรา
09:43
I'm sure everyone is asking this. When you say, "Should we?"
226
583158
3524
ฉันแน่ใจว่าทุกท่านคงจะถาม เมื่อคุณบอกว่า "ควรไหม"
09:46
it feels like you're reticent there,
227
586682
2609
รู้สึกว่าคุณจะบอกใบ้เราบางอย่างเกี่ยวกับเรื่องนี้
09:49
and yet you've given us a vision of it being so possible.
228
589291
2978
และคุณยังให้เราเห็นภาพมันว่ามีความเป็นไปได้สูง
09:52
What's your reticence?
229
592269
1326
อะไรคือเงื่อนงำของคุณคะ
09:53
Hendrik Poinar: I don't think it's reticence.
230
593595
1306
เฮนดริค พอยนาร์ (Hendrik Poinar): ผมไม่คิดว่ามันเป็นเงื่อนงำอะไรนะครับ
09:54
I think it's just that we have to think very deeply
231
594901
3798
ผมแค่คิดว่า เราต้องคิดให้รอบคอบ
09:58
about the implications, ramifications of our actions,
232
598699
2551
ว่าจะมันจะสื่อถึงอะไร และผลกระทบอะไรตามมา
10:01
and so as long as we have good, deep discussion
233
601250
2200
และถ้าเราได้ถกกันอย่างละอียดลึกซึ้ง
10:03
like we're having now, I think
234
603450
2016
เหมือนดังที่เรากำลังทำอยู่ตอนนี้ ผมคิดว่า
10:05
we can come to a very good solution as to why to do it.
235
605466
2706
เราคงจะได้บทสรุปที่ดี ว่าทำไมเราจึงควรจะทำมัน
10:08
But I just want to make sure that we spend time
236
608172
1637
ผมแค่อยากจะให้แน่ใจว่าเราได้ใช้เวลา
10:09
thinking about why we're doing it first.
237
609809
1849
คิดใคร่ครวญว่าทำไมเราจึงต้องทำมันก่อนครับ
10:11
RP: Perfect. Perfect answer. Thank you very much, Hendrik.
238
611658
2781
ไรอัน: เป็นคำตอบที่สมบูรณ์แบบ ขอบคุณมากค่ะ เฮนดริค
10:14
HP: Thank you. (Applause)
239
614439
2464
เฮนดริค: ขอบคุณครับ (เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7