Hendrik Poinar: Bring back the woolly mammoth!

243,131 views ・ 2013-05-30

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Översättare: Katarina Ericson Granskare: Stephanie Green
00:12
When I was a young boy,
1
12868
1786
När jag var en liten pojke,
00:14
I used to gaze through the microscope of my father
2
14654
2608
brukade jag titta genom min fars mikroskop
00:17
at the insects in amber that he kept in the house.
3
17262
3358
på insekterna i bärnsten som han hade i huset.
00:20
And they were remarkably well preserved,
4
20620
2557
Och de var anmärkningsvärt väl bevarade,
00:23
morphologically just phenomenal.
5
23177
2245
morfologiskt sett fenomenala, helt enkelt.
00:25
And we used to imagine that someday,
6
25422
2194
Och vi brukade fantisera om att en dag,
00:27
they would actually come to life
7
27616
1609
skulle de verkligen komma till liv
00:29
and they would crawl out of the resin,
8
29225
1997
och krypa ut ur kådan,
00:31
and, if they could, they would fly away.
9
31222
2744
och om de kunde, skulle de flyga bort.
00:33
If you had asked me 10 years ago whether or not
10
33966
2376
Om ni hade frågat mig för 10 år sedan om
00:36
we would ever be able to sequence the genome of extinct animals,
11
36342
3198
vi någonsin skulle kunna sekvensera utdöda djurs arvsmassa,
00:39
I would have told you, it's unlikely.
12
39540
2475
Så skulle jag ha sagt, det är osannolikt.
00:42
If you had asked whether or not we would actually be able
13
42015
1895
Om ni hade frågat om vi faktiskt skulle kunna
00:43
to revive an extinct species,
14
43910
2152
återuppliva en utdöd art,
00:46
I would have said, pipe dream.
15
46062
1659
Så skulle jag ha sagt, önskedröm.
00:47
But I'm actually standing here today, amazingly,
16
47721
2525
Men nu står jag faktiskt här idag, otroligt nog,
00:50
to tell you that not only is the sequencing
17
50246
2007
för att säga er att inte bara är kartläggningen
00:52
of extinct genomes a possibility, actually a modern-day reality,
18
52253
4190
av utdöda gener en möjlighet utan, faktiskt en nutida verklighet,
00:56
but the revival of an extinct species is actually within reach,
19
56443
4293
och återupplivandet av en utdöd art är inom räckhåll,
01:00
maybe not from the insects in amber --
20
60736
1839
kanske inte från insekterna i bärnsten --
01:02
in fact, this mosquito was actually used
21
62575
1960
i själva verket användes denna mygga faktiskt
01:04
for the inspiration for "Jurassic Park" —
22
64535
2352
som inspirationen för "Jurassic Park"-
01:06
but from woolly mammoths, the well preserved remains
23
66887
2560
men av ullhåriga mammutar, de välbevarade resterna
01:09
of woolly mammoths in the permafrost.
24
69447
2207
av mammutar i permafrosten.
01:11
Woollies are a particularly interesting,
25
71654
2073
'Ullisar' är en särskilt intressant,
01:13
quintessential image of the Ice Age.
26
73727
2546
karakteristisk bild från istiden.
01:16
They were large. They were hairy.
27
76273
1825
De var stora. De var håriga.
01:18
They had large tusks, and we seem to have
28
78098
1984
De hade stora betar, och vi verkar ha
01:20
a very deep connection with them, like we do with elephants.
29
80082
2900
en mycket djup förbindelse med dem, som vi har med elefanter.
01:22
Maybe it's because elephants share
30
82982
2515
Kanske för att elefanter har
01:25
many things in common with us.
31
85497
1822
många saker gemensamt med oss.
01:27
They bury their dead. They educate the next of kin.
32
87319
2728
De begraver sina döda. De utbildar sina anhöriga.
01:30
They have social knits that are very close.
33
90047
3020
De har sociala grupper som står varandra mycket nära.
01:33
Or maybe it's actually because we're bound by deep time,
34
93067
2870
Eller kanske för att vi är sammanbundna sedan lång tid,
01:35
because elephants, like us, share their origins in Africa
35
95937
3338
eftersom elefanter, precis som vi, har sitt ursprung i Afrika
01:39
some seven million years ago,
36
99275
2123
för omkring sju miljoner år sedan,
01:41
and as habitats changed and environments changed,
37
101398
2794
och allteftersom livsmiljöer och klimat förändrades,
01:44
we actually, like the elephants, migrated out
38
104192
3610
flyttade vi, liksom elefanterna, bort
01:47
into Europe and Asia.
39
107802
2220
till Europa och Asien.
01:50
So the first large mammoth that appears on the scene
40
110022
2703
Så den första stora mammuten som träder fram på scenen
01:52
is meridionalis, which was standing four meters tall
41
112725
3406
är meridionalis, som var fyra meter hög,
01:56
weighing about 10 tons, and was a woodland-adapted species
42
116131
3832
vägde cirka 10 ton, och var anpassad till skogsmarker
01:59
and spread from Western Europe clear across Central Asia,
43
119963
2962
och spred sig från västra Europa över hela Centralasien,
02:02
across the Bering land bridge
44
122925
2250
över Berings landbrygga
02:05
and into parts of North America.
45
125175
2310
och till delar av Nordamerika.
02:07
And then, again, as climate changed as it always does,
46
127485
2688
Och sedan, allteftersom klimatet förändrades, som det alltid gör,
02:10
and new habitats opened up,
47
130173
1510
och nya livsmiljöer blev åtkomliga,
02:11
we had the arrival of a steppe-adapted species
48
131683
2476
kom en art fram som var anpassad till
02:14
called trogontherii in Central Asia
49
134159
2248
den Centralasiatiska stäppen, stäppmammutten trogontherii,
02:16
pushing meridionalis out into Western Europe.
50
136407
2750
och knuffade undan meridionalis till västra Europa.
02:19
And the open grassland savannas of North America
51
139157
2395
När de öppna gräsmarkerna i Nordamerika
02:21
opened up, leading to the Columbian mammoth,
52
141552
2160
kom fram dök Columbiamammuten upp,
02:23
a large, hairless species in North America.
53
143712
2540
en stor, hårlös art i Nordamerika.
02:26
And it was really only about 500,000 years later
54
146252
2911
Och det var egentligen bara cirka 500 000 år senare
02:29
that we had the arrival of the woolly,
55
149163
2705
som den ullhåriga trädde fram,
02:31
the one that we all know and love so much,
56
151868
2028
den som vi alla känner till och älskar så mycket,
02:33
spreading from an East Beringian point of origin
57
153896
3310
som spred sig från en ursprungspunkt öster om Berings sund
02:37
across Central Asia, again pushing the trogontherii
58
157206
2886
över Centralasien, och knuffade i sin tur trogontherii
02:40
out through Central Europe,
59
160092
1651
tillbaks genom Centraleuropa,
02:41
and over hundreds of thousands of years
60
161743
2066
och över hundratusentals år
02:43
migrating back and forth across the Bering land bridge
61
163809
3084
migrerade fram och tillbaka över Berings landbrygga
02:46
during times of glacial peaks
62
166893
2027
under perioder av maximal isutbredning
02:48
and coming into direct contact
63
168920
1796
och kom i direkt kontakt
02:50
with the Columbian relatives living in the south,
64
170716
2804
med de columbianska släktingarna som bodde i söder,
02:53
and there they survive over hundreds of thousands of years
65
173520
3288
och där överlevde de i hundratusentals år
02:56
during traumatic climatic shifts.
66
176808
2177
under traumatiska klimatförändringar.
02:58
So there's a highly plastic animal dealing with great transitions
67
178985
4216
Så det är ett mycket elastiskt djur som hanterar stora övergångar
03:03
in temperature and environment, and doing very, very well.
68
183201
2848
i temperatur och omgivning, och gör mycket, mycket bra ifrån sig.
03:06
And there they survive on the mainland until about 10,000 years ago,
69
186049
3991
Och där överlevde de på fastlandet tills för ca 10 000 år sedan,
03:10
and actually, surprisingly, on the small islands off of Siberia
70
190040
3153
och faktiskt, överraskande nog, på de små öarna nära Sibirien
03:13
and Alaska until about 3,000 years ago.
71
193193
2474
och Alaska till för ungefär 3000 år sedan.
03:15
So Egyptians are building pyramids
72
195667
1689
Så egyptierna byggde pyramider
03:17
and woollies are still living on islands.
73
197356
2766
och ullisarna levde fortfarande på öar.
03:20
And then they disappear.
74
200122
1549
Och sedan försvinner de.
03:21
Like 99 percent of all the animals that have once lived,
75
201671
2254
Liksom 99 procent av alla djurarter som någonsin har levt,
03:23
they go extinct, likely due to a warming climate
76
203925
3263
dör de ut, sannolikt på grund av ett varmare klimat
03:27
and fast-encroaching dense forests
77
207204
2082
och täta, snabbinkräktande skogar
03:29
that are migrating north,
78
209286
1501
som sprider sig norrut,
03:30
and also, as the late, great Paul Martin once put it,
79
210787
2973
och också, som den stora, nu avlidna Paul Martin en gång sade,
03:33
probably Pleistocene overkill,
80
213760
1751
förmodligen pleistocen överdrift,
03:35
so the large game hunters that took them down.
81
215511
2573
alltså viltjägarna som tog dem.
03:38
Fortunately, we find millions of their remains
82
218084
2262
Lyckligtvis finner vi miljontals av deras kvarlevor
03:40
strewn across the permafrost buried deep
83
220346
2677
strödda över permafrosten, djupt begravda,
03:43
in Siberia and Alaska, and we can actually go up there
84
223023
3125
i Sibirien och Alaska, och vi kan faktiskt gå upp dit
03:46
and actually take them out.
85
226148
1910
och gräva ut dem.
03:48
And the preservation is, again,
86
228058
1524
Och deras tillstånd är, återigen,
03:49
like those insects in [amber], phenomenal.
87
229582
2570
som de där insekterna i kåda, fenomenalt.
03:52
So you have teeth, bones with blood
88
232152
3520
Så du har tänder, ben med blod i,
03:55
which look like blood, you have hair,
89
235672
2040
som ser ut som blod, du har hår,
03:57
and you have intact carcasses or heads
90
237712
1527
och du har intakta kroppar eller huvuden
03:59
which still have brains in them.
91
239239
2943
som fortfarande har hjärnor i sig.
04:02
So the preservation and the survival of DNA
92
242182
2371
Så hur pass väl DNA bevaras och överlever
04:04
depends on many factors, and I have to admit,
93
244553
2072
beror på många faktorer, och jag måste erkänna,
04:06
most of which we still don't quite understand,
94
246625
2328
vi förstår fortfarande inte riktigt de flesta,
04:08
but depending upon when an organism dies
95
248953
2072
men beroende på när en organism dör
04:11
and how quickly he's buried, the depth of that burial,
96
251025
4489
och hur snabbt den är begravd, djupet på begravningen,
04:15
the constancy of the temperature of that burial environment,
97
255514
3302
hur pass beständig temperaturen är i den begravningsmiljön,
04:18
will ultimately dictate how long DNA will survive
98
258816
2568
kommer till slut diktera hur länge DNA överlever
04:21
over geologically meaningful time frames.
99
261384
2861
över geologiskt betydelsefulla tidsramar.
04:24
And it's probably surprising to many of you
100
264245
1644
Och det förvånar förmodligen många av er
04:25
sitting in this room that it's not the time that matters,
101
265889
3140
som sitter här idag att det inte är tiden som är avgörande,
04:29
it's not the length of preservation,
102
269029
1627
det är inte heller bevaringslängden.
04:30
it's the consistency of the temperature of that preservation that matters most.
103
270656
3982
Det är beständigheten av begravningstemperaturen som är mest avgörande.
04:34
So if we were to go deep now within the bones
104
274638
2819
Så om vi nu skulle gå djupt in i benen
04:37
and the teeth that actually survived the fossilization process,
105
277457
2975
och tänderna som faktiskt överlevt fossiliseringsprocessen,
04:40
the DNA which was once intact, tightly wrapped
106
280432
3392
DNA som en gång var intakt, tätt svept
04:43
around histone proteins, is now under attack
107
283824
2368
runt histonproteiner, är nu under attack
04:46
by the bacteria that lived symbiotically with the mammoth
108
286192
2966
från bakterierna som levde symbiotiskt med mammuten
04:49
for years during its lifetime.
109
289158
1810
i flera år under sin livstid.
04:50
So those bacteria, along with the environmental bacteria,
110
290968
3201
Så de bakterierna, tillsammans med miljöbakterier,
04:54
free water and oxygen, actually break apart the DNA
111
294169
3703
vatten och syre, bryter faktiskt ner DNA:t
04:57
into smaller and smaller and smaller DNA fragments,
112
297872
2545
i mindre och mindre och mindre DNA-fragment,
05:00
until all you have are fragments that range
113
300417
2321
tills allt du har är fragment med en intervall
05:02
from 10 base pairs to, in the best case scenarios,
114
302738
2681
av 10 baspar, i bästa fall
05:05
a few hundred base pairs in length.
115
305419
2373
några hundra baspar lång.
05:07
So most fossils out there in the fossil record
116
307792
2311
Så de flesta fossiler i historien
05:10
are actually completely devoid of all organic signatures.
117
310103
2713
saknar faktiskt helt alla organiska kännetecken.
05:12
But a few of them actually have DNA fragments
118
312816
2433
Men några av dem har DNA-fragment
05:15
that survive for thousands,
119
315249
1874
som överlever i tusentals,
05:17
even a few millions of years in time.
120
317123
3749
även miljontals år.
05:20
And using state-of-the-art clean room technology,
121
320872
2188
Och med hjälp av ultramodern renrumsteknik,
05:23
we've devised ways that we can actually pull these DNAs
122
323060
2664
har vi utarbetat sätt att faktiskt dra ut denna DNA
05:25
away from all the rest of the gunk in there,
123
325724
2504
från resten av smörjan därinne,
05:28
and it's not surprising to any of you sitting in the room
124
328228
2199
och det kommer inte att förvåna någon av er som sitter här i rummet
05:30
that if I take a mammoth bone or a tooth
125
330427
2121
att om jag tar ett mammutben eller en tand
05:32
and I extract its DNA that I'll get mammoth DNA,
126
332548
2999
och jag extraherar dess DNA för att få mammut DNA,
05:35
but I'll also get all the bacteria that once lived with the mammoth,
127
335547
3811
så får jag också alla bakterier som en gång bodde på mammuten,
05:39
and, more complicated, I'll get all the DNA
128
339358
2247
och, ännu mer komplicerat, så får jag all DNA
05:41
that survived in that environment with it,
129
341605
2184
som överlevde i samma miljö som den,
05:43
so the bacteria, the fungi, and so on and so forth.
130
343789
3174
så bakterier, svamp, och så vidare och så vidare.
05:46
Not surprising then again that a mammoth
131
346963
2405
Det är heller inte förvånande att en mammut
05:49
preserved in the permafrost will have something
132
349368
1672
som är bevarad i permafrosten kommer att ha något
05:51
on the order of 50 percent of its DNA being mammoth,
133
351040
2868
i närheten av 50 procent av dess mammut DNA,
05:53
whereas something like the Columbian mammoth,
134
353908
2023
medan till exempel columbiamammuten,
05:55
living in a temperature and buried in a temperate environment
135
355931
2617
som har bott och blivit begravd i en tempererad miljö
05:58
over its laying-in will only have 3 to 10 percent endogenous.
136
358548
3817
bara har 3 till 10 procent rent DNA.
06:02
But we've come up with very clever ways
137
362365
2443
Men vi har kommit på mycket smarta sätt
06:04
that we can actually discriminate, capture and discriminate,
138
364808
3106
för att kunna diskriminera, infånga och diskriminera,
06:07
the mammoth from the non-mammoth DNA,
139
367914
1975
mammut från icke-mammut DNA,
06:09
and with the advances in high-throughput sequencing,
140
369889
2550
och med framstegen inom storskalig sekvensering,
06:12
we can actually pull out and bioinformatically
141
372439
2837
kan vi faktiskt dra ut och bioinformatiskt
06:15
re-jig all these small mammoth fragments
142
375276
2969
pussla om alla dessa små mammutfragment
06:18
and place them onto a backbone
143
378245
2297
och placera dem på en
06:20
of an Asian or African elephant chromosome.
144
380542
2559
asiatisk eller afrikansk elefant kromosoms ryggrad.
06:23
And so by doing that, we can actually get all the little points
145
383101
2576
Och på det viset, kan vi hitta alla små punkter
06:25
that discriminate between a mammoth and an Asian elephant,
146
385677
2825
som skiljer mellan en mammut och en asiatisk elefant,
06:28
and what do we know, then, about a mammoth?
147
388502
3039
och vad vet vi sedan om en mammut?
06:31
Well, the mammoth genome is almost at full completion,
148
391541
3153
Tja, mammutgenomet är nästan helt avkodat,
06:34
and we know that it's actually really big. It's mammoth.
149
394694
3541
och vi vet att det är faktiskt riktigt stort. Det är stort som en mammut.
06:38
So a hominid genome is about three billion base pairs,
150
398235
3185
En hominid arvsmassa ligger på cirka tre miljarder baspar,
06:41
but an elephant and mammoth genome
151
401420
1577
men en elefants eller mammuts arvsmassa
06:42
is about two billion base pairs larger, and most of that
152
402997
2656
är cirka två miljarder baspar större, och består
06:45
is composed of small, repetitive DNAs
153
405653
2624
till stor del av små, repetitiva DNA
06:48
that make it very difficult to actually re-jig the entire structure of the genome.
154
408277
4633
som gör det mycket svårt att faktiskt pussla ihop hela genomstrukturen.
06:52
So having this information allows us to answer
155
412910
2361
Så den här informationen gör det möjligt för oss att svara på
06:55
one of the interesting relationship questions
156
415271
2135
en av de intressanta släktskapsfrågorna
06:57
between mammoths and their living relatives,
157
417406
2172
mellan mammutar och deras levande släktingar,
06:59
the African and the Asian elephant,
158
419578
2044
den afrikanska och den asiatiska elefanten,
07:01
all of which shared an ancestor seven million years ago,
159
421622
3167
som alla delade en anfader sju miljoner år sedan,
07:04
but the genome of the mammoth shows it to share
160
424789
2089
men mammutgenomet visar att den delar
07:06
a most recent common ancestor with Asian elephants
161
426878
2780
en senare gemensam förfader med den asiatiska elefanten
07:09
about six million years ago,
162
429658
1416
för ungefär sex miljoner år sedan,
07:11
so slightly closer to the Asian elephant.
163
431074
2473
så den är något närmare den asiatiska elefanten.
07:13
With advances in ancient DNA technology,
164
433547
2724
Med framsteg inom forntida DNA-teknik,
07:16
we can actually now start to begin to sequence
165
436271
1953
kan vi faktiskt nu börja sekvensera
07:18
the genomes of those other extinct mammoth forms that I mentioned,
166
438224
3311
genomet hos de andra utdöda mammutarter som jag nämnde,
07:21
and I just wanted to talk about two of them,
167
441535
1887
och jag ville bara tala om två av dem,
07:23
the woolly and the Columbian mammoth,
168
443422
2054
den ullhåriga och columbiamammuten;
07:25
both of which were living very close to each other
169
445476
2418
båda bodde mycket nära varandra
07:27
during glacial peaks,
170
447894
2625
under perioder av maximal isutbredning,
07:30
so when the glaciers were massive in North America,
171
450519
2163
så när glaciärerna var massiva i Nordamerika,
07:32
the woollies were pushed into these subglacial ecotones,
172
452682
2595
sköts ullisarna in i dessa subglaciala ekotoner,
07:35
and came into contact with the relatives living to the south,
173
455277
3211
och kom i kontakt med släktingarna som bodde i söder,
07:38
and there they shared refugia,
174
458488
2012
och de delade refugier,
07:40
and a little bit more than the refugia, it turns out.
175
460500
2384
och lite mer än refugier, visar det sig.
07:42
It looks like they were interbreeding.
176
462884
2500
Det ser ut som om det blev en del korsning.
07:45
And that this is not an uncommon feature
177
465384
1633
Detta är inte är ett ovanligt inslag
07:47
in Proboscideans, because it turns out
178
467017
1638
hos elefantdjur, eftersom det visar sig
07:48
that large savanna male elephants will outcompete
179
468655
2913
att stora elefanthannar från savannen utkonkurrerar
07:51
the smaller forest elephants for their females.
180
471568
3368
de mindre skogselefanterna för deras honor.
07:54
So large, hairless Columbians
181
474936
2312
Så stora, hårlösa columbiamammutar
07:57
outcompeting the smaller male woollies.
182
477248
1803
utkonkurrerar de mindre ullishanarna.
07:59
It reminds me a bit of high school, unfortunately.
183
479051
2618
Det påminner mig lite om gymnasiet, tyvärr.
08:01
(Laughter)
184
481669
2339
(Skratt)
08:04
So this is not trivial, given the idea that we want
185
484008
2694
Så är detta inte trivialt, med tanke på att vi vill
08:06
to revive extinct species, because it turns out
186
486702
2205
återuppliva utdöda arter, eftersom det visar sig
08:08
that an African and an Asian elephant
187
488907
1820
att en afrikansk och en asiatisk elefant
08:10
can actually interbreed and have live young,
188
490727
2095
faktiskt kan korsas och ha levande barn,
08:12
and this has actually occurred by accident in a zoo
189
492822
2141
och detta har faktiskt inträffat av en slump i en djurpark
08:14
in Chester, U.K., in 1978.
190
494963
3042
i Chester, Storbritannien, 1978.
08:18
So that means that we can actually take Asian elephant chromosomes,
191
498005
3146
Så det betyder att vi kan ta kromosomer från en asiatisk elefant,
08:21
modify them into all those positions we've actually now
192
501151
2158
förflytta dem till alla de positioner vi nu har
08:23
been able to discriminate with the mammoth genome,
193
503309
2384
kunnat urskilja med mammutgenomet,
08:25
we can put that into an enucleated cell,
194
505693
2781
vi kan placera det i en cell utan kärna,
08:28
differentiate that into a stem cell,
195
508474
2259
differentiera det till en benmärgscell,
08:30
subsequently differentiate that maybe into a sperm,
196
510733
2320
därefter kanske differentiera det till en spermie,
08:33
artificially inseminate an Asian elephant egg,
197
513053
2624
artificiellt inseminera ett asiatiskt elefantägg,
08:35
and over a long and arduous procedure,
198
515677
3107
och efter en lång och mödosam process,
08:38
actually bring back something that looks like this.
199
518784
3509
faktiskt få tillbaka något som ser ut så här.
08:42
Now, this wouldn't be an exact replica,
200
522293
1690
Detta skulle inte vara en exakt kopia,
08:43
because the short DNA fragments that I told you about
201
523983
2482
eftersom de korta DNA fragmenten som jag pratade om tidigare
08:46
will prevent us from building the exact structure,
202
526465
2481
kommer att hindra oss från att bygga den exakta strukturen,
08:48
but it would make something that looked and felt
203
528946
1536
men det skulle skapa något som såg ut som och kändes
08:50
very much like a woolly mammoth did.
204
530482
3107
mycket lik en ullig mammut.
08:53
Now, when I bring up this with my friends,
205
533589
2744
När jag pratar om detta med mina vänner,
08:56
we often talk about, well, where would you put it?
206
536333
2608
säger vi ofta, ja, var skulle man ha den?
08:58
Where are you going to house a mammoth?
207
538941
1688
Var kan man hysa en mammut?
09:00
There's no climates or habitats suitable.
208
540629
2040
Det finns inga lämpliga klimat eller livsmiljöer.
09:02
Well, that's not actually the case.
209
542669
1340
Men det är faktiskt inte sant.
09:04
It turns out that there are swaths of habitat
210
544009
2893
Det visar sig att det finns områden av livsmiljö
09:06
in the north of Siberia and Yukon
211
546902
2335
i norra Sibirien och Yukon
09:09
that actually could house a mammoth.
212
549237
1206
som faktiskt kunde hysa en mammut.
09:10
Remember, this was a highly plastic animal
213
550443
2245
Kom ihåg att detta var ett mycket anpassningsbart djur
09:12
that lived over tremendous climate variation.
214
552688
2661
som bodde i enormt varierande klimat.
09:15
So this landscape would be easily able to house it,
215
555349
2882
Så detta landskap skulle lätt kunna hysa den,
09:18
and I have to admit that there [is] a part of the child in me,
216
558231
3660
och jag måste erkänna att en del av barnet i mig,
09:21
the boy in me, that would love to see
217
561891
1285
pojken i mig, skulle älska att se
09:23
these majestic creatures walk across the permafrost
218
563176
2846
dessa majestätiska varelser vandra över permafrosten
09:26
of the north once again, but I do have to admit
219
566022
2455
i norr än en gång, men jag måste erkänna
09:28
that part of the adult in me sometimes wonders
220
568477
2144
en del av den vuxna i mig undrar ibland
09:30
whether or not we should.
221
570621
2405
huruvida vi borde.
09:33
Thank you very much.
222
573026
1685
Tack så mycket.
09:34
(Applause)
223
574711
5198
(Applåder)
09:39
Ryan Phelan: Don't go away.
224
579909
1517
Ryan Phelan: Gå inte ännu.
09:41
You've left us with a question.
225
581426
1732
Du har lämnat oss med en fråga.
09:43
I'm sure everyone is asking this. When you say, "Should we?"
226
583158
3524
Jag är säker på att alla frågar detta. När du säger, "Ska vi?"
09:46
it feels like you're reticent there,
227
586682
2609
Det känns som om du är förtegen där,
09:49
and yet you've given us a vision of it being so possible.
228
589291
2978
och ändå du har gett oss en vision av att det är möjligt.
09:52
What's your reticence?
229
592269
1326
Varför så tyst?
09:53
Hendrik Poinar: I don't think it's reticence.
230
593595
1306
Hendrik Poinar: Jag tror inte det är förtegenhet.
09:54
I think it's just that we have to think very deeply
231
594901
3798
Jag tycker bara att vi måste tänka mycket djupt
09:58
about the implications, ramifications of our actions,
232
598699
2551
på konsekvenserna, följderna av våra handlingar,
10:01
and so as long as we have good, deep discussion
233
601250
2200
och så länge vi har goda, djupa diskussioner
10:03
like we're having now, I think
234
603450
2016
som vi har nu, tror jag
10:05
we can come to a very good solution as to why to do it.
235
605466
2706
att vi kan nå en mycket bra lösning om anledningarna att göra det.
10:08
But I just want to make sure that we spend time
236
608172
1637
Men jag vill bara se till att vi först tar oss tid
10:09
thinking about why we're doing it first.
237
609809
1849
på att fundera över varför vi gör det.
10:11
RP: Perfect. Perfect answer. Thank you very much, Hendrik.
238
611658
2781
RP: Perfekt. Perfekt svar. Tack så mycket, Hendrik.
10:14
HP: Thank you. (Applause)
239
614439
2464
HP: Tack. (Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7